(a 2012. ĂŠvi dohai kongresszuson alĂĄĂrt, az Egyetemes PostaegyesĂźlet Egyetemes PostaegyezmĂŠnyĂŠnek mĂłdosĂtĂĄsokkal egysĂŠges szerkezetbe foglalt szĂśvege ĂŠs annak ZĂĄrĂłjegyzĹkĂśnyve 2014. januĂĄr 1-jĂŠtĹl,
a 2016. ĂŠvi isztambuli kongresszuson alĂĄĂrt, az Egyetemes PostaegyesĂźlet Egyetemes PostaegyezmĂŠnyĂŠnek mĂłdosĂtĂĄsokkal egysĂŠges szerkezetbe foglalt szĂśvege ĂŠs annak ZĂĄrĂłjegyzĹkĂśnyve, valamint az Egyetemes PostaegyesĂźlet AlapokmĂĄnyĂĄnak Kilencedik PĂłtjegyzĹkĂśnyve 2018. januĂĄr 1-jĂŠtĹl,
a 2018. ĂŠvi addisz-abebai kongresszuson alĂĄĂrt, az Egyetemes PostaegyesĂźlet Egyetemes PostaegyezmĂŠnyĂŠnek KiegĂŠszĂtĹ JegyzĹkĂśnyve ĂŠs ZĂĄrĂłjegyzĹkĂśnyve, valamint az Egyetemes PostaegyesĂźlet AlapokmĂĄnyĂĄnak Tizedik PĂłtjegyzĹkĂśnyve 2019. jĂşlius 1-jĂŠtĹl,
a 2019. ĂŠvi genfi kongresszuson alĂĄĂrt, az Egyetemes PostaegyesĂźlet Egyetemes PostaegyezmĂŠnyĂŠnek MĂĄsodik KiegĂŠszĂtĹ JegyzĹkĂśnyve 2020. januĂĄr 1-jĂŠtĹl,
a 2021. ĂŠvi abidjani kongresszuson alĂĄĂrt, az Egyetemes PostaegyesĂźlet Egyetemes PostaegyezmĂŠnyĂŠnek mĂłdosĂtĂĄsokkal egysĂŠges szerkezetbe foglalt szĂśvege – a VII. fejezet kivĂŠtelĂŠvel, amely 2022. januĂĄr 1-jĂŠtĹl – ĂŠs annak ZĂĄrĂłjegyzĹkĂśnyve, valamint az Egyetemes PostaegyesĂźlet AlapokmĂĄnyĂĄnak Tizenegyedik PĂłtjegyzĹkĂśnyve 2022. jĂşlius 1-jĂŠtĹl nemzetkĂśzi jogilag ideiglenesen alkalmazandĂł MagyarorszĂĄg vonatkozĂĄsĂĄban.)
1. § Az OrszĂĄggyĹąlĂŠs e tĂśrvĂŠnnyel felhatalmazĂĄst ad
a) az Egyetemes PostaegyesĂźlet AlapokmĂĄnya
aa) Kilencedik PĂłtjegyzĹkĂśnyve,
ab) Tizedik PĂłtjegyzĹkĂśnyve ĂŠs
ac) Tizenegyedik PĂłtjegyzĹkĂśnyve,
b) az Egyetemes PostaegyesĂźlet Egyetemes PostaegyezmĂŠnyĂŠnek
ba) a 2012. ĂŠvi dohai kongresszuson alĂĄĂrt mĂłdosĂtĂĄsokkal egysĂŠges szerkezetbe foglalt szĂśvege ĂŠs ZĂĄrĂłjegyzĹkĂśnyve,
bb) a 2016. ĂŠvi isztambuli kongresszuson alĂĄĂrt mĂłdosĂtĂĄsokkal egysĂŠges szerkezetbe foglalt szĂśvege ĂŠs ZĂĄrĂłjegyzĹkĂśnyve,
bc) a 2018. ĂŠvi addisz-abebai kongresszuson alĂĄĂrt KiegĂŠszĂtĹ JegyzĹkĂśnyve ĂŠs ZĂĄrĂłjegyzĹkĂśnyve,
bd) a 2019. ĂŠvi genfi kongresszuson alĂĄĂrt MĂĄsodik KiegĂŠszĂtĹ JegyzĹkĂśnyve ĂŠs
be) a 2021. ĂŠvi abidjani kongresszuson alĂĄĂrt mĂłdosĂtĂĄsokkal egysĂŠges szerkezetbe foglalt szĂśvege ĂŠs ZĂĄrĂłjegyzĹkĂśnyve
kĂśtelezĹ hatĂĄlyĂĄnak elismerĂŠsĂŠre.
2. § (1) Az OrszĂĄggyĹąlĂŠs az Egyetemes PostaegyesĂźlet AlapokmĂĄnya Kilencedik, Tizedik ĂŠs Tizenegyedik PĂłtjegyzĹkĂśnyvĂŠt e tĂśrvĂŠnnyel kihirdeti.
(2) Az OrszĂĄgyĹąlĂŠs az Egyetemes PostaegyesĂźlet Egyetemes PostaegyezmĂŠnyĂŠnek a 2012. ĂŠvi dohai kongresszuson alĂĄĂrt mĂłdosĂtĂĄsokkal egysĂŠges szerkezetbe foglalt szĂśvegĂŠt ĂŠs ZĂĄrĂłjegyzĹkĂśnyvĂŠt, a 2016. ĂŠvi isztambuli kongresszuson alĂĄĂrt mĂłdosĂtĂĄsokkal egysĂŠges szerkezetbe foglalt szĂśvegĂŠt ĂŠs ZĂĄrĂłjegyzĹkĂśnyvĂŠt, a 2018. ĂŠvi addisz-abebai kongresszuson alĂĄĂrt KiegĂŠszĂtĹ JegyzĹkĂśnyvĂŠt ĂŠs ZĂĄrĂłjegyzĹkĂśnyvĂŠt, a 2019. ĂŠvi genfi kongresszuson alĂĄĂrt MĂĄsodik KiegĂŠszĂtĹ JegyzĹkĂśnyvĂŠt, valamint a 2021. ĂŠvi abidjani kongresszuson alĂĄĂrt mĂłdosĂtĂĄsokkal egysĂŠges szerkezetbe foglalt szĂśvegĂŠt ĂŠs ZĂĄrĂłjegyzĹkĂśnyvĂŠt e tĂśrvĂŠnnyel kihirdeti.
3. § (1) Az Egyetemes PostaegyesĂźlet AlapokmĂĄnya Kilencedik PĂłtjegyzĹkĂśnyvĂŠnek hivatalos magyar nyelvĹą fordĂtĂĄsĂĄt az 1. mellĂŠklet tartalmazza.
(2) Az Egyetemes PostaegyesĂźlet AlapokmĂĄnya Kilencedik PĂłtjegyzĹkĂśnyvĂŠnek hiteles angol nyelvĹą szĂśvegĂŠt a 2. mellĂŠklet tartalmazza.
(3) Az Egyetemes PostaegyesĂźlet AlapokmĂĄnya Tizedik PĂłtjegyzĹkĂśnyvĂŠnek hivatalos magyar nyelvĹą fordĂtĂĄsĂĄt a 3. mellĂŠklet tartalmazza.
(4) Az Egyetemes PostaegyesĂźlet AlapokmĂĄnya Tizedik PĂłtjegyzĹkĂśnyvĂŠnek hiteles angol nyelvĹą szĂśvegĂŠt a 4. mellĂŠklet tartalmazza.
(5) Az Egyetemes PostaegyesĂźlet AlapokmĂĄnya Tizenegyedik PĂłtjegyzĹkĂśnyvĂŠnek hivatalos magyar nyelvĹą fordĂtĂĄsĂĄt az 5. mellĂŠklet tartalmazza.
(6) Az Egyetemes PostaegyesĂźlet AlapokmĂĄnya Tizenegyedik PĂłtjegyzĹkĂśnyvĂŠnek hiteles angol nyelvĹą szĂśvegĂŠt a 6. mellĂŠklet tartalmazza.
(7) Az Egyetemes PostaegyesĂźlet Egyetemes PostaegyezmĂŠnyĂŠnek a 2012. ĂŠvi dohai kongresszuson alĂĄĂrt mĂłdosĂtĂĄsokkal egysĂŠges szerkezetbe foglalt szĂśvege ĂŠs ZĂĄrĂłjegyzĹkĂśnyve, a 2016. ĂŠvi isztambuli kongresszuson alĂĄĂrt mĂłdosĂtĂĄsokkal egysĂŠges szerkezetbe foglalt szĂśvege ĂŠs ZĂĄrĂłjegyzĹkĂśnyve, a 2018. ĂŠvi addisz-abebai kongresszuson alĂĄĂrt KiegĂŠszĂtĹ JegyzĹkĂśnyve ĂŠs ZĂĄrĂłjegyzĹkĂśnyve, a 2019. ĂŠvi genfi kongresszuson alĂĄĂrt MĂĄsodik KiegĂŠszĂtĹ JegyzĹkĂśnyve, valamint a 2021. ĂŠvi abidjani kongresszuson alĂĄĂrt mĂłdosĂtĂĄsokkal egysĂŠges szerkezetbe foglalt szĂśvege ĂŠs ZĂĄrĂłjegyzĹkĂśnyve hivatalos magyar nyelvĹą fordĂtĂĄsĂĄt a 7. mellĂŠklet tartalmazza.
(8) Az Egyetemes PostaegyesĂźlet Egyetemes PostaegyezmĂŠnyĂŠnek a 2012. ĂŠvi dohai kongresszuson alĂĄĂrt mĂłdosĂtĂĄsokkal egysĂŠges szerkezetbe foglalt szĂśvege ĂŠs ZĂĄrĂłjegyzĹkĂśnyve, a 2016. ĂŠvi isztambuli kongresszuson alĂĄĂrt mĂłdosĂtĂĄsokkal egysĂŠges szerkezetbe foglalt szĂśvege ĂŠs ZĂĄrĂłjegyzĹkĂśnyve, a 2018. ĂŠvi addisz-abebai kongresszuson alĂĄĂrt KiegĂŠszĂtĹ JegyzĹkĂśnyve ĂŠs ZĂĄrĂłjegyzĹkĂśnyve, a 2019. ĂŠvi genfi kongresszuson alĂĄĂrt MĂĄsodik KiegĂŠszĂtĹ JegyzĹkĂśnyve, valamint a 2021. ĂŠvi abidjani kongresszuson alĂĄĂrt mĂłdosĂtĂĄsokkal egysĂŠges szerkezetbe foglalt szĂśvege ĂŠs ZĂĄrĂłjegyzĹkĂśnyve hiteles angol nyelvĹą szĂśvegĂŠt a 8. mellĂŠklet tartalmazza.
4. § (1) Ez a tĂśrvĂŠny – a (2) ĂŠs (3) bekezdĂŠsben meghatĂĄrozott kivĂŠtellel – a kihirdetĂŠsĂŠt kĂśvetĹ napon lĂŠp hatĂĄlyba.
(2) A 2. § (1) bekezdĂŠse, a 3. § (1)–(6) bekezdĂŠse, valamint az 1. mellĂŠklet, a 2. mellĂŠklet, a 3. mellĂŠklet, a 4. mellĂŠklet, az 5. mellĂŠklet ĂŠs a 6. mellĂŠklet az Egyetemes PostaegyesĂźlet AlapokmĂĄnya 30. cikk 2. bekezdĂŠse szerinti megerĹsĂtĹ okiratok letĂŠtbe helyezĂŠsĂŠnek napjĂĄn lĂŠp hatĂĄlyba. *
(3) A 2. § (2) bekezdĂŠse, a 3. § (7) ĂŠs (8) bekezdĂŠse, valamint a 7. mellĂŠklet ĂŠs a 8. mellĂŠklet az Egyetemes PostaegyesĂźlet AlapokmĂĄnyĂĄnak 25. cikk 4. bekezdĂŠse alapjĂĄn a megerĹsĂtĹ okiratok letĂŠtbe helyezĂŠsĂŠnek napjĂĄn lĂŠp hatĂĄlyba. *
(4) Az Egyetemes PostaegyesĂźlet AlapokmĂĄnya Kilencedik, Tizedik ĂŠs Tizenegyedik PĂłtjegyzĹkĂśnyve, az Egyetemes PostaegyesĂźlet Egyetemes PostaegyezmĂŠnyĂŠnek a 2012. ĂŠvi dohai kongresszuson alĂĄĂrt mĂłdosĂtĂĄsokkal egysĂŠges szerkezetbe foglalt szĂśvege ĂŠs ZĂĄrĂłjegyzĹkĂśnyve, a 2016. ĂŠvi isztambuli kongresszuson alĂĄĂrt mĂłdosĂtĂĄsokkal egysĂŠges szerkezetbe foglalt szĂśvege ĂŠs ZĂĄrĂłjegyzĹkĂśnyve, a 2018. ĂŠvi addisz-abebai kongresszuson alĂĄĂrt KiegĂŠszĂtĹ JegyzĹkĂśnyve ĂŠs ZĂĄrĂłjegyzĹkĂśnyve, a 2019. ĂŠvi genfi kongresszuson alĂĄĂrt MĂĄsodik KiegĂŠszĂtĹ JegyzĹkĂśnyve, a 2021. ĂŠvi abidjani kongresszuson alĂĄĂrt mĂłdosĂtĂĄsokkal egysĂŠges szerkezetbe foglalt szĂśvege ĂŠs ZĂĄrĂłjegyzĹkĂśnyve, a 2. §, a 3. §, valamint az 1. mellĂŠklet, a 2. mellĂŠklet, a 3. mellĂŠklet, a 4. mellĂŠklet, az 5. mellĂŠklet, a 6. mellĂŠklet, a 7. mellĂŠklet ĂŠs a 8. mellĂŠklet hatĂĄlybalĂŠpĂŠsĂŠnek naptĂĄri napjĂĄt a kĂźlpolitikĂĄĂŠrt felelĹs miniszter – annak ismerttĂŠ vĂĄlĂĄsĂĄt kĂśvetĹen – a Magyar KĂśzlĂśnyben haladĂŠktalanul kĂśzzĂŠtett kĂśzlemĂŠnyĂŠvel ĂĄllapĂtja meg. *
5. § E tĂśrvĂŠny vĂŠgrehajtĂĄsĂĄhoz szĂźksĂŠges intĂŠzkedĂŠsekrĹl a postaĂźgyĂŠrt felelĹs miniszter gondoskodik.
Az Egyetemes PostaegyesĂźlet tagorszĂĄgai kormĂĄnyainak teljes jogĂş meghatalmazottai az Isztambuli Kongresszuson
– tekintettel az Egyetemes PostaegyesĂźlet 1964. jĂşlius 10-ĂŠn, BĂŠcsben elfogadott AlapokmĂĄnyĂĄnak 30.2. cikkĂŠre –
a ratifikĂĄlĂĄs fenntartĂĄsĂĄval elfogadtĂĄk a fent emlĂtett AlapokmĂĄny alĂĄbbi mĂłdosĂtĂĄsait.
1. Azok az orszĂĄgok, amelyek ezt az AlapokmĂĄnyt elfogadjĂĄk, a postai kĂźldemĂŠnyek kĂślcsĂśnĂśs kicserĂŠlĂŠse cĂŠljĂĄbĂłl Egyetemes PostaegyesĂźlet elnevezĂŠssel egysĂŠges postai terĂźletet alkotnak. Az ĂĄtszĂĄllĂtĂĄs szabadsĂĄga az EgyesĂźlet egĂŠsz terĂźletĂŠn biztosĂtott az EgyesĂźlet Okirataiban megadott feltĂŠteleknek megfelelĹen.
2. Az EgyesĂźlet cĂŠlja a postai szolgĂĄltatĂĄsok megszervezĂŠsĂŠnek ĂŠs tĂśkĂŠletesĂtĂŠsĂŠnek biztosĂtĂĄsa, s ezen a tĂŠren a nemzetkĂśzi egyĂźttmĹąkĂśdĂŠs fejlesztĂŠsĂŠnek elĹsegĂtĂŠse.
3. Az EgyesĂźlet a lehetĹsĂŠgekhez kĂŠpest rĂŠszt vesz a tagorszĂĄgok ĂĄltal kĂŠrt postai mĹąszaki segĂtsĂŠgnyĂşjtĂĄsban.
1. Az Egyetemes PostaegyesĂźlet Okirataiban hasznĂĄlt alĂĄbbi kifejezĂŠsek meghatĂĄrozĂĄsa a kĂśvetkezĹ:
1.1. Postai szolgĂĄltatĂĄs: azoknak a nemzetkĂśzi postai szolgĂĄltatĂĄsoknak az ĂśsszessĂŠge, amelyeknek kiterjedĂŠsĂŠt az EgyesĂźlet Okiratai hatĂĄrozzĂĄk meg ĂŠs szabĂĄlyozzĂĄk. A postai szolgĂĄltatĂĄsokhoz kapcsolĂłdĂł legfontosabb kĂśtelezettsĂŠgek a tagorszĂĄgok egyes tĂĄrsadalmi ĂŠs gazdasĂĄgi tĂśrekvĂŠseinek elĹmozdĂtĂĄsa a postai kĂźldemĂŠnyek ĂśsszegyĹąjtĂŠsĂŠnek, feldolgozĂĄsĂĄnak, tovĂĄbbĂtĂĄsĂĄnak ĂŠs kĂŠzbesĂtĂŠsĂŠnek biztosĂtĂĄsĂĄval.
1.2. TagorszĂĄg: olyan orszĂĄg, mely teljesĂti az AlapokmĂĄny 2. cikkĂŠben megadott feltĂŠteleket.
1.3. EgysĂŠges postai terĂźlet (egyetlen ĂŠs ugyanazon postai terĂźlet): az EgyesĂźlet Okiratait alĂĄĂrĂł szerzĹdĹ felek azon kĂśtelezettsĂŠge, hogy a kĂślcsĂśnĂśssĂŠg elvĂŠnek megfelelĹen biztosĂtsĂĄk a postai kĂźldemĂŠnyek kicserĂŠlĂŠsĂŠt az ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsi szabadsĂĄg elvĂŠnek tiszteletben tartĂĄsĂĄval, valamint a mĂĄs terĂźletekrĹl ĂŠrkezĹ postai kĂźldemĂŠnyeket megkĂźlĂśnbĂśztetĂŠs nĂŠlkĂźl kezeljĂŠk, az orszĂĄgon valĂł ĂĄtszĂĄllĂtĂĄst a sajĂĄt postai kĂźldemĂŠnyeikkel azonos mĂłdon intĂŠzve, az EgyesĂźlet Okirataiban megadott feltĂŠteleknek megfelelĹen.
1.4. ĂtszĂĄllĂtĂĄsi szabadsĂĄg: kĂśtelezettsĂŠg, amely szerint egy kĂśzbensĹ tagorszĂĄg kĂśteles biztosĂtani egy mĂĄsik tagorszĂĄg szĂĄmĂĄra a rĂŠszĂŠre ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsra ĂĄtadott postai kĂźldemĂŠnyek szĂĄllĂtĂĄsĂĄt, s ezt a postaanyagot ugyanolyan mĂłdon kĂśteles kezelni, mint a belfĂśldi postai kĂźldemĂŠnyeket, az EgyesĂźlet Okirataiban megadott feltĂŠteleknek megfelelĹen.
1.5. LevĂŠlpostai kĂźldemĂŠny: az EgyezmĂŠnyben meghatĂĄrozott kĂźldemĂŠnyek.
1.6. (TĂśrĂślve.)
1.6bis Postai kĂźldemĂŠny: egy tagorszĂĄg kijelĂślt szolgĂĄltatĂłja ĂĄltal tovĂĄbbĂtott kĂźldemĂŠnyeket (levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek, postacsomag, postautalvĂĄny stb.) jelĂślĹ ĂĄltalĂĄnos kifejezĂŠs, az Egyetemes PostaegyezmĂŠnyben, a Postai PĂŠnzforgalmi MegĂĄllapodĂĄsban ĂŠs azok megfelelĹ SzabĂĄlyzataiban leĂrtak szerint.
1.7. KijelĂślt szolgĂĄltatĂł: minden olyan kormĂĄnyzati vagy nem kormĂĄnyzati szervezet, amelyet a tagorszĂĄg hivatalosan kijelĂślt a postai szolgĂĄltatĂĄsok ellĂĄtĂĄsĂĄnak biztosĂtĂĄsĂĄra ĂŠs az EgyesĂźlet OkirataibĂłl eredĹ, rĂĄ vonatkozĂł kĂśtelezettsĂŠgek teljesĂtĂŠsĂŠre sajĂĄt terĂźletĂŠn.
1.8. FenntartĂĄs: olyan mentessĂŠgi zĂĄradĂŠk, amelynek rĂŠvĂŠn egy tagorszĂĄg kizĂĄrni vagy mĂłdosĂtani kĂvĂĄnja valamely Okirat – az AlapokmĂĄny ĂŠs az ĂltalĂĄnos SzabĂĄlyzat kivĂŠtelĂŠvel – egyik cikkĂŠnek jogkĂśvetkezmĂŠnyĂŠt az adott tagorszĂĄgban tĂśrtĂŠnĹ alkalmazĂĄs sorĂĄn. Minden fenntartĂĄsnak ĂśsszeegyeztethetĹnek kell lennie az EgyesĂźletnek az AlapokmĂĄny preambulumĂĄban ĂŠs 1. cikkĂŠben meghatĂĄrozott cĂŠljĂĄval ĂŠs tĂśrekvĂŠsĂŠvel. A fenntartĂĄst elĹĂrĂĄsszerĹąen meg kell indokolni, ĂŠs az ĂŠrintett Okirat jĂłvĂĄhagyĂĄsĂĄhoz megkĂśvetelt tĂśbbsĂŠgnek jĂłvĂĄ kell hagynia, valamint bele kell venni a ZĂĄrĂłjegyzĹkĂśnyvbe.
1. Az AlapokmĂĄny az EgyesĂźlet alapokirata. Az EgyesĂźlet szervezeti szabĂĄlyait tartalmazza, ĂŠs nem lehet fenntartĂĄs tĂĄrgyĂĄvĂĄ tenni.
2. Az ĂltalĂĄnos SzabĂĄlyzat azokat a rendelkezĂŠseket foglalja magĂĄban, amelyek az AlapokmĂĄny alkalmazĂĄsĂĄt ĂŠs az EgyesĂźlet mĹąkĂśdĂŠsĂŠt biztosĂtjĂĄk. Minden tagorszĂĄgra nĂŠzve kĂśtelezĹ, ĂŠs nem lehet fenntartĂĄs tĂĄrgyĂĄvĂĄ tenni.
3. Az Egyetemes PostaegyezmĂŠny ĂŠs annak SzabĂĄlyzatai a nemzetkĂśzi postai szolgĂĄltatĂĄsra vonatkozĂł szabĂĄlyokat ĂŠs a levĂŠlpostai, valamint a postacsomag-szolgĂĄltatĂĄsra vonatkozĂł rendelkezĂŠseket foglaljĂĄk magukban. Ezek az Okiratok minden tagorszĂĄgra nĂŠzve kĂśtelezĹek. A tagorszĂĄgok biztosĂtjĂĄk azt, hogy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik teljesĂtik az EgyezmĂŠnyben ĂŠs annak SzabĂĄlyzataiban megfogalmazott kĂśtelezettsĂŠgeket.
4. Az EgyesĂźlet MegĂĄllapodĂĄsai ĂŠs ezek SzabĂĄlyzatai szabĂĄlyozzĂĄk a levĂŠlpostai ĂŠs a postacsomag-szolgĂĄltatĂĄs kivĂŠtelĂŠvel a tĂśbbi szolgĂĄltatĂĄst azok kĂśzĂśtt a tagorszĂĄgok kĂśzĂśtt, amelyek azokban rĂŠszt vesznek. Ezek az Okiratok csak ezekre a tagorszĂĄgokra kĂśtelezĹek. Az alĂĄĂrĂł tagorszĂĄgok biztosĂtjĂĄk azt, hogy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik teljesĂtik a MegĂĄllapodĂĄsokban ĂŠs azok SzabĂĄlyzataiban megfogalmazott kĂśtelezettsĂŠgeket.
5. Azokat a SzabĂĄlyzatokat, amelyek az EgyezmĂŠny ĂŠs a MegĂĄllapodĂĄsok vĂŠgrehajtĂĄsĂĄhoz szĂźksĂŠges intĂŠzkedĂŠsi szabĂĄlyokat tartalmazzĂĄk, a Postaforgalmi TanĂĄcs dolgozza ki, a kongresszus ĂĄltal hozott dĂśntĂŠsek figyelembevĂŠtelĂŠvel.
6. Az EgyesĂźletnek a 3., 4. ĂŠs 5. bekezdĂŠsben emlĂtett Okirataihoz csatolt esetleges ZĂĄrĂłjegyzĹkĂśnyvek az ezekre az Okiratokra vonatkozĂł fenntartĂĄsokat tartalmazzĂĄk.
1. Ez a PĂłtjegyzĹkĂśnyv 2018. januĂĄr 1-jĂŠn lĂŠp hatĂĄlyba ĂŠs hatĂĄrozatlan ideig marad ĂŠrvĂŠnyben.
Ennek hitelĂŠĂźl a tagorszĂĄgok kormĂĄnyainak meghatalmazottai felvettĂŠk a jelen PĂłtjegyzĹkĂśnyvet, amely ugyanolyan erejĹą ĂŠs ĂŠrvĂŠnyĹą, mintha rendelkezĂŠseit magĂĄba az AlapokmĂĄny szĂśvegĂŠbe foglaltĂĄk volna, ĂŠs azt alĂĄĂrtĂĄk egy eredeti pĂŠldĂĄnyban, amelyet a NemzetkĂśzi Iroda vezĂŠrigazgatĂłjĂĄnĂĄl helyeznek letĂŠtbe. Az Egyetemes PostaegyesĂźlet NemzetkĂśzi IrodĂĄja arrĂłl mindegyik fĂŠlnek egy-egy mĂĄsolatot kĂźld.
Kelt Isztambulban, 2016. oktĂłber 6-ĂĄn
The plenipotentiaries of the governments of the member countries of the Universal Postal Union, met in Congress at Istanbul, in view of article 30.2. of the Constitution of the Universal Postal Union concluded at Vienna on 10 July 1964, have adopted, subject to ratification, the following amendments to that Constitution.
1. The countries adopting this Constitution shall comprise, under the title of the Universal Postal Union, a single postal territory for the reciprocal exchange of postal items. Freedom of transit shall be guaranteed throughout the entire territory of the Union, subject to the conditions specified in the Acts of the Union.
2. The aim of the Union shall be to secure the organization and improvement of the postal services and to promote in this sphere the development of international collaboration.
3. The Union shall take part, as far as possible, in postal technical assistance sought by its member countries.
1. For the purpose of the Acts of the Universal Postal Union, the following terms shall have the meanings defined below:
1.1. Postal service: all international postal services whose scope is determined and regulated by the Acts of the Union. The main obligations of postal services are to satisfy certain social and economic objectives of member countries, by ensuring the collection, processing, transmission and delivery of postal items.
1.2. Member country: a country that fulfils the conditions of article 2 of the Constitution.
1.3. Single postal territory (one and the same postal territory): the obligation upon the contracting parties to the Acts of the Union to provide for the reciprocal exchange of postal items, including freedom of transit, and to treat postal items in transit from other countries like their own postal items, without discrimination, subject to the conditions specified in the Acts of the Union.
1.4. Freedom of transit: obligation for an intermediate member country to ensure the transport of postal items passed on to it in transit for another member country, providing similar treatment to that given to domestic items, subject to the conditions specified in the Acts of the Union.
1.5. Letter post item: items described in the Convention.
1.6. (Deleted.)
1.6bis Postal item: generic term referring to anything dispatched by the designated operator of a member country (letter post, parcel post, money orders, etc.), as described in the Universal Postal Convention, the Postal Payment Services Agreement and their respective Regulations.
1.7. Designated operator: any governmental or non-governmental entity officially designated by the member country to operate postal services and to fulfil the related obligations arising out of the Acts of the Union on its territory.
1.8. Reservation: an exemption clause whereby a member country purports to exclude or to modify the legal effect of a clause of an Act, other than the Constitution and the General Regulations, in its application to that member country. Any reservation shall be compatible with the object and purpose of Union as defined in the preamble and article 1 of the Constitution. It must be duly justified and approved by the majority required for approval of the Act concerned, and inserted in the Final Protocol thereto.
1. The Constitution shall be the basic Act of the Union. It shall contain the organic rules of the Union and shall not be subject to reservations.
2. The General Regulations shall embody those provisions which ensure the application of the Constitution and the working of the Union. They shall be binding on all member countries and shall not be subject to reservations.
3. The Universal Postal Convention and its Regulations shall embody the rules applicable throughout the international postal service and the provisions concerning the letter post and postal parcels services. These Acts shall be binding on all member countries. Member countries shall ensure that their designated operators fulfil the obligations arising from the Convention and its Regulations.
4. The Agreements of the Union, and their Regulations, shall regulate the services other than those of the letter post and postal parcels between those member countries which are parties to them. They shall be binding on those member countries only. Signatory member countries shall ensure that their designated operators fulfil the obligations arising from the Agreements and their Regulations.
5. The Regulations, which shall contain the rules of application necessary for the implementation of the Convention and of the Agreements, shall be drawn up by the Postal Operations Council, bearing in mind the decisions taken by Congress.
6. The Final Protocols annexed to the Acts of the Union referred to in paragraphs 3, 4 and 5 shall contain the reservations to those Acts.
1. This Additional Protocol shall come into operation on 1 January 2018 and shall remain in force for an indefinite period.
In witness whereof the plenipotentiaries of the governments of the member countries have drawn up this Additional Protocol, which shall have the same force and the same validity as if its provisions were inserted in the text of the Constitution itself, and they have signed it in a single original which shall be deposited with the Director General of the International Bureau. A copy thereof shall be delivered to each party by the International Bureau of the Universal Postal Union.
Done at Istanbul, 6 October 2016
Az Egyetemes PostaegyesĂźlet tagorszĂĄgai kormĂĄnyainak meghatalmazottjai az Addisz-Abeba-i RendkĂvĂźli Kongresszuson – tekintettel az Egyetemes PostaegyesĂźlet 1964. jĂşlius 10-ĂŠn, BĂŠcsben elfogadott AlapokmĂĄnyĂĄnak 30.2. cikkĂŠre – a megerĹsĂtĂŠs fenntartĂĄsĂĄval elfogadtĂĄk a fent emlĂtett AlapokmĂĄny alĂĄbbi mĂłdosĂtĂĄsait.
1. Azok az orszĂĄgok, amelyek ezt az AlapokmĂĄnyt elfogadjĂĄk, a postai kĂźldemĂŠnyek kĂślcsĂśnĂśs kicserĂŠlĂŠse cĂŠljĂĄbĂłl az Egyetemes PostaegyesĂźlet elnevezĂŠsĹą kormĂĄnykĂśzi szervezet ĂŠgisze alatt egysĂŠges postai terĂźletet alkotnak. Az ĂĄtszĂĄllĂtĂĄs szabadsĂĄga az EgyesĂźlet egĂŠsz terĂźletĂŠn biztosĂtott az EgyesĂźlet okirataiban megadott feltĂŠteleknek megfelelĹen.
2. Az EgyesĂźlet cĂŠlja a postai szolgĂĄltatĂĄsok megszervezĂŠsĂŠnek ĂŠs tĂśkĂŠletesĂtĂŠsĂŠnek biztosĂtĂĄsa, ĂŠs ezen a tĂŠren a nemzetkĂśzi egyĂźttmĹąkĂśdĂŠs fejlesztĂŠsĂŠnek elĹsegĂtĂŠse.
3. Az EgyesĂźlet a lehetĹsĂŠgekhez kĂŠpest rĂŠszt vesz a tagorszĂĄgok ĂĄltal kĂŠrt postai mĹąszaki segĂtsĂŠgnyĂşjtĂĄsban.
1. A tagorszĂĄgok vagy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik, ha ezen tagorszĂĄgok tĂśrvĂŠnyhozĂĄsa megengedi, szĹąkebb kĂśrĹą egyesĂźleteket lĂŠtesĂthetnek ĂŠs a nemzetkĂśzi postai szolgĂĄltatĂĄsra vonatkozĂł kĂźlĂśn megĂĄllapodĂĄsokat kĂśthetnek azzal a feltĂŠtellel, hogy azokba nem vesznek fel a nyilvĂĄnossĂĄgra nĂŠzve kedvezĹtlenebb rendelkezĂŠseket, mint amelyeket az ĂŠrdekelt tagorszĂĄgok ĂĄltal elfogadott Okiratok tartalmaznak.
2. A szĹąkebb kĂśrĹą egyesĂźletek megfigyelĹket kĂźldhetnek az EgyesĂźlet kongresszusaira, az IgazgatĂĄsi TanĂĄcsba, a Postaforgalmi TanĂĄcsba ĂŠs az EgyesĂźlet ĂĄltal szervezett egyĂŠb ĂŠrtekezletekre ĂŠs megbeszĂŠlĂŠsekre.
3. Az EgyesĂźlet a szĹąkebb kĂśrĹą egyesĂźletek kongresszusaira, ĂŠrtekezleteire ĂŠs megbeszĂŠlĂŠseire megfigyelĹket kĂźldhet.
1. A Postaforgalmi TanĂĄcs a postai szolgĂĄltatĂĄst ĂŠrintĹ ĂźzemeltetĂŠsi, kereskedelmi, mĹąszaki ĂŠs gazdasĂĄgi kĂŠrdĂŠsekkel foglalkozik.
2. Az IgazgatĂĄsi TanĂĄcs tagjai az EgyesĂźlet nevĂŠben ĂŠs ĂŠrdekĂŠben fejtik ki tevĂŠkenysĂŠgĂźket.
1. Ez a PĂłtjegyzĹkĂśnyv 2019. jĂşlius 1-jĂŠn lĂŠp hatĂĄlyba, ĂŠs hatĂĄrozatlan ideig marad ĂŠrvĂŠnyben.
Ennek hitelĂŠĂźl a tagorszĂĄgok kormĂĄnyainak meghatalmazottai elkĂŠszĂtettĂŠk a jelen PĂłtjegyzĹkĂśnyvet, amely ugyanolyan hatĂĄlyĂş ĂŠs ugyanolyan ĂŠrvĂŠnyessĂŠgĹą, mintha annak rendelkezĂŠseit magĂĄnak az AlapokmĂĄnynak a szĂśvegĂŠbe illesztettĂŠk volna bele, ĂŠs azt egy eredeti pĂŠldĂĄnyban alĂĄĂrtĂĄk, amelyet a NemzetkĂśzi Iroda vezĂŠrigazgatĂłjĂĄnĂĄl helyeznek letĂŠtbe. Az Egyetemes PostaegyesĂźlet NemzetkĂśzi IrodĂĄja arrĂłl mindegyik fĂŠlnek egy-egy mĂĄsolatot kĂźld.
Kelt Addisz-AbebĂĄban, 2018. szeptember 7-ĂŠn
The plenipotentiaries of the governments of the member countries of the Universal Postal Union, having met in Extraordinary Congress at Addis Ababa, in view of article 30.2. of the Constitution of the Universal Postal Union concluded at Vienna on 10 July 1964, have adopted, subject to ratification, the following amendments to that Constitution.
1. The countries adopting this Constitution shall form, under the intergovernmental organization entitled the Universal Postal Union, a single postal territory for the reciprocal exchange of postal items. Freedom of transit shall be guaranteed throughout the entire territory of the Union, subject to the conditions specified in the Acts of the Union.
2. The aim of the Union shall be to secure the organization and improvement of the postal services and to promote in this sphere the development of international collaboration.
3. The Union shall take part, as far as possible, in postal technical assistance sought by its member countries.
1. Member countries, or their designated operators if the legislation of those member countries so permits, may establish Restricted Unions and make Special Agreements concerning the international postal service, provided always that they do not introduce provisions less favourable to the public than those provided for by the Acts to which the member countries concerned are parties.
2. Restricted Unions may send observers to Congresses, to the Council of Administration, to the Postal Operations Council, and to other conferences and meetings organized by the Union.
3. The Union may send observers to Congresses, conferences and meetings of Restricted Unions.
1. The Postal Operations Council (POC) shall be responsible for operational, commercial, technical and economic questions concerning the postal service.
2. Members of the Postal Operations Council shall carry out their functions in the name and in the interests of the Union.
1. This Additional Protocol shall come into force on 1 July 2019 and shall remain in force for an indefinite period.
In witness whereof the plenipotentiaries of the governments of the member countries have drawn up this Additional Protocol, which shall have the same force and the same validity as if its provisions were inserted in the text of the Constitution itself, and they have signed it in a single original which shall be deposited with the Director General of the International Bureau. A copy thereof shall be delivered to each party by the International Bureau of the Universal Postal Union.
Done at Addis Ababa, 7 September 2018
Az Egyetemes PostaegyesĂźlet tagorszĂĄgai kormĂĄnyainak meghatalmazottjai az Abidjani Kongresszuson – tekintettel az Egyetemes PostaegyesĂźlet 1964. jĂşlius 10-ĂŠn, BĂŠcsben elfogadott AlapokmĂĄnya 30. cikkĂŠnek 2. bekezdĂŠsĂŠre – a ratifikĂĄlĂĄs, elfogadĂĄs vagy jĂłvĂĄhagyĂĄs fenntartĂĄsĂĄval elfogadtĂĄk a fent emlĂtett AlapokmĂĄny alĂĄbbi mĂłdosĂtĂĄsait.
A postai szolgĂĄltatĂĄsok eredmĂŠnyes mĹąkĂśdĂŠse rĂŠvĂŠn a nemzetek kĂśzĂśtti kapcsolatok fejlesztĂŠse, valamint kulturĂĄlis, tĂĄrsadalmi ĂŠs gazdasĂĄgi tĂŠren tĂśrtĂŠnĹ nemzetkĂśzi egyĂźttmĹąkĂśdĂŠs nemes tĂśrekvĂŠsei megvalĂłsĂtĂĄsa cĂŠljĂĄbĂłl a szerzĹdĹ orszĂĄgok kormĂĄnyainak meghatalmazottai a ratifikĂĄlĂĄs, elfogadĂĄs vagy jĂłvĂĄhagyĂĄs fenntartĂĄsĂĄval elfogadtĂĄk ezt az AlapokmĂĄnyt.
Az Egyetemes PostaegyesĂźlet (a tovĂĄbbiakban az „EgyesĂźlet”) kĂźldetĂŠse a minĹsĂŠgi, hatĂŠkony ĂŠs elĂŠrhetĹ postai szolgĂĄltatĂĄs tartĂłs fejlĹdĂŠsĂŠnek elĹmozdĂtĂĄsa a vilĂĄg lakosai kĂśzĂśtti kapcsolattartĂĄs elĹsegĂtĂŠse ĂŠrdekĂŠben:
– biztosĂtva a postai kĂźldemĂŠnyek szabad mozgĂĄsĂĄt egy Ăśsszekapcsolt hĂĄlĂłzatokbĂłl ĂĄllĂł egysĂŠges postai terĂźleten;
– bĂĄtorĂtva a mĂŠltĂĄnyos kĂśzĂśs szabvĂĄnyok elfogadĂĄsĂĄt ĂŠs a technolĂłgia hasznĂĄlatĂĄt;
– megerĹsĂtve az ĂŠrdekelt felek kĂśzĂśtti egyĂźttmĹąkĂśdĂŠst ĂŠs az egyĂźttes fellĂŠpĂŠst;
– elĹmozdĂtva a hatĂŠkony mĹąszaki egyĂźttmĹąkĂśdĂŠst;
– biztosĂtva az Ăźgyfelek vĂĄltozĂł igĂŠnyeinek kielĂŠgĂtĂŠsĂŠt.
1. Azok az orszĂĄgok, amelyek ezt az AlapokmĂĄnyt elfogadjĂĄk, a postai kĂźldemĂŠnyek kĂślcsĂśnĂśs kicserĂŠlĂŠse cĂŠljĂĄbĂłl az Egyetemes PostaegyesĂźlet elnevezĂŠsĹą kormĂĄnykĂśzi szervezet ĂŠgisze alatt egysĂŠges postai terĂźletet alkotnak. Az ĂĄtszĂĄllĂtĂĄs szabadsĂĄga az EgyesĂźlet egĂŠsz terĂźletĂŠn biztosĂtott az EgyesĂźlet Okirataiban ĂŠs azok esetleges pĂłtjegyzĹkĂśnyvĂŠben (a tovĂĄbbiakban egyĂźttesen „az EgyesĂźlet Okiratai”) megadott feltĂŠteleknek megfelelĹen.
2. Az EgyesĂźlet cĂŠlja a postai szolgĂĄltatĂĄsok megszervezĂŠsĂŠnek ĂŠs tĂśkĂŠletesĂtĂŠsĂŠnek biztosĂtĂĄsa, s ezen a tĂŠren a nemzetkĂśzi egyĂźttmĹąkĂśdĂŠs fejlesztĂŠsĂŠnek elĹsegĂtĂŠse.
3. Az EgyesĂźlet a lehetĹsĂŠgekhez kĂŠpest rĂŠszt vesz a tagorszĂĄgok ĂĄltal kĂŠrt postai mĹąszaki segĂtsĂŠgnyĂşjtĂĄsban.
1. Az EgyesĂźlet Okirataiban hasznĂĄlt alĂĄbbi kifejezĂŠsek meghatĂĄrozĂĄsa a kĂśvetkezĹ:
1.1. Postai szolgĂĄltatĂĄs: azoknak a nemzetkĂśzi postai szolgĂĄltatĂĄsoknak az ĂśsszessĂŠge, amelyeknek hatĂłkĂśrĂŠt az EgyesĂźlet Okiratai hatĂĄrozzĂĄk meg ĂŠs szabĂĄlyozzĂĄk. A postai szolgĂĄltatĂĄsokhoz kapcsolĂłdĂł legfontosabb kĂśtelezettsĂŠgek a tagorszĂĄgok egyes tĂĄrsadalmi ĂŠs gazdasĂĄgi tĂśrekvĂŠseinek elĹmozdĂtĂĄsa a postai kĂźldemĂŠnyek ĂśsszegyĹąjtĂŠsĂŠnek, feldolgozĂĄsĂĄnak, tovĂĄbbĂtĂĄsĂĄnak ĂŠs kĂŠzbesĂtĂŠsĂŠnek biztosĂtĂĄsĂĄval.
1.2. TagorszĂĄg: olyan orszĂĄg, mely teljesĂti az AlapokmĂĄny 2. cikkĂŠben megadott feltĂŠteleket.
1.3. EgysĂŠges postai terĂźlet (egyetlen ĂŠs ugyanazon postai terĂźlet): az EgyesĂźlet Okiratait alĂĄĂrĂł szerzĹdĹ felek azon kĂśtelezettsĂŠge, hogy a kĂślcsĂśnĂśssĂŠg elvĂŠnek megfelelĹen biztosĂtsĂĄk a postai kĂźldemĂŠnyek kicserĂŠlĂŠsĂŠt az ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsi szabadsĂĄg elvĂŠnek tiszteletben tartĂĄsĂĄval, valamint a mĂĄs terĂźletekrĹl ĂŠrkezĹ postai kĂźldemĂŠnyeket megkĂźlĂśnbĂśztetĂŠs nĂŠlkĂźl kezeljĂŠk, az orszĂĄgon valĂł ĂĄtszĂĄllĂtĂĄst a sajĂĄt postai kĂźldemĂŠnyeikkel azonos mĂłdon intĂŠzve, az EgyesĂźlet Okirataiban megadott feltĂŠteleknek megfelelĹen.
1.4. ĂtszĂĄllĂtĂĄsi szabadsĂĄg: kĂśtelezettsĂŠg, amely szerint egy kĂśzbensĹ tagorszĂĄg kĂśteles biztosĂtani egy mĂĄsik tagorszĂĄg szĂĄmĂĄra a rĂŠszĂŠre ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsra ĂĄtadott postai kĂźldemĂŠnyek szĂĄllĂtĂĄsĂĄt, s ezt a postaanyagot ugyanolyan mĂłdon kĂśteles kezelni, mint a belfĂśldi postai kĂźldemĂŠnyeket, az EgyesĂźlet okirataiban megadott feltĂŠteleknek megfelelĹen.
1.5. (TĂśrĂślve.)
1.6. (TĂśrĂślve.)
1.6bis Postai kĂźldemĂŠny: egy tagorszĂĄg kijelĂślt szolgĂĄltatĂłja ĂĄltal tovĂĄbbĂtott kĂźldemĂŠnyeket (levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek, postacsomag, postautalvĂĄny stb.) jelĂślĹ ĂĄltalĂĄnos kifejezĂŠs az Egyetemes PostaegyezmĂŠnyben (a tovĂĄbbiakban „EgyezmĂŠny”), az EgyesĂźlet (az AlapokmĂĄny 22. cikkĂŠben emlĂtett) MegĂĄllapodĂĄsaiban ĂŠs azok megfelelĹ SzabĂĄlyzataiban leĂrtak szerint.
1.7. KijelĂślt szolgĂĄltatĂł: minden olyan kormĂĄnyzati vagy nem kormĂĄnyzati szervezet, amelyet a tagorszĂĄg hivatalosan kijelĂślt a postai szolgĂĄltatĂĄsok ellĂĄtĂĄsĂĄnak biztosĂtĂĄsĂĄra ĂŠs az EgyesĂźlet OkirataibĂłl eredĹ, rĂĄ vonatkozĂł kĂśtelezettsĂŠgek teljesĂtĂŠsĂŠre sajĂĄt terĂźletĂŠn.
1.8. FenntartĂĄs: olyan mentessĂŠgi zĂĄradĂŠk, amely rĂŠvĂŠn egy tagorszĂĄg kizĂĄrni vagy mĂłdosĂtani kĂvĂĄnja valamely Okirat – az AlapokmĂĄny ĂŠs az ĂltalĂĄnos SzabĂĄlyzat kivĂŠtelĂŠvel – egyik cikkĂŠnek jogkĂśvetkezmĂŠnyĂŠt az adott tagorszĂĄgban tĂśrtĂŠnĹ alkalmazĂĄs sorĂĄn. Minden fenntartĂĄsnak ĂśsszeegyeztethetĹnek kell lennie az EgyesĂźletnek az AlapokmĂĄny preambulumĂĄban ĂŠs 1. cikkĂŠben meghatĂĄrozott cĂŠljĂĄval ĂŠs tĂśrekvĂŠsĂŠvel. A fenntartĂĄst elĹĂrĂĄsszerĹąen meg kell indokolni, ĂŠs az ĂŠrintett Okirat jĂłvĂĄhagyĂĄsĂĄhoz megkĂśvetelt tĂśbbsĂŠgnek jĂłvĂĄ kell hagynia, valamint bele kell venni a ZĂĄrĂłjegyzĹkĂśnyvbe.
1. Azok a tagorszĂĄgok, amelyeknek kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi az EgyesĂźlethez nem tartozĂł terĂźletek nevĂŠben lĂĄtnak el postai szolgĂĄltatĂĄsokat, kĂśtelesek a tĂśbbi tagorszĂĄg felĂŠ kĂśzvetĂtĹkĂŠnt szolgĂĄlni. Az EgyezmĂŠny ĂŠs SzabĂĄlyzatai rendelkezĂŠseit az ilyen kivĂŠteles kapcsolatokra is alkalmazni kell.
1. A tagorszĂĄgok vagy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik, ha ezen tagorszĂĄgok tĂśrvĂŠnyhozĂĄsa megengedi, szĹąkebb kĂśrĹą egyesĂźleteket lĂŠtesĂthetnek ĂŠs a postai szolgĂĄltatĂĄsra vonatkozĂł kĂźlĂśn megĂĄllapodĂĄsokat kĂśthetnek azzal a feltĂŠtellel, hogy azokba nem vesznek fel a nyilvĂĄnossĂĄgra nĂŠzve kedvezĹtlenebb rendelkezĂŠseket, mint amelyeket az ĂŠrdekelt tagorszĂĄgok ĂĄltal elfogadott Okiratok tartalmaznak.
2. A szĹąkebb kĂśrĹą egyesĂźletek megfigyelĹket kĂźldhetnek az EgyesĂźlet kongresszusaira, az IgazgatĂĄsi TanĂĄcsba, a Postaforgalmi TanĂĄcsba ĂŠs az EgyesĂźlet ĂĄltal szervezett egyĂŠb ĂŠrtekezletekre ĂŠs megbeszĂŠlĂŠsekre.
3. Az EgyesĂźlet a szĹąkebb kĂśrĹą egyesĂźletek kongresszusaira, ĂŠrtekezleteire ĂŠs megbeszĂŠlĂŠseire megfigyelĹket kĂźldhet.
1. Az EgyesĂźlet ĂŠs az EgyesĂźlt Nemzetek Szervezete kĂśzĂśtti kapcsolatokat azok a megĂĄllapodĂĄsok szabĂĄlyozzĂĄk, amelyeknek szĂśvegĂŠt ehhez az AlapokmĂĄnyhoz csatoljĂĄk.
1. Az EgyesĂźlt Nemzetek SzervezetĂŠnek bĂĄrmely tagja csatlakozhat az EgyesĂźlethez.
2. Minden szuverĂŠn orszĂĄg, amely nem tagja az EgyesĂźlt Nemzetek SzervezetĂŠnek, kĂŠrheti tagkĂŠnt valĂł felvĂŠtelĂŠt az EgyesĂźlet tagjai kĂśzĂŠ.
3. Az EgyesĂźlethez valĂł csatlakozĂĄsnak vagy felvĂŠteli kĂŠrelemnek az EgyesĂźlet AlapokmĂĄnyĂĄhoz ĂŠs kĂśtelezĹ Okirataihoz valĂł kifejezett csatlakozĂĄsi nyilatkozatot kell tartalmaznia. A nyilatkozatot az ĂŠrdekelt orszĂĄg kormĂĄnyĂĄnak a NemzetkĂśzi Iroda vezĂŠrigazgatĂłjĂĄnak kell cĂmeznie, aki az esetnek megfelelĹ ĂŠrtesĂtĂŠst kĂźld szĂŠt a csatlakozĂĄsrĂłl, vagy kikĂŠri a tagorszĂĄgok vĂŠlemĂŠnyĂŠt a felvĂŠteli kĂŠrelem ĂźgyĂŠben.
4. Azt az orszĂĄgot, amely nem tagja az EgyesĂźlt Nemzetek SzervezetĂŠnek, felvett tagnak kell tekinteni, ha kĂŠrelmĂŠt az EgyesĂźlet tagorszĂĄgainak legalĂĄbb kĂŠtharmada jĂłvĂĄhagyja. A tagorszĂĄgok kĂśzĂźl azokra, amelyek vĂĄlasza a konzultĂĄciĂł napjĂĄtĂłl szĂĄmĂtott nĂŠgy hĂłnapon belĂźl nem ĂŠrkezett meg a NemzetkĂśzi IrodĂĄhoz, Ăşgy kell tekinteni, mintha a szavazĂĄstĂłl tartĂłzkodtak volna. A fent emlĂtett vĂĄlaszokat, amelyeket fizikailag vagy biztonsĂĄgos elektronikus eszkĂśz ĂştjĂĄn kell benyĂşjtani a NemzetkĂśzi IrodĂĄhoz, az ĂŠrintett tagorszĂĄg kormĂĄnyzati hatĂłsĂĄga hivatalosan felhatalmazott kĂŠpviselĹjĂŠnek kell alĂĄĂrnia. A jelen bekezdĂŠs alkalmazĂĄsĂĄban a „biztonsĂĄgos elektronikus eszkĂśz” bĂĄrmely olyan, adatok kezelĂŠsĂŠre, tĂĄrolĂĄsĂĄra ĂŠs tovĂĄbbĂtĂĄsĂĄra hasznĂĄlatos elektronikus eszkĂśzt jelent, amely biztosĂtja, hogy az ĂŠrintett adatok teljessĂŠge, integritĂĄsa ĂŠs bizalmas jellege fennmaradjon a tagorszĂĄgok emlĂtett vĂĄlaszainak benyĂşjtĂĄsa sorĂĄn.
5. A csatlakozĂĄsrĂłl, vagy a tagkĂŠnt valĂł felvĂŠtelrĹl a NemzetkĂśzi Iroda vezĂŠrigazgatĂłja ĂŠrtesĂti a tagorszĂĄgok kormĂĄnyait. A tagsĂĄg az ĂŠrtesĂtĂŠs keltĂŠtĹl lĂŠp ĂŠrvĂŠnybe.
1. Minden tagorszĂĄgnak joga van az EgyesĂźletbĹl kivĂĄlni oly mĂłdon, hogy az ĂŠrintett orszĂĄg kormĂĄnya az AlapokmĂĄny felmondĂĄsĂĄrĂłl ĂŠrtesĂti a NemzetkĂśzi Iroda vezĂŠrigazgatĂłjĂĄt, majd a NemzetkĂśzi Iroda vezĂŠrigazgatĂłja ezt az ĂŠrtesĂtĂŠst kĂśzli a tagorszĂĄgok kormĂĄnyaival.
2. Az EgyesĂźletbĹl valĂł kivĂĄlĂĄs attĂłl a naptĂłl szĂĄmĂtott egy ĂŠv mĂşlva lĂŠp ĂŠrvĂŠnybe, amelyen az 1. bekezdĂŠsben emlĂtett felmondĂĄst a NemzetkĂśzi Iroda vezĂŠrigazgatĂłja ĂĄtveszi.
1. Mindegyik kongresszus megĂĄllapĂtja azt a legnagyobb Ăśsszeget, amelyet elĂŠrhetnek:
1.1. az EgyesĂźlet kiadĂĄsai ĂŠvenkĂŠnt;
1.2. a kĂśvetkezĹ kongresszus ĂśsszehĂvĂĄsĂĄval kapcsolatos kĂśltsĂŠgek.
2. A kiadĂĄsok 1. bekezdĂŠsben emlĂtett legnagyobb Ăśsszege az ĂltalĂĄnos SzabĂĄlyzat erre vonatkozĂł rendelkezĂŠseinek figyelembevĂŠtelĂŠvel tĂşllĂŠphetĹ, ha a kĂśrĂźlmĂŠnyek ezt megkĂśvetelik.
3. Az EgyesĂźlet kiadĂĄsait – beleĂŠrtve esetlegesen a 2. bekezdĂŠsben emlĂtett kiadĂĄsokat is – az EgyesĂźlet tagorszĂĄgai kĂśzĂśsen viselik. E cĂŠlbĂłl mindegyik tagorszĂĄg kivĂĄlasztja azt a hozzĂĄjĂĄrulĂĄsi osztĂĄlyt, amelybe sorolĂĄsĂĄt kĂvĂĄnja, a hozzĂĄjĂĄrulĂĄsi osztĂĄlyokat az ĂltalĂĄnos SzabĂĄlyzatban erre vonatkozĂłan rĂśgzĂtett rendelkezĂŠsek fenntartĂĄsĂĄval.
4. A 11. cikk alapjĂĄn az EgyesĂźlethez valĂł csatlakozĂĄs vagy felvĂŠtel esetĂŠn az ĂŠrintett orszĂĄg vĂĄlasztja meg azt a hozzĂĄjĂĄrulĂĄsi osztĂĄlyt, amelybe az EgyesĂźlet kiadĂĄsainak megosztĂĄsa szempontjĂĄbĂłl besorolĂĄsĂĄt kĂvĂĄnja, szintĂŠn az ĂltalĂĄnos SzabĂĄlyzatban erre vonatkozĂłan rĂśgzĂtett rendelkezĂŠsek fenntartĂĄsĂĄval.
1. Az AlapokmĂĄny az EgyesĂźlet alapokirata. Az EgyesĂźlet szervezeti szabĂĄlyait tartalmazza, ĂŠs nem lehet fenntartĂĄs tĂĄrgyĂĄvĂĄ tenni.
2. Az ĂltalĂĄnos SzabĂĄlyzat azokat a rendelkezĂŠseket foglalja magĂĄban, amelyek az AlapokmĂĄny alkalmazĂĄsĂĄt ĂŠs az EgyesĂźlet mĹąkĂśdĂŠsĂŠt biztosĂtjĂĄk. Minden tagorszĂĄgra nĂŠzve kĂśtelezĹ, ĂŠs nem lehet fenntartĂĄs tĂĄrgyĂĄvĂĄ tenni.
3. Az EgyezmĂŠny ĂŠs annak SzabĂĄlyzatai a postai szolgĂĄltatĂĄsra vonatkozĂł szabĂĄlyokat foglaljĂĄk magukban. Ezek az Okiratok minden tagorszĂĄgra nĂŠzve kĂśtelezĹek. A tagorszĂĄgok biztosĂtjĂĄk azt, hogy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik teljesĂtik az EgyezmĂŠnyben ĂŠs annak SzabĂĄlyzataiban megfogalmazott kĂśtelezettsĂŠgeket.
4. Az EgyesĂźlet MegĂĄllapodĂĄsai ĂŠs azok SzabĂĄlyzatai meghatĂĄrozzĂĄk, illetve szabĂĄlyozzĂĄk az EgyezmĂŠnyben ĂŠs annak SzabĂĄlyzataiban meghatĂĄrozottaktĂłl ĂŠs szabĂĄlyozottaktĂłl eltĂŠrĹ szolgĂĄltatĂĄsokat az azokban rĂŠszt vevĹ tagorszĂĄgok kĂśzĂśtt. Ezek az Okiratok csak ezekre a tagorszĂĄgokra kĂśtelezĹek. Az alĂĄĂrĂł tagorszĂĄgok biztosĂtjĂĄk azt, hogy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik teljesĂtsĂŠk az EgyesĂźlet MegĂĄllapodĂĄsaiban ĂŠs azok SzabĂĄlyzataiban megfogalmazott kĂśtelezettsĂŠgeket.
5. Azokat a SzabĂĄlyzatokat, amelyek az EgyezmĂŠny ĂŠs az EgyesĂźlet MegĂĄllapodĂĄsainak vĂŠgrehajtĂĄsĂĄhoz szĂźksĂŠges intĂŠzkedĂŠsi szabĂĄlyokat tartalmazzĂĄk, a Postaforgalmi TanĂĄcs dolgozza ki, a kongresszus ĂĄltal hozott dĂśntĂŠsek figyelembevĂŠtelĂŠvel.
6. Az EgyesĂźletnek a 3–5. bekezdĂŠsben emlĂtett Okirataihoz csatolt ZĂĄrĂłjegyzĹkĂśnyvek az ezekre az Okiratokra vonatkozĂł fenntartĂĄsokat tartalmazzĂĄk.
1. Az EgyesĂźletnek a kongresszus ĂĄltal kidolgozott Okiratait a tagorszĂĄgok meghatalmazottai ĂrjĂĄk alĂĄ.
2. A SzabĂĄlyzatokat a Postaforgalmi TanĂĄcs elnĂśke ĂŠs fĹtitkĂĄra hitelesĂtik.
3. Az EgyesĂźlet Okiratait az alĂĄĂrĂł tagorszĂĄgoknak mielĹbb ratifikĂĄlniuk kell, el kell fogadniuk vagy jĂłvĂĄ kell hagyniuk sajĂĄt alkotmĂĄnyos szabĂĄlyzatuknak megfelelĹen.
4. (TĂśrĂślve.)
5. Ha egy tagorszĂĄg nem ratifikĂĄlja, nem fogadja el vagy nem hagyja jĂłvĂĄ az EgyesĂźlet ĂĄltala alĂĄĂrt Okiratait, az ĂŠrintett Okiratok vĂĄltozatlanul ĂŠrvĂŠnyesek azokra a tagorszĂĄgokra nĂŠzve, amelyek azokat ratifikĂĄltĂĄk, elfogadtĂĄk vagy jĂłvĂĄhagytĂĄk.
6. A tagorszĂĄgok bĂĄrmikor csatlakozhatnak az EgyesĂźlet azon Okirataihoz, amelyeket nem Ărtak alĂĄ, a kongresszusok Ăgyrendi SzabĂĄlyzatĂĄban foglalt vonatkozĂł eljĂĄrĂĄsoknak megfelelĹen.
7. A tagorszĂĄgoknak az EgyesĂźlet Okirataihoz valĂł csatlakozĂĄsĂĄt a 26. cikk szerint kell bejelenteni.
1. Az EgyesĂźlet Okiratainak ratifikĂĄlĂĄsĂĄrĂłl, elfogadĂĄsĂĄrĂłl, jĂłvĂĄhagyĂĄsĂĄrĂłl ĂŠs az azokhoz valĂł csatlakozĂĄsrĂłl szĂłlĂł iratokat a legrĂśvidebb idĹn belĂźl letĂŠtbe kell helyezni a NemzetkĂśzi Iroda vezĂŠrigazgatĂłjĂĄnĂĄl, aki e letĂŠtbe helyezĂŠsekrĹl ĂŠrtesĂtĂŠst kĂźld a tagorszĂĄgok kormĂĄnyainak.
(TĂśrĂślve).
1. Minden tagorszĂĄgnak joga van az EgyesĂźlet egy vagy tĂśbb MegĂĄllapodĂĄsĂĄban valĂł rĂŠszvĂŠtelĂŠt megszĂźntetni, ĂŠrtelemszerĹąen a 12. cikkben megĂĄllapĂtott feltĂŠtelekkel.
1. Minden tagorszĂĄg jogosult a kongresszuson vagy kĂŠt kongresszus kĂśzĂśtt elĹterjeszteni az EgyesĂźlet azon Okirataira vonatkozĂł javaslatokat, amelyekben rĂŠszt vesz.
2. Az AlapokmĂĄnyt ĂŠs az ĂltalĂĄnos SzabĂĄlyzatot ĂŠrintĹ javaslatokat azonban csak a kongresszuson lehet benyĂşjtani.
3. TovĂĄbbĂĄ a SzabĂĄlyzatokat ĂŠrintĹ javaslatokat a NemzetkĂśzi Iroda kĂśzvetĂtĂŠsĂŠvel a Postaforgalmi TanĂĄcsnak kell benyĂşjtani.
1. A kongresszus elĂŠ terjesztett ĂŠs erre az AlapokmĂĄnyra vonatkozĂł javaslatokat ahhoz, hogy elfogadhatĂłk legyenek, az EgyesĂźlet szavazati joggal rendelkezĹ tagorszĂĄgai legalĂĄbb kĂŠtharmadĂĄnak kell jĂłvĂĄhagynia.
2. Az AlapokmĂĄny valamely kongresszus ĂĄltal elfogadott mĂłdosĂtĂĄsait pĂłtjegyzĹkĂśnyvbe foglaljĂĄk, ĂŠs az abban foglaltak ugyanezen kongresszus dĂśntĂŠse szerint meghatĂĄrozott napon lĂŠp hatĂĄlyba. Az AlapokmĂĄny 22. cikk 1. bekezdĂŠsĂŠben foglalt kĂśtelezĹ jellegĂŠnek sĂŠrelme nĂŠlkĂźl az emlĂtett mĂłdosĂtĂĄsokat a tagorszĂĄgoknak mielĹbb ratifikĂĄlniuk kell, el kell fogadniuk, jĂłvĂĄ kell hagyniuk vagy azokhoz csatlakozniuk kell. A ratifikĂĄlĂĄsrĂłl, elfogadĂĄsrĂłl, jĂłvĂĄhagyĂĄsrĂłl vagy csatlakozĂĄsrĂłl szĂłlĂł iratokat a 26. cikkben elĹĂrt eljĂĄrĂĄs szerint kell kezelni.
1. Az EgyesĂźlet ĂltalĂĄnos SzabĂĄlyzata, EgyezmĂŠnye ĂŠs MegĂĄllapodĂĄsai megszabjĂĄk azokat a feltĂŠteleket, amelyeket a vonatkozĂł javaslatok jĂłvĂĄhagyĂĄsĂĄra kell alkalmazni.
2. Az EgyesĂźlet ĂltalĂĄnos SzabĂĄlyzatĂĄnak, EgyezmĂŠnyĂŠnek ĂŠs MegĂĄllapodĂĄsainak mĂłdosĂtĂĄsai pĂłtjegyzĹkĂśnyv tĂĄrgyĂĄt kĂŠpezik, ĂŠs a kongresszus ĂĄltal meghatĂĄrozott napon lĂŠpnek hatĂĄlyba. Az EgyesĂźlet fent emlĂtett Okiratai 22. cikkben foglalt kĂśtelezĹ jellegĂŠnek sĂŠrelme nĂŠlkĂźl az emlĂtett mĂłdosĂtĂĄsokat a tagorszĂĄgoknak mielĹbb ratifikĂĄlniuk kell, el kell fogadniuk, jĂłvĂĄ kell hagyniuk vagy azokhoz csatlakozniuk kell. A ratifikĂĄlĂĄsrĂłl, elfogadĂĄsrĂłl, jĂłvĂĄhagyĂĄsrĂłl vagy csatlakozĂĄsrĂłl szĂłlĂł iratokat a 26. cikkben elĹĂrt eljĂĄrĂĄs szerint kell kezelni. Ez a rendelkezĂŠs ĂŠrtelemszerĹąen az EgyesĂźlet EgyezmĂŠnyĂŠnek ĂŠs MegĂĄllapodĂĄsainak kĂŠt kongresszus kĂśzĂśtt elfogadott esetleges mĂłdosĂtĂĄsaira is vonatkozik.
Ez a PĂłtjegyzĹkĂśnyv 2022. jĂşlius 1-jĂŠn lĂŠp hatĂĄlyba, ĂŠs hatĂĄrozatlan ideig marad ĂŠrvĂŠnyben.
Ennek hitelĂŠĂźl a tagorszĂĄgok kormĂĄnyainak meghatalmazottai felvettĂŠk a jelen PĂłtjegyzĹkĂśnyvet, amely ugyanolyan erejĹą ĂŠs ĂŠrvĂŠnyĹą, mintha rendelkezĂŠseit magĂĄba az AlapokmĂĄny szĂśvegĂŠbe foglaltĂĄk volna, ĂŠs azt alĂĄĂrtĂĄk egy eredeti pĂŠldĂĄnyban, amelyet a NemzetkĂśzi Iroda vezĂŠrigazgatĂłjĂĄnĂĄl helyeznek letĂŠtbe. Az Egyetemes PostaegyesĂźlet NemzetkĂśzi IrodĂĄja arrĂłl mindegyik tagorszĂĄgnak egy-egy pĂŠldĂĄnyt kĂźld.
Kelt Abidjanban, 2021. augusztus 26.
The plenipotentiaries of the governments of the member countries of the Universal Postal Union, having met in Congress at Abidjan, in view of article 30.2. of the Constitution of the Universal Postal Union concluded at Vienna on 10 July 1964, have adopted, subject to ratification, acceptance or approval, the following amendments to that Constitution.
With a view to developing communications between peoples by the efficient operation of the postal services, and to contributing to the attainment of the noble aims of international collaboration in the cultural, social and economic fields, the plenipotentiaries of the governments of the contracting countries have, subject to ratification, acceptance or approval, adopted this Constitution.
The mission of the Universal Postal Union (hereinafter the „Union”) is to stimulate the lasting development of efficient and accessible universal postal services of quality in order to facilitate communication between the inhabitants of the world by:
– guaranteeing the free circulation of postal items over a single postal territory composed of interconnected networks;
– encouraging the adoption of fair common standards and the use of technology;
– ensuring cooperation and interaction among stakeholders;
– promoting effective technical cooperation;
– ensuring the satisfaction of customers’ changing needs.
1. The countries adopting this Constitution shall form, under the intergovernmental organization entitled the Universal Postal Union, a single postal territory for the reciprocal exchange of postal items. Freedom of transit shall be guaranteed throughout the entire territory of the Union, subject to the conditions specified in the Acts of the Union and any additional protocols thereto (hereinafter collectively „Acts of the Union”).
2. The aim of the Union shall be to secure the organization and improvement of the postal services and to promote in this sphere the development of international collaboration.
3. The Union shall take part, as far as possible, in postal technical assistance sought by its member countries.
1. For the purpose of the Acts of the Union, the following terms shall have the meanings defined below:
1.1. Postal service: all international postal services, whose scope is determined and regulated by the Acts of the Union. The main obligations of postal services are to satisfy certain social and economic objectives of member countries, by ensuring the collection, processing, transmission and delivery of postal items.
1.2. Member country: a country that fulfils the conditions of article 2 of the Constitution.
1.3. Single postal territory (one and the same postal territory): the obligation upon the contracting parties to the Acts of the Union to provide for the reciprocal exchange of postal items, including freedom of transit, and to treat postal items in transit from other countries like their own postal items, without discrimination, subject to the conditions specified in the Acts of the Union.
1.4. Freedom of transit: obligation for an intermediate member country to ensure the transport of postal items passed on to it in transit for another member country, providing similar treatment to that given to domestic items, subject to the conditions specified in the Acts of the Union.
1.5. (Deleted.)
1.6. (Deleted.)
1.6bis Postal item: generic term referring to anything dispatched by the designated operator of a member country (letter post, parcel post, money orders, etc.), as described in the Universal Postal Convention (hereinafter „Convention”), the Agreements of the Union (as referred to in article 22 of the Constitution) and their respective Regulations.
1.7. Designated operator: any governmental or non-governmental entity officially designated by the member country to operate postal services and to fulfil the related obligations arising out of the Acts of the Union on its territory.
1.8. Reservation: an exemption clause whereby a member country purports to exclude or to modify the legal effect of a clause of an Act, other than the Constitution and the General Regulations, in its application to that member country. Any reservation shall be compatible with the object and purpose of Union as defined in the preamble and article 1 of the Constitution. It must be duly justified and approved by the majority required for approval of the Act concerned, and inserted in the Final Protocol thereto.
1. Member countries whose designated operators provide postal services on behalf of territories not included in the Union are bound to act as intermediaries for other member countries. The provisions of the Convention and its Regulations shall be applicable to such exceptional relations.
1. Member countries, or their designated operators if the legislation of those member countries so permits, may establish Restricted Unions and make Special Agreements concerning the postal service, provided always that they do not introduce provisions less favourable to the public than those provided for by the Acts to which the member countries concerned are parties.
2. Restricted Unions may send observers to Congresses, to the Council of Administration, to the Postal Operations Council, and to other conferences and meetings organized by the Union.
3. The Union may send observers to Congresses, conferences and meetings of Restricted Unions.
1. The relations between the Union and the United Nations shall be governed by the agreements whose texts are annexed to this Constitution.
1. Any member of the United Nations may accede to the Union.
2. Any sovereign country which is not a member of the United Nations may apply for admission as a member country of the Union.
3. Accession or application for admission to the Union must entail a formal declaration of accession to the Constitution and to the obligatory Acts of the Union. It shall be addressed by the government of the country concerned to the Director General of the International Bureau, who shall notify the accession or consult the member countries on the application for admission, as the case may be.
4. A country which is not a member of the United Nations shall be deemed to be admitted as a member country if its application is approved by at least two thirds of the member countries of the Union. Member countries whose replies have not been received by the International Bureau within a period of four months counting from the date of the consultation shall be considered as having abstained. The aforementioned replies, to be submitted by physical or secure electronic means to the International Bureau, shall be signed by a duly authorized representative of the governmental authority of the member country concerned. For the purposes of this paragraph, „secure electronic means” shall refer to any electronic means used for the processing, storage and transmission of data that ensure that completeness, integrity and confidentiality of such data are maintained during the submission of the aforementioned replies by a member country.
5. Accession or admission to membership shall be notified by the Director General of the International Bureau to the governments of member countries. It shall take effect from the date of such notification.
1. Each member country may withdraw from the Union by notice of denunciation of the Constitution given by the government of the country concerned to the Director General of the International Bureau, such notice to then be communicated by the Director General of the International Bureau to the governments of member countries.
2. Withdrawal from the Union shall become effective one year after receipt of the notice of denunciation provided for in paragraph 1 by the Director General of the International Bureau.
1. Each Congress shall fix the maximum amount which:
1.1. the expenditure of the Union may reach annually;
1.2. the expenditure relating to the organization of the next Congress may reach.
2. The maximum amount for expenditure referred to in paragraph 1 may be exceeded if circumstances so require, provided that the relevant provisions of the General Regulations are observed.
3. The expenses of the Union, including where applicable the expenditure envisaged in paragraph 2, shall be jointly borne by the member countries of the Union. For this purpose, each member country shall choose the contribution class in which it intends to be included, subject to the relevant provisions laid down in the General Regulations.
4. In the case of accession or admission to the Union under article 11, the country concerned shall choose the contribution class into which it wishes to be placed for the purpose of apportioning the expenses of the Union, equally subject to the relevant provisions laid down in the General Regulations.
1. The Constitution shall be the basic Act of the Union. It shall contain the organic rules of the Union and shall not be subject to reservations.
2. The General Regulations shall embody those provisions which ensure the application of the Constitution and the working of the Union. They shall be binding on all member countries and shall not be subject to reservations.
3. The Convention and its Regulations shall embody the rules applicable throughout the postal service. These Acts shall be binding on all member countries. Member countries shall ensure that their designated operators fulfil the obligations arising from the Convention and its Regulations.
4. The Agreements of the Union, and their Regulations, shall respectively define and regulate the services other than those defined and regulated in the Convention and its Regulations between those member countries which are parties to them. They shall be binding on those member countries only. Signatory member countries shall ensure that their designated operators fulfil the obligations arising from the Agreements of the Union and their Regulations.
5. The Regulations, which shall contain the rules of application necessary for the implementation of the Convention and of the Agreements of the Union, shall be drawn up by the Postal Operations Council, bearing in mind the decisions taken by Congress.
6. The Final Protocols annexed to the Acts of the Union referred to in paragraphs 3, 4 and 5 shall contain the reservations to those Acts.
1. The Acts of the Union arising from the Congress shall be signed by the plenipotentiaries of the member countries.
2. The Regulations shall be authenticated by the Chair and the Secretary General of the Postal Operations Council.
3. The Acts of the Union shall be ratified, accepted or approved as soon as possible by the signatory member countries, in accordance with their respective constitutional regulations.
4. (Deleted.)
5. When a member country does not ratify, accept or approve the Acts of the Union which it has signed, those Acts shall be no less valid for the other member countries that have ratified, accepted or approved them.
6. Member countries may, at any time, accede to the Acts of the Union which they did not sign, in accordance with the relevant procedures set forth in the Rules of Procedure of Congresses.
7. Accession of member countries to the Acts of the Union shall be notified in accordance with article 26.
1. The instruments of ratification, acceptance, approval of and accession to the Acts of the Union shall be deposited as soon as possible with the Director General of the International Bureau, who shall notify the governments of the member countries of their deposit.
(Deleted.)
1. Each member country may cease being a party to one or more of the Agreements of the Union, subject by analogy to the conditions laid down in article 12.
1. A member country shall have the right to present, either to Congress or between Congresses, proposals concerning the Acts of the Union to which it is a party.
2. However, proposals concerning the Constitution and the General Regulations may be submitted only to Congress.
3. Moreover, proposals concerning the Regulations shall be submitted to the Postal Operations Council through the intermediary of the International Bureau.
1. To be adopted, proposals submitted to Congress and relating to this Constitution must be approved by at least two thirds of the member countries of the Union having the right to vote.
2. Amendments to the Constitution adopted by a Congress shall form the subject of an additional protocol and enter into force on the date specified therein as decided by the same Congress. Without prejudice to the binding character of the Constitution as provided for in article 22.1, the said amendments shall be ratified, accepted, approved or acceded to as soon as possible by member countries. The instruments of such ratification, acceptance, approval or accession shall be dealt with in accordance with the procedure laid down in article 26.
1. The General Regulations, the Convention and the Agreements of the Union shall define the conditions to be fulfilled for the approval of proposals which concern them.
2. Amendments to the General Regulations, the Convention and the Agreements of the Union shall form the subject of an additional protocol and enter into force on the date decided by Congress. Without prejudice to the binding character of the aforementioned Acts of the Union as provided for in article 22, the said amendments shall be ratified, accepted, approved or acceded to as soon as possible by member countries. The instruments of such ratification, acceptance, approval or accession shall be dealt with in accordance with the procedure laid down in article 26. This provision shall also apply, mutatis mutandis, to any amendments to the Convention and the Agreements of the Union adopted between Congresses.
This Additional Protocol shall come into force on 1 July 2022 and shall remain in force for an indefinite period.
In witness whereof the plenipotentiaries of the governments of the member countries have drawn up this Additional Protocol, which shall have the same force and the same validity as if its provisions were inserted in the text of the Constitution itself, and they have signed it in a single original which shall be deposited with the Director General of the International Bureau. A copy thereof shall be delivered to each member country by the International Bureau of the Universal Postal Union.
Done at Abidjan, 26 August 2021.
AlulĂrottak, az EgyesĂźlet tagorszĂĄgai kormĂĄnyainak meghatalmazottai az Egyetemes PostaegyesĂźlet BĂŠcsben, 1964. jĂşlius 10-ĂŠn kĂśtĂśtt AlapokmĂĄnya 22. cikkĂŠnek 3. bekezdĂŠse alapjĂĄn, kĂśzĂśs megegyezĂŠssel, ĂŠs az AlapokmĂĄny 25. cikk 4. bekezdĂŠsĂŠben foglaltak fenntartĂĄsĂĄval a jelen EgyezmĂŠnyben ĂśsszefoglaltĂĄk a nemzetkĂśzi postaszolgĂĄlatra alkalmazandĂł szabĂĄlyokat.
1. Az Egyetemes PostaegyezmĂŠny vonatkozĂĄsĂĄban az alĂĄbbi kifejezĂŠsek meghatĂĄrozĂĄsa a kĂśvetkezĹ:
1.1. csomag: az EgyezmĂŠnyben ĂŠs a Postacsomag SzabĂĄlyzatban rĂśgzĂtett feltĂŠtelek mellett szĂĄllĂtott kĂźldemĂŠny;
1.2. kĂśzvetlen zĂĄrlat: jelzĹcĂŠdulĂĄval ellĂĄtott, leplombĂĄlt vagy lepecsĂŠtelt, postai kĂźldemĂŠnyt tartalmazĂł zsĂĄk, zsĂĄkok ĂśsszessĂŠge vagy mĂĄs egysĂŠgkĂŠpzĹk;
1.3. tĂŠvirĂĄnyĂtott zĂĄrlatok: nem a cĂmkĂŠn (a zsĂĄkon) feltĂźntetett kicserĂŠlĹ hivatal ĂĄltal ĂĄtvett egysĂŠgkĂŠpzĹk;
1.4. szemĂŠlyes adatok: postai szolgĂĄltatĂĄst igĂŠnybe vevĹ szemĂŠly azonosĂtĂĄsĂĄhoz szĂźksĂŠges informĂĄciĂłk;
1.5. tĂŠvirĂĄnyĂtott kĂźldemĂŠnyek: egy kicserĂŠlĹ hivatal ĂĄltal ĂĄtvett olyan kĂźldemĂŠnyek, amelyek egy mĂĄsik tagorszĂĄgban lĂŠvĹ kicserĂŠlĹ hivatalnak voltak cĂmezve;
1.6. postai kĂźldemĂŠny: a posta ĂĄltal tovĂĄbbĂtott kĂźldemĂŠnyeket (levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek, postacsomag, postautalvĂĄny stb.) jelĂślĹ ĂĄltalĂĄnos kifejezĂŠs;
1.7. ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsi dĂjak: a zĂĄrlatok szĂĄrazfĂśldi, tengeri ĂŠs/vagy lĂŠgi ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsĂĄt illetĹ, az ĂŠrintett orszĂĄg szĂĄllĂtĂł szerve (kijelĂślt szolgĂĄltatĂł, mĂĄs szolgĂĄlat vagy a kettĹ kombinĂĄciĂłja) ĂĄltal nyĂşjtott szolgĂĄltatĂĄsok dĂjazĂĄsa;
1.8. vĂŠgdĂjak: a rendeltetĂŠsi orszĂĄg kijelĂślt szolgĂĄltatĂłjĂĄnak a feladĂł orszĂĄg kijelĂślt szolgĂĄltatĂłjĂĄtĂłl a rendeltetĂŠsi orszĂĄgban fogadott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek kezelĂŠsĂŠhez kapcsolĂłdĂł kĂśltsĂŠgek kompenzĂĄlĂĄsa cĂmĂŠn jĂĄrĂł dĂjazĂĄs;
1.9. kijelĂślt szolgĂĄltatĂł: minden olyan kormĂĄnyzati vagy nem kormĂĄnyzati szervezet, amelyet a tagorszĂĄg hivatalosan kijelĂślt a postai szolgĂĄltatĂĄsok ellĂĄtĂĄsĂĄnak biztosĂtĂĄsĂĄra ĂŠs az EgyesĂźlet OkirataibĂłl eredĹ, rĂĄ vonatkozĂł kĂśtelezettsĂŠgek teljesĂtĂŠsĂŠre sajĂĄt terĂźletĂŠn;
1.10. kiscsomag: az EgyezmĂŠnyben ĂŠs a LevĂŠlposta SzabĂĄlyzatban meghatĂĄrozott feltĂŠtelek mellett szĂĄllĂtott kĂźldemĂŠny;
1.11. ĂŠrkezĂŠsi szĂĄrazfĂśldi dĂjrĂŠsz: a rendeltetĂŠsi orszĂĄg kijelĂślt szolgĂĄltatĂłjĂĄnak a feladĂł orszĂĄg kijelĂślt szolgĂĄltatĂłjĂĄtĂłl a rendeltetĂŠsi orszĂĄgban fogadott postacsomag kezelĂŠsĂŠhez kapcsolĂłdĂł kĂśltsĂŠgek kompenzĂĄlĂĄsa cĂmĂŠn jĂĄrĂł dĂjazĂĄs;
1.12. ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsi szĂĄrazfĂśldi dĂjrĂŠsz: szĂĄrazfĂśldi ĂŠs/vagy lĂŠgi ĂĄtszĂĄllĂtĂĄs esetĂŠn az ĂŠrintett orszĂĄg szĂĄllĂtĂł szerve (kijelĂślt szolgĂĄltatĂł, mĂĄs szolgĂĄlat vagy a kettĹ kombinĂĄciĂłja) ĂĄltal nyĂşjtott szolgĂĄltatĂĄsok dĂjazĂĄsa a postacsomagoknak a terĂźletĂŠn keresztĂźl valĂł tovĂĄbbĂtĂĄsĂĄĂŠrt;
1.13. tengeri dĂjrĂŠsz: a postacsomag tengeri szĂĄllĂtĂĄsĂĄban rĂŠszt vevĹ szĂĄllĂtĂł szervezet (kijelĂślt szolgĂĄltatĂł, mĂĄs szolgĂĄlat vagy a kettĹ kombinĂĄciĂłja) ĂĄltal nyĂşjtott szolgĂĄltatĂĄsok dĂjazĂĄsa;
1.14. egyetemes postai szolgĂĄltatĂĄs: egy orszĂĄg terĂźletĂŠnek minden pontjĂĄn ĂĄllandĂłan ĂŠs megfizethetĹ ĂĄrakon, jĂł minĹsĂŠgĹą postai alapszolgĂĄltatĂĄsok nyĂşjtĂĄsa az Ăźgyfeleknek;
1.15. à dĂŠcouvert ĂĄtszĂĄllĂtĂĄs: olyan postaanyag kĂśzvetĂtĹ orszĂĄgon keresztĂźl tĂśrtĂŠnĹ ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsa, amelynek szĂĄma vagy sĂşlya nem indokolja zĂĄrlat ĂśsszeĂĄllĂtĂĄsĂĄt a rendeltetĂŠsi orszĂĄg felĂŠ.
1. A tagorszĂĄgok a Kongresszus befejezĂŠsĂŠt kĂśvetĹ 6 hĂłnapon belĂźl ĂŠrtesĂtik a NemzetkĂśzi IrodĂĄt a postai feladatok felĂźgyeletĂŠvel megbĂzott kormĂĄnyzati szerv nevĂŠrĹl ĂŠs cĂmĂŠrĹl. TovĂĄbbĂĄ a tagorszĂĄgok, a kongresszus befejezĂŠsĂŠt kĂśvetĹ 6 hĂłnapon belĂźl kĂśzlik a NemzetkĂśzi IrodĂĄval azoknak a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłknak a nevĂŠt ĂŠs cĂmĂŠt, akiket hivatalosan kijelĂśltek a postai szolgĂĄltatĂĄsok elvĂŠgzĂŠsĂŠnek biztosĂtĂĄsĂĄra ĂŠs terĂźletĂźkĂśn az EgyesĂźlet OkirataibĂłl eredĹ kĂśtelezettsĂŠgek teljesĂtĂŠsĂŠre. KĂŠt kongresszus kĂśzĂśtt a kormĂĄnyzati szervek ĂŠs a hivatalosan kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk szemĂŠlyĂŠben bekĂśvetkezĹ minden vĂĄltozĂĄst a lehetĹ leghamarabb jelenteni kell a NemzetkĂśzi IrodĂĄnak.
1. Az EgyesĂźlet egysĂŠges postaterĂźleti koncepciĂłjĂĄnak tĂĄmogatĂĄsa ĂŠrdekĂŠben a tagorszĂĄgoknak gondoskodniuk kell arrĂłl, hogy valamennyi felhasznĂĄlĂł/ĂźgyfĂŠl ĂŠlvezhesse az egyetemes postai szolgĂĄltatĂĄshoz valĂł jogot, ami azt jelenti, hogy sajĂĄt terĂźletĂźk minden pontjĂĄn ĂĄllandĂłan ĂŠs megfizethetĹ ĂĄrakon jĂł minĹsĂŠgĹą postai alapszolgĂĄltatĂĄsokat nyĂşjtanak rĂŠszĂźkre.
2. A tagorszĂĄgoknak e cĂŠl szem elĹtt tartĂĄsĂĄval nemzeti postai jogalkotĂĄsuk keretĂŠben vagy mĂĄs szokĂĄsos eszkĂśz rĂŠvĂŠn meg kell hatĂĄrozniuk a kĂnĂĄlt postai szolgĂĄltatĂĄsok kĂśrĂŠt, azok minĹsĂŠgi kĂśvetelmĂŠnyeit ĂŠs megfizethetĹ ĂĄrait, mind a lakossĂĄgi igĂŠnyek, mind az orszĂĄgra jellemzĹ feltĂŠtelek figyelembevĂŠtelĂŠvel.
3. A tagorszĂĄgoknak gondoskodniuk kell arrĂłl, hogy az egyetemes postai szolgĂĄltatĂĄs ellĂĄtĂĄsĂĄĂŠrt felelĹs szolgĂĄltatĂłk a postai szolgĂĄltatĂĄsi ajĂĄnlatokban foglaltakat ĂŠs a minĹsĂŠgi elĹĂrĂĄsokat betartsĂĄk.
4. A tagorszĂĄgoknak gondoskodniuk kell arrĂłl, hogy ĂŠletkĂŠpes egyetemes postai szolgĂĄltatĂĄst biztosĂtsanak, ezzel garantĂĄlva annak folyamatos fenntarthatĂłsĂĄgĂĄt.
1. Az ĂĄtszĂĄllĂtĂĄs szabadsĂĄgĂĄnak elvĂŠt az AlapokmĂĄny 1. cikke mondja ki. Ez minden tagorszĂĄg szĂĄmĂĄra azzal a kĂśtelezettsĂŠggel jĂĄr, hogy biztosĂtsa, hogy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi egy mĂĄsik kijelĂślt szolgĂĄltatĂł ĂĄltal nekik ĂĄtadott zĂĄrlatokat ĂŠs az à dĂŠcouvert ĂĄtmenĹ levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyeket mindig a sajĂĄt kĂźldemĂŠnyeik szĂĄmĂĄra is igĂŠnybe vett leggyorsabb Ăştvonalon ĂŠs legbiztonsĂĄgosabb eszkĂśzĂśkkel tovĂĄbbĂtsĂĄk. Ugyanez az elv vonatkozik a tĂŠvirĂĄnyĂtott kĂźldemĂŠnyekre ĂŠs zĂĄrlatokra is.
2. Azoknak a tagorszĂĄgoknak, amelyek nem vesznek rĂŠszt a fertĹzĹ anyagokat vagy radioaktĂv anyagokat tartalmazĂł levelek kĂślcsĂśnĂśs forgalmĂĄban, jogukban ĂĄll, hogy ne engedjĂŠk ĂĄt terĂźletĂźkĂśn az ilyen à dĂŠcouvert ĂĄtmenĹ kĂźldemĂŠnyeket. Ugyanez vonatkozik a leveleken, levelezĹlapokon ĂŠs a vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyeken kĂvĂźl a levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekre is. Ez alkalmazandĂł azokra a nyomtatvĂĄnyokra, folyĂłiratokra, magazinokra, kiscsomagokra, ĂŠs M zsĂĄkokra, amelyek tartalma nem felel meg azoknak a tĂśrvĂŠnyes rendelkezĂŠseknek, amelyek ezeknek az ĂĄtszĂĄllĂtĂł orszĂĄgban tĂśrtĂŠnĹ kĂśzzĂŠtĂŠtelĂŠre vagy forgalmazĂĄsĂĄra vonatkozĂł feltĂŠteleit szabĂĄlyozzĂĄk.
3. A szĂĄrazfĂśldi ĂŠs tengeri Ăşton tovĂĄbbĂtandĂł postacsomagok ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsĂĄnak szabadsĂĄga az ebben a szolgĂĄlatban rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok terĂźletĂŠre korlĂĄtozĂłdik.
4. A lĂŠgi postacsomagok ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsĂĄnak szabadsĂĄgĂĄt az EgyesĂźlet egĂŠsz terĂźletĂŠn garantĂĄlni kell. AzoktĂłl a tagorszĂĄgoktĂłl azonban, amelyek nem mĹąkĂśdtetnek postacsomag szolgĂĄlatot, nem vĂĄrhatĂł el a lĂŠgi csomagok felĂźleti Ăşton tĂśrtĂŠnĹ tovĂĄbbĂtĂĄsa.
5. Ha egy tagorszĂĄg nem tartja be az ĂĄtszĂĄllĂtĂĄs szabadsĂĄgĂĄra vonatkozĂł rendelkezĂŠseket, a tĂśbbi tagorszĂĄgnak jogĂĄban ĂĄll, hogy megszĂźntesse a postai szolgĂĄltatĂĄst ezzel a tagorszĂĄggal.
1. Minden postai kĂźldemĂŠny a feladĂł tulajdonĂĄt kĂŠpezi mindaddig, amĂg azt a jogos tulajdonosnak nem kĂŠzbesĂtettĂŠk, kivĂŠve azt az esetet, amikor a kĂźldemĂŠnyt a felvevĹ vagy a rendeltetĂŠsi orszĂĄg jogszabĂĄlyai alapjĂĄn vagy a 18.2.1.1. vagy a 18.3. cikk alkalmazĂĄsĂĄval az ĂĄtszĂĄllĂtĂł orszĂĄg jogszabĂĄlyai alapjĂĄn lefoglaltĂĄk.
2. A levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek feladĂłja a kĂźldemĂŠnyt a szolgĂĄlatbĂłl visszaveheti, illetve annak cĂmĂŠt mĂłdosĂthatja vagy helyesbĂtheti. A dĂjakat ĂŠs az egyĂŠb feltĂŠteleket a SzabĂĄlyzatok rĂśgzĂtik.
3. A tagorszĂĄgok a cĂmzett cĂmvĂĄltozĂĄsa esetĂŠn biztosĂtjĂĄk kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik ĂĄltal a postai kĂźldemĂŠnyek utĂĄnkĂźldĂŠsĂŠt ĂŠs a kĂŠzbesĂthetetlen kĂźldemĂŠnyek visszakĂźldĂŠsĂŠt a feladĂłnak. A dĂjakat ĂŠs az egyĂŠb feltĂŠteleket a SzabĂĄlyzatok rĂśgzĂtik.
1. A kĂźlĂśnbĂśzĹ nemzetkĂśzi postai ĂŠs kĂźlĂśnszolgĂĄltatĂĄsok dĂjait a tagorszĂĄgok vagy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik ĂĄllapĂtjĂĄk meg a nemzeti jogszabĂĄlyok fĂźggvĂŠnyĂŠben ĂŠs az EgyezmĂŠnyben, ill. annak SzabĂĄlyzataiban foglalt elvek szerint. E dĂjaknak elvben az adott szolgĂĄltatĂĄs ellĂĄtĂĄsĂĄnak kĂśltsĂŠgeihez kell igazodniuk.
2. A feladĂĄs helye szerinti tagorszĂĄg vagy annak kijelĂślt szolgĂĄltatĂłja hatĂĄrozza meg a nemzeti jogszabĂĄlyok fĂźggvĂŠnyĂŠben a levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek ĂŠs a postacsomagok szĂĄllĂtĂĄsĂĄnak bĂŠrmentesĂtĂŠsi dĂjait. A bĂŠrmentesĂtĂŠsi dĂjak magukban foglaljĂĄk a kĂźldemĂŠnynek a cĂmzett lakĂłhelyĂŠn tĂśrtĂŠnĹ ĂĄtadĂĄsĂĄt, amennyiben a szĂłban forgĂł kĂźldemĂŠnyre vonatkozĂłan a cĂmzett orszĂĄgban lĂŠtezik kĂŠzbesĂtĂŠsi szolgĂĄltatĂĄs.
3. Az alkalmazott dĂjaknak – beleĂŠrtve az Okiratokban irĂĄnyadĂł jelleggel meghatĂĄrozottakat is – legalĂĄbb egyenlĹknek kell lenniĂźk az ugyanolyan jellemzĹkkel (kategĂłria, mennyisĂŠg, kezelĂŠsi idĹ stb.) rendelkezĹ belfĂśldi kĂźldemĂŠnyekre alkalmazott dĂjakkal.
4. A tagorszĂĄgoknak vagy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłiknak – a nemzeti jogszabĂĄlyok fĂźggvĂŠnyĂŠben – joguk van ahhoz, hogy tĂşllĂŠpjĂŠk az Okiratokban szereplĹ irĂĄnyadĂł jelleggel meghatĂĄrozott dĂjakat.
5. A tagorszĂĄgok vagy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik a 3. bekezdĂŠsben emlĂtett minimĂĄlis dĂjakon kĂvĂźl nemzeti jogszabĂĄlyaik alapjĂĄn csĂśkkentett dĂjakat is alkalmazhatnak a tagorszĂĄg terĂźletĂŠn feladott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek ĂŠs postacsomagok tekintetĂŠben. LehetĹsĂŠgĂźk van egyebek kĂśzĂśtt arra, hogy kedvezmĂŠnyes dĂjakat nyĂşjtsanak a posta nagy Ăźgyfelei rĂŠszĂŠre.
6. Az Okiratokban szereplĹ postai dĂjakon kĂvĂźl tilos az ĂźgyfelektĹl bĂĄrmilyen egyĂŠb postai dĂjat beszedni.
7. Azon esetek kivĂŠtelĂŠvel, amelyekrĹl az Okiratok mĂĄskĂŠnt rendelkeznek, az egyes kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk az ĂĄltaluk beszedett dĂjakat megtartjĂĄk.
1. Elv
1.1. A postai dĂjmentessĂŠg eseteit az EgyezmĂŠny kifejezetten meghatĂĄrozza. Ugyanakkor a SzabĂĄlyzatok rendelkezhetnek olyan postai dĂjmentessĂŠgrĹl, mint az ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsi dĂjak, a vĂŠgdĂjak ĂŠs az ĂŠrkezĂŠsi dĂjrĂŠszek megfizetĂŠse alĂłli mentessĂŠg, olyan postaszolgĂĄlati levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek ĂŠs postacsomagok esetĂŠn, amelyeket a tagorszĂĄgok, a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk ĂŠs a szĹąkebb kĂśrĹą egyesĂźletek kĂźldenek. TovĂĄbbĂĄ az UPU NemzetkĂśzi IrodĂĄja ĂĄltal a szĹąkebb kĂśrĹą egyesĂźleteknek, a tagorszĂĄgoknak ĂŠs a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłknak feladott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyeket ĂŠs postacsomagokat postaszolgĂĄlati kĂźldemĂŠnyeknek kell tekinteni, ĂŠs minden postai dĂj alĂłl mentesek. Ugyanakkor a felvevĹ tagorszĂĄg vagy kijelĂślt szolgĂĄltatĂł jogosult lĂŠgi szĂĄllĂtĂĄsi pĂłtdĂjat felszĂĄmĂtani ez utĂłbbi kĂźldemĂŠnyek esetĂŠn.
2. Hadifoglyok ĂŠs polgĂĄri internĂĄltak
2.1. A lĂŠgipostai pĂłtdĂjak kivĂŠtelĂŠvel minden postai dĂjtĂłl mentesek a hadifoglyoknak cĂmzett, vagy az ĂĄltaluk – akĂĄr kĂśzvetlenĂźl, akĂĄr az EgyezmĂŠny ĂŠs a Postai PĂŠnzforgalmi MegĂĄllapodĂĄs SzabĂĄlyzataiban emlĂtett hivatalok kĂśzvetĂtĂŠsĂŠvel – kĂźldĂśtt levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek, postacsomagok ĂŠs postai pĂŠnzforgalmi kĂźldemĂŠnyek. Semleges orszĂĄgban elfogott ĂŠs internĂĄlt harcolĂł szemĂŠlyek az elĹbb emlĂtett rendelkezĂŠsek alkalmazĂĄsĂĄt illetĹen a hadifoglyokkal azonos csoportba sorolandĂłk.
2.2. A 2.1. pont alatti rendelkezĂŠseket kell alkalmazni azokra a levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekre, postacsomagokra ĂŠs postai pĂŠnzforgalmi kĂźldemĂŠnyekre, amelyek mĂĄs orszĂĄgbĂłl szĂĄrmaznak, ĂŠs amelyek a polgĂĄri szemĂŠlyeket hĂĄborĂş esetĂŠn megilletĹ vĂŠdelemrĹl szĂłlĂł, 1949. augusztus 12-i Genfi EgyezmĂŠnyben meghatĂĄrozott, internĂĄlt polgĂĄri szemĂŠlyeknek szĂłlnak, vagy amelyeket ezek adnak fel, akĂĄr kĂśzvetlenĂźl, akĂĄr pedig az EgyezmĂŠny ĂŠs a Postai PĂŠnzforgalmi MegĂĄllapodĂĄs SzabĂĄlyzataiban emlĂtett hivatalok kĂśzvetĂtĂŠsĂŠvel.
2.3. Az EgyezmĂŠny ĂŠs a Postai PĂŠnzforgalmi MegĂĄllapodĂĄs SzabĂĄlyzataiban emlĂtett hivatalok szintĂŠn postai dĂjmentessĂŠget ĂŠlveznek azon levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek, postacsomagok ĂŠs postai pĂŠnzforgalmi kĂźldemĂŠnyek tekintetĂŠben, amelyeket a 2.1. ĂŠs 2.2. pontokban emlĂtett szemĂŠlyek kapcsĂĄn akĂĄr kĂśzvetlenĂźl, akĂĄr kĂśzvetĂtĹi minĹsĂŠgben kĂźldenek vagy kapnak.
2.4. Postacsomagok 5 kilogramm sĂşlyhatĂĄrig kĂźldhetĹk postai dĂjmentessĂŠggel. E sĂşlyhatĂĄr 10 kilogrammra emelkedik azon csomagok esetĂŠben, amelyeknek tartalma oszthatatlan, vagy amelyeket a hadifoglyoknak tĂśrtĂŠnĹ szĂŠtosztĂĄs cĂŠljĂĄbĂłl valamely tĂĄbornak vagy a hadifoglyok kĂŠpviselĹinek (“hommes de confiance”) cĂmeztek.
2.5. A kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk kĂśzĂśtti elszĂĄmolĂĄs keretĂŠben a szolgĂĄlati csomagok, valamint a hadifoglyok ĂŠs civil internĂĄltak csomagjai utĂĄn nem kĂŠrhetĹ semmilyen dĂjrĂŠsz, kivĂŠve a lĂŠgipostai csomagokra alkalmazott lĂŠgi szĂĄllĂtĂĄsi dĂjakat.
3. Vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyek
3.1. Valamennyi postai dĂj alĂłl mentessĂŠget ĂŠlvez a vakoknak szĂłlĂł minden olyan kĂźldemĂŠny, amelyet vak szemĂŠlyek szervezetĂŠnek kĂźldenek, vagy amelyet vak szemĂŠlyek szervezete kĂźld, a lĂŠgi szĂĄllĂtĂĄsi pĂłtdĂjak kivĂŠtelĂŠvel, amennyiben ezek a kĂźldemĂŠnyek a felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂł belfĂśldi szolgĂĄlatĂĄban ilyen mĂłdon elfogadhatĂłak.
3.2. Ebben a cikkben:
3.2.1. a „vak szemĂŠly” kifejezĂŠs azokat a szemĂŠlyeket jelĂśli, akik orszĂĄgukban hivatalosan vaknak vagy gyengĂŠnlĂĄtĂłnak minĹsĂźlnek, vagy akik az EgĂŠszsĂŠgĂźgyi VilĂĄgszervezet vak szemĂŠlyre vagy gyengĂŠn lĂĄtĂł szemĂŠlyre vonatkozĂł fogalommeghatĂĄrozĂĄsainak megfelelnek;
3.2.2. vakok szervezetĂŠnek minĹsĂźl minden olyan intĂŠzmĂŠny vagy egyesĂźlet, amely hivatalosan a vakokat szolgĂĄlja vagy kĂŠpviseli;
3.2.3. a vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyek magukban foglalnak minden olyan levelezĂŠst, kiadvĂĄnyt – formĂĄtumukra valĂł tekintet nĂŠlkĂźl, az audioformĂĄtumot is beleĂŠrtve –, valamint minden olyan berendezĂŠst, ill. felszerelĂŠst, amelyet azzal a cĂŠllal kĂŠszĂtettek vagy alakĂtottak ĂĄt, hogy segĂtsĂŠget nyĂşjtsanak a vak szemĂŠlyeknek a vaksĂĄgukbĂłl eredĹ problĂŠmĂĄk lekĂźzdĂŠsĂŠhez, amint azt a LevĂŠlposta SzabĂĄlyzat elĹĂrja.
1. A „postabĂŠlyeg” kifejezĂŠs vĂŠdelmet ĂŠlvez a jelen EgyezmĂŠny alapjĂĄn, ĂŠs csak azokra a bĂŠlyegekre alkalmazhatĂł, amelyek megfelelnek a jelen cikk ĂŠs a SzabĂĄlyzatok feltĂŠteleinek.
2. A postabĂŠlyeg:
2.1. kizĂĄrĂłlag a tagorszĂĄg vagy a territĂłrium fennhatĂłsĂĄga alatt bocsĂĄthatĂł ki ĂŠs hozhatĂł forgalomba, az EgyesĂźlet Okiratainak megfelelĹen;
2.2. a szuverenitĂĄs jelkĂŠpe ĂŠs a bĂŠrmentesĂtĂŠs megfizetĂŠsĂŠnek a tĂŠnyleges ĂŠrtĂŠkhez igazodĂł bizonyĂtĂŠka, ha azt az EgyesĂźlet OkiratĂĄnak megfelelĹen egy postai kĂźldemĂŠnyre ragasztjĂĄk;
2.3. a tagorszĂĄgban vagy a kibocsĂĄtĂł territĂłriumban kell forgalmazni bĂŠrmentesĂtĂŠsi vagy bĂŠlyeggyĹąjtĂŠsi cĂŠlzattal, a nemzeti jogszabĂĄlyok szerint;
2.4. a tagorszĂĄg vagy a kibocsĂĄtĂł territĂłrium valamennyi lakosa szĂĄmĂĄra hozzĂĄfĂŠrhetĹnek kell lennie.
3. A postabĂŠlyeg az alĂĄbbiakat tartalmazza:
3.1. a tagorszĂĄg vagy a kibocsĂĄtĂł territĂłrium neve, latin betĹąkkel * ;
3.2. az alĂĄbbi mĂłdon kifejezett nĂŠvĂŠrtĂŠk:
3.2.1. elmĂŠletileg a tagorszĂĄg vagy a kibocsĂĄtĂł territĂłrium hivatalos pĂŠnznemĂŠben vagy egy betĹą vagy egy szimbĂłlum formĂĄjĂĄban megadva;
3.2.2. egyĂŠb speciĂĄlis azonosĂtĂł jelek segĂtsĂŠgĂŠvel.
4. A postabĂŠlyegeken levĹ ĂĄllami jelkĂŠpek, a kormĂĄnykĂśzi szervezetek jelkĂŠpei ĂŠs hivatalos ellenĹrzĂŠsi jelei a szellemi tulajdon vĂŠdelmĂŠrĹl szĂłlĂł PĂĄrizsi EgyezmĂŠny ĂŠrtelmĂŠben vĂŠdelmet ĂŠlveznek.
5. A postabĂŠlyeg tĂŠmĂĄja ĂŠs mintĂĄja:
5.1. illeszkedjen az EgyesĂźlet AlapokmĂĄnya preambulumĂĄnak szellemĂŠhez ĂŠs az EgyesĂźlet szervei ĂĄltal meghozott hatĂĄrozatokhoz;
5.2. ĂĄlljon szoros kapcsolatban a tagorszĂĄg vagy a territĂłrium kulturĂĄlis identitĂĄsĂĄval, vagy jĂĄruljon hozzĂĄ a kultĂşra terjesztĂŠsĂŠhez vagy a bĂŠke fenntartĂĄsĂĄhoz;
5.3. olyan szemĂŠlyrĹl vagy esemĂŠnyrĹl valĂł megemlĂŠkezĂŠs esetĂŠn, amely a tagorszĂĄgtĂłl vagy a territĂłriumtĂłl idegen, ĂĄlljon szoros kapcsolatban ezzel a tagorszĂĄggal vagy territĂłriummal;
5.4. nem lehet politikai jellegĹą, vagy valamely szemĂŠlyt, illetve orszĂĄgot sĂŠrtĹ;
5.5. bĂrjon fontos jelentĂŠssel a tagorszĂĄg vagy a territĂłrium szĂĄmĂĄra.
6. A postai bĂŠlyegzĹlenyomatok, a bĂŠrmentesĂtĹ gĂŠplenyomatok ĂŠs a nyomtatott bĂŠlyegzĹlenyomatok vagy mĂĄs, az EgyesĂźlet Okiratainak megfelelĹ nyomtatĂĄsi, illetve bĂŠlyegzĂŠsi eljĂĄrĂĄsok csak a tagorszĂĄg vagy a territĂłrium jĂłvĂĄhagyĂĄsĂĄval hasznĂĄlhatĂłk.
7. Az Ăşj anyagok vagy Ăşj technolĂłgiĂĄk alkalmazĂĄsĂĄval kĂŠszĂźlt postabĂŠlyegek kibocsĂĄtĂĄsa elĹtt a tagorszĂĄgok kĂśzlik a NemzetkĂśzi IrodĂĄval azokat a szĂźksĂŠges informĂĄciĂłkat, amelyek ezen bĂŠlyegeknek a kĂźldemĂŠnyfeldolgozĂł gĂŠpek mĹąkĂśdĂŠsĂŠvel valĂł kompatibilitĂĄsĂĄra vonatkoznak. A NemzetkĂśzi Iroda tĂĄjĂŠkoztatja errĹl a tĂśbbi tagorszĂĄgot ĂŠs azok kijelĂślt szolgĂĄltatĂłit.
1. A tagorszĂĄgoknak ĂŠs kijelĂślt szolgĂĄltatĂłiknak meg kell felelniĂźk az Egyetemes PostaegyesĂźlet biztonsĂĄgi elĹĂrĂĄsaiban meghatĂĄrozott kĂśvetelmĂŠnyeknek; az Ăźgyfelek ĂĄltal a postaszolgĂĄlatokba vetett bizalom megtartĂĄsa ĂŠs nĂśvelĂŠse cĂŠljĂĄbĂłl ĂŠs valamennyi ĂŠrintett alkalmazott ĂŠrdekĂŠben a postai Ăźzemvitel minden szintjĂŠn cselekvĂŠsi stratĂŠgiĂĄt kell elfogadniuk ĂŠs megvalĂłsĂtaniuk. Ez a stratĂŠgia magĂĄban foglalja kĂźlĂśnĂśsen azoknak a kĂśvetelmĂŠnyeknek valĂł megfelelĹsĂŠg elvĂŠt, amelyek az IgazgatĂĄsi TanĂĄcs ĂŠs a Postaforgalmi TanĂĄcs ĂĄltal elfogadott vĂŠgrehajtĂĄsi rendelkezĂŠsekben meghatĂĄrozott postai kĂźldemĂŠnyekhez szĂźksĂŠges elĹzetes elektronikus adatok rendelkezĂŠsre bocsĂĄtĂĄsĂĄra vonatkoznak (tĂśbbek kĂśzĂśtt az ĂŠrintett postai kĂźldemĂŠnyek tĂpusa ĂŠs azonosĂtĂĄsi kritĂŠriumai), az UPU Ăźzenetekkel kapcsolatos technikai elĹĂrĂĄsainak megfelelĹen. A szĂłban forgĂł stratĂŠgiĂĄnak magĂĄban kell foglalnia a tagorszĂĄgok ĂŠs kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik kĂśzĂśtti zĂĄrlatok biztonsĂĄgos szĂĄllĂtĂĄsĂĄnak ĂŠs ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsĂĄnak fenntartĂĄsĂĄra vonatkozĂł informĂĄciĂłcserĂŠt.
2. A nemzetkĂśzi postai szĂĄllĂtĂĄsi lĂĄncban alkalmazott valamennyi biztonsĂĄgi intĂŠzkedĂŠsnek meg kell felelnie azoknak a kockĂĄzatoknak ĂŠs veszĂŠlyeknek, amelyek kivĂŠdĂŠsĂŠre hivatottak, ĂŠs anĂŠlkĂźl kell bevezetni Ĺket, hogy zavart okoznĂĄnak a nemzetkĂśzi kĂźldemĂŠnyforgalomban, ill. nemzetkĂśzi kereskedelemben, a postahĂĄlĂłzat sajĂĄtossĂĄgainak figyelembevĂŠtelĂŠvel. Azokat a biztonsĂĄgi intĂŠzkedĂŠseket, amelyek globĂĄlis hatĂĄst gyakorolhatnak a postakezelĂŠsi mĹąveletekre nemzetkĂśzi szinten Ăśsszehangolt ĂŠs kiegyensĂşlyozott mĂłdon, valamennyi ĂŠrintett szereplĹ bevonĂĄsĂĄval kell bevezetni.
1. A tagorszĂĄgok ĂŠs/vagy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik kĂśtelesek a postai Ăźzemvitel minden szintjĂŠn kidolgozni ĂŠs vĂŠgrehajtani egy dinamikus fenntarthatĂł fejlĹdĂŠsi stratĂŠgiĂĄt, mely legfĹkĂŠppen kĂśrnyezetvĂŠdelmi, szociĂĄlis ĂŠs gazdasĂĄgi intĂŠzkedĂŠseket foglal magĂĄban, valamint elĹmozdĂtani a postai szolgĂĄlatok keretĂŠben a fenntarthatĂł fejlĹdĂŠs kĂŠrdĂŠseivel kapcsolatos tudatossĂĄgot.
1. Postai kĂźldemĂŠnyek
1.1. A tagorszĂĄgok kĂśtelezik magukat arra, hogy meghozzĂĄk a szĂźksĂŠges intĂŠzkedĂŠseket az alĂĄbbi cselekmĂŠnyek megakadĂĄlyozĂĄsa, ĂŠs azok elkĂśvetĹinek ĂźldĂśzĂŠse ĂŠs megbĂźntetĂŠse ĂŠrdekĂŠben:
1.1.1. kĂĄbĂtĂłszerek ĂŠs pszichotrop anyagok, valamint robbanĂł-, gyĂşlĂŠkony vagy mĂĄs veszĂŠlyes anyagok postai kĂźldemĂŠnyekben valĂł elhelyezĂŠse, hacsak ezt az elhelyezĂŠst az EgyezmĂŠny kifejezetten nem engedĂŠlyezi;
1.1.2. pedofil jellegĹą vagy gyermekpornogrĂĄfiĂĄt tartalmazĂł dolgok postai kĂźldemĂŠnyekben valĂł elhelyezĂŠse.
2. A bĂŠrmentesĂtĂŠs ĂĄltalĂĄban ĂŠs kĂźlĂśnĂśsen a bĂŠrmentesĂtĂŠsi eszkĂśzĂśk
2.1. A tagorszĂĄgok kĂśtelezik magukat arra, hogy meghozzĂĄk a szĂźksĂŠges intĂŠzkedĂŠseket a jelen EgyezmĂŠny szerinti alĂĄbbi bĂŠrmentesĂtĂŠsi eszkĂśzĂśkre vonatkozĂł jogsĂŠrtĂŠsek megakadĂĄlyozĂĄsa, ĂźldĂśzĂŠse ĂŠs megbĂźntetĂŠse ĂŠrdekĂŠben:
2.1.1. forgalomban levĹ vagy forgalombĂłl kivont postabĂŠlyegek;
2.1.2. bĂŠlyegzĹlenyomatok;
2.1.3. bĂŠrmentesĂtĹ gĂŠplenyomatok vagy nyomdai lenyomatok;
2.1.4. nemzetkĂśzi vĂĄlaszdĂjszelvĂŠnyek.
2.2. A jelen EgyezmĂŠny vonatkozĂĄsĂĄban a bĂŠrmentesĂtĂŠsi eszkĂśzĂśkre vonatkozĂł jogsĂŠrtĂŠs alatt olyan cselekmĂŠnyt kell ĂŠrteni, amelyet az elkĂśvetĹ vagy egy harmadik fĂŠl jogalap nĂŠlkĂźli gazdagodĂĄsa szĂĄndĂŠkĂĄval kĂśvetnek el. BĂźntetendĹ:
2.2.1. a bĂŠrmentesĂtĹ eszkĂśzĂśk meghamisĂtĂĄsa, utĂĄnzĂĄsa vagy hamisĂtĂĄsa, vagy minden ezen eszkĂśzĂśk nem megengedett gyĂĄrtĂĄsĂĄhoz kapcsolĂłdĂł jogtalan vagy csalĂĄrd cselekedet;
2.2.2. a meghamisĂtott, utĂĄnzott vagy hamisĂtott bĂŠrmentesĂtĂŠsi eszkĂśzĂśk hasznĂĄlata, forgalomba hozatala, ĂŠrtĂŠkesĂtĂŠse, kereskedelme, terjesztĂŠse, szĂĄllĂtĂĄsa, akĂĄr reklĂĄmcĂŠlzattal tĂśrtĂŠnĹ bemutatĂĄsa vagy kiĂĄllĂtĂĄsa;
2.2.3. mĂĄr hasznĂĄlt bĂŠrmentesĂtĹ eszkĂśzĂśknek postai cĂŠlra tĂśrtĂŠnĹ hasznĂĄlata vagy forgalomba hozatala;
2.2.4. valamely fent emlĂtett jogsĂŠrtĂŠs elkĂśvetĂŠsĂŠre irĂĄnyulĂł kĂsĂŠrlet.
3. KĂślcsĂśnĂśssĂŠg
3.1. A bĂźntetĂŠseket illetĹen nem lehet kĂźlĂśnbsĂŠget tenni a 2. bekezdĂŠsben felsorolt cselekmĂŠnyek kĂśzĂśtt a tekintetben, hogy belfĂśldi vagy kĂźlfĂśldi bĂŠrmentesĂtĂŠsi eszkĂśzrĹl van-e szĂł, erre a rendelkezĂŠsre semmilyen jogi vagy szerzĹdĂŠses kĂślcsĂśnĂśssĂŠgi feltĂŠtel nem alkalmazhatĂł.
1. A felhasznĂĄlĂłk szemĂŠlyes adatait csak arra a cĂŠlra szabad felhasznĂĄlni, amelyre azokat ĂśsszegyĹąjtĂśttĂŠk, az alkalmazandĂł nemzeti jogszabĂĄlyokkal Ăśsszhangban.
2. A felhasznĂĄlĂłk szemĂŠlyes adatait csak azoknak a kĂvĂźlĂĄllĂł szemĂŠlyeknek szabad ĂĄtadni, akik az alkalmazandĂł nemzeti jogszabĂĄlyok szerint jogosultak az ilyen adatokhoz valĂł hozzĂĄfĂŠrĂŠsre.
3. A tagorszĂĄgok ĂŠs kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik kĂśtelesek biztosĂtani a felhasznĂĄlĂłk szemĂŠlyes adatainak bizalmas kezelĂŠsĂŠt ĂŠs biztonsĂĄgĂĄt, nemzeti jogszabĂĄlyaik betartĂĄsa mellett.
4. A kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk tĂĄjĂŠkoztatjĂĄk felhasznĂĄlĂłikat szemĂŠlyes adataik felhasznĂĄlĂĄsĂĄrĂłl ĂŠs az adatgyĹąjtĂŠs cĂŠljĂĄrĂłl.
1. A tagorszĂĄgoknak gondoskodniuk kell arrĂłl, hogy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik biztosĂtsĂĄk a levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek felvĂŠtelĂŠt, feldolgozĂĄsĂĄt, szĂĄllĂtĂĄsĂĄt ĂŠs kĂŠzbesĂtĂŠsĂŠt.
2. A levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek az alĂĄbbiakat foglaljĂĄk magukban:
2.1. elsĹbbsĂŠgi ĂŠs nem elsĹbbsĂŠgi kĂźldemĂŠnyek 2 kilogrammig;
2.2. levelek, postai levelezĹlapok, nyomtatvĂĄnyok ĂŠs kiscsomagok 2 kilogrammig;
2.3. vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyek 7 kilogrammig;
2.4. „M zsĂĄk”-nak nevezett speciĂĄlis zsĂĄkok, amelyek hĂrlapokat, idĹszaki kiadvĂĄnyokat, kĂśnyveket ĂŠs hasonlĂł nyomtatott termĂŠkeket tartalmaznak azonos cĂmzettnek, azonos cĂmre, 30 kilogrammig.
3. A LevĂŠlposta SzabĂĄlyzat alapjĂĄn a levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyeket kezelĂŠsĂźk gyorsasĂĄga vagy tartalmuk szerint osztĂĄlyozzĂĄk.
4. A 2. bekezdĂŠsben meghatĂĄrozott sĂşlyhatĂĄrokat meghaladĂł sĂşlyhatĂĄrok fakultatĂv mĂłdon alkalmazhatĂłk egyes levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnykategĂłriĂĄk esetĂŠben, a LevĂŠlposta SzabĂĄlyzatban meghatĂĄrozott feltĂŠtelek szerint.
5. A 8. bekezdĂŠs rendelkezĂŠseinek fenntartĂĄsĂĄval a tagorszĂĄgoknak gondoskodniuk kell arrĂłl is, hogy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik biztosĂtsĂĄk a postacsomagok felvĂŠtelĂŠt, feldolgozĂĄsĂĄt, szĂĄllĂtĂĄsĂĄt ĂŠs kĂŠzbesĂtĂŠsĂŠt 20 kilogrammig, vagy az EgyezmĂŠny rendelkezĂŠseinek betartĂĄsĂĄval, vagy bilaterĂĄlis megĂĄllapodĂĄson alapulĂł csomagok esetĂŠben minden mĂĄs olyan eszkĂśz alkalmazĂĄsĂĄval, amely kedvezĹbb Ăźgyfeleik szĂĄmĂĄra.
6. A 20 kilogrammot meghaladĂł sĂşlyhatĂĄrok fakultatĂv mĂłdon alkalmazhatĂłk egyes postacsomag-kategĂłriĂĄk esetĂŠben, a Postacsomag SzabĂĄlyzatban meghatĂĄrozott feltĂŠtelek szerint.
7. Az a tagorszĂĄg, amelynek kijelĂślt szolgĂĄltatĂłja nem foglalkozik csomagok szĂĄllĂtĂĄsĂĄval, az EgyezmĂŠny erre vonatkozĂł rendelkezĂŠseinek vĂŠgrehajtĂĄsĂĄt szĂĄllĂtĂĄsi vĂĄllalatokra bĂzhatja. EgyĂşttal ezt a szolgĂĄltatĂĄst az emlĂtett vĂĄllalatok ĂĄltal ellĂĄtott helysĂŠgekbĹl szĂĄrmazĂł vagy azokba szĂłlĂł csomagokra korlĂĄtozhatja.
8. Az 5. bekezdĂŠsben foglalt rendelkezĂŠsektĹl eltĂŠrĹen azok a tagorszĂĄgok, amelyek 2001. januĂĄr 1-je elĹtt nem voltak a Postacsomag-megĂĄllapodĂĄs tagjai, nem kĂśtelesek postacsomag szolgĂĄltatĂĄst biztosĂtani.
1. A 13. cikk 3. bekezdĂŠsĂŠben hivatkozott osztĂĄlyozĂĄsi rendszerekben a levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek formĂĄtumuk szerint is osztĂĄlyozhatĂłk, Ăgy megkĂźlĂśnbĂśztetĂźnk kisalakĂş leveleket (P), nagyalakĂş leveleket (G) ĂŠs terjedelmes leveleket (E). A mĂŠret- ĂŠs sĂşlyhatĂĄrokat a LevĂŠlposta SzabĂĄlyzat Ărja elĹ.
1. A tagorszĂĄgok kĂśtelezĹ jelleggel biztosĂtjĂĄk az alĂĄbbi kiegĂŠszĂtĹ szolgĂĄltatĂĄsok nyĂşjtĂĄsĂĄt:
1.1. ajĂĄnlott szolgĂĄltatĂĄst a kimenĹ lĂŠgipostai kĂźldemĂŠnyekhez ĂŠs az elsĹbbsĂŠgi levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekhez;
1.2. ajĂĄnlott szolgĂĄltatĂĄst a bejĂśvĹ ajĂĄnlott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekhez.
2. A tagorszĂĄgok vagy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik biztosĂthatjĂĄk az alĂĄbbi fakultatĂv kiegĂŠszĂtĹ szolgĂĄltatĂĄsokat, az ezen szolgĂĄltatĂĄsok nyĂşjtĂĄsĂĄban megĂĄllapodott kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk kĂśzĂśtti kapcsolat keretĂŠben:
2.1. ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄs szolgĂĄltatĂĄs levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekhez ĂŠs csomagokhoz;
2.2. utĂĄnvĂŠtel szolgĂĄltatĂĄs levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekhez ĂŠs csomagokhoz;
2.3. expressz szolgĂĄltatĂĄs levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekhez ĂŠs csomagokhoz;
2.4. ajĂĄnlott vagy ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek sajĂĄt kĂŠzbe tĂśrtĂŠnĹ kĂŠzbesĂtĂŠse;
2.5. levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekhez ĂŠs csomagokhoz dĂj ĂŠs illetĂŠkmentes kĂŠzbesĂtĂŠsi szolgĂĄltatĂĄs;
2.6. tĂśrĂŠkeny ĂŠs terjedelmes csomagok szolgĂĄltatĂĄsa;
2.7. egyetlen feladĂł kĂźlfĂśldre szĂłlĂł csoportos kĂźldemĂŠnyeinek „Consignment” csoportos kĂźldemĂŠny szolgĂĄltatĂĄsa.
2.8. ĂĄru-visszakĂźldĂŠsi szolgĂĄltatĂĄs, ami azt jelenti, hogy a cĂmzett visszakĂźldi az ĂĄrut a feladĂłnak ez utĂłbbi engedĂŠlyĂŠvel.
3. Az alĂĄbbi hĂĄrom kiegĂŠszĂtĹ szolgĂĄltatĂĄs egyarĂĄnt tartalmaz kĂśtelezĹ ĂŠs fakultatĂv elemeket:
3.1. NemzetkĂśzi Kereskedelmi VĂĄlaszlevĂŠl SzolgĂĄltatĂĄs (CCRI/IBRS), ami lĂŠnyegĂŠben fakultatĂv, de minden tagorszĂĄg vagy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi kĂśtelesek biztosĂtani a CCRI (IBRS) kĂźldemĂŠnyek visszakĂźldĂŠsĂŠt;
3.2. nemzetkĂśzi vĂĄlaszdĂjszelvĂŠny szolgĂĄltatĂĄs; ezek a vĂĄlaszdĂjszelvĂŠnyek valamennyi tagorszĂĄgban kicserĂŠlhetĹk, de ĂŠrtĂŠkesĂtĂŠsĂźk fakultatĂv;
3.3. tĂŠrtivevĂŠny szolgĂĄltatĂĄs ajĂĄnlott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekhez, csomagokhoz ĂŠs ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos kĂźldemĂŠnyekhez; minden tagorszĂĄg vagy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi elfogadjĂĄk a bejĂśvĹ kĂźldemĂŠnyek esetĂŠn a tĂŠrtivevĂŠnyt, azonban a kimenĹ kĂźldemĂŠnyekre vonatkozĂłan a tĂŠrtivevĂŠny szolgĂĄltatĂĄs nyĂşjtĂĄsa fakultatĂv.
4. Ezek a szolgĂĄltatĂĄsok ĂŠs azok dĂjai az SzabĂĄlyzatokban kerĂźlnek meghatĂĄrozĂĄsra.
5. Ha az alĂĄbbi szolgĂĄltatĂĄselemekre a belsĹ szabĂĄlyozĂĄsban kĂźlĂśn dĂjak vannak megĂĄllapĂtva a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott feltĂŠtelekkel jogosultak ugyanezen dĂjakat beszedni a nemzetkĂśzi kĂźldemĂŠnyek vonatkozĂĄsĂĄban:
5.1. 500 grammot meghaladĂł kiscsomagok kĂŠzbesĂtĂŠse;
5.2. levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek idĹkorlĂĄton tĂşl tĂśrtĂŠnĹ feladĂĄsa;
5.3. kĂźldemĂŠnyek feladĂĄsa a felvevĹhely szokĂĄsos nyitvatartĂĄsi idejĂŠn kĂvĂźl;
5.4. feladĂł telephelyĂŠn tĂśrtĂŠnĹ ĂśsszegyĹąjtĂŠs;
5.5. levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek ĂĄtvĂŠtele a felvevĹhely szokĂĄsos nyitvatartĂĄsi idejĂŠn kĂvĂźl;
5.6. postĂĄn maradĂł kĂźldemĂŠny;
5.7. 500 grammot meghaladĂł levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek ĂŠs postacsomagok raktĂĄrozĂĄsa;
5.8. csomag kiszĂĄllĂtĂĄsa ĂŠrkezĂŠsi ĂŠrtesĂtĂŠsre adott vĂĄlasz alapjĂĄn;
5.9. vis maior kockĂĄzat elleni biztosĂtĂĄs.
1. A tagorszĂĄgok vagy a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik megĂĄllapodhatnak egymĂĄssal abban, hogy rĂŠszt vesznek az alĂĄbbi, a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott szolgĂĄltatĂĄsokban:
1.1. az EMS, dokumentumtokra vagy ĂĄrucikkekre vonatkozĂł expressz postai szolgĂĄltatĂĄs, amely a fizikai eszkĂśzĂśk ĂştjĂĄn teljesĂtett lehetĹ leggyorsabb postai szolgĂĄltatĂĄs; ez a szolgĂĄltatĂĄs nyĂşjthatĂł a sokoldalĂş Standard EMS MegĂĄllapodĂĄs alapjĂĄn vagy kĂŠtoldalĂş megĂĄllapodĂĄsok alapjĂĄn;
1.2. integrĂĄlt logisztikai szolgĂĄltatĂĄs, amely teljes kĂśrĹą vĂĄlaszt ad az Ăźgyfelek logisztikai jellegĹą igĂŠnyeire ĂŠs magĂĄban foglalja az ĂĄrucikkek ĂŠs dokumentumtok fizikai tovĂĄbbĂtĂĄsĂĄt megelĹzĹ ĂŠs kĂśvetĹ lĂŠpĂŠseket is.
1. A tagorszĂĄgok vagy a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk megĂĄllapodhatnak egymĂĄssal abban, hogy rĂŠszt vesznek a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott alĂĄbbi elektronikus postai szolgĂĄltatĂĄsokban:
1.1. elektronikus postai kĂźldemĂŠnyek, vagyis olyan elektronikus postai szolgĂĄltatĂĄs, amely sorĂĄn a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk elektronikus Ăźzeneteket ĂŠs informĂĄciĂłkat tovĂĄbbĂtanak;
1.2. ajĂĄnlott elektronikus postai kĂźldemĂŠnyek, vagyis olyan biztonsĂĄgos elektronikus postai szolgĂĄltatĂĄs, amely az elektronikus Ăźzenet feladĂĄsĂĄrĂłl ĂŠs kĂŠzbesĂtĂŠsĂŠrĹl igazolĂĄst ad, ĂŠs hitelesĂtett felhasznĂĄlĂłk kĂśzĂśtti vĂŠdett kommunikĂĄciĂłs csatornĂĄn keresztĂźl valĂłsul meg;
1.3. elektronikusan hitelesĂtett postai jelzĂŠs, amely megbĂzhatĂłan tanĂşsĂtja az olyan elektronikus esemĂŠny meghatĂĄrozott mĂłdon, meghatĂĄrozott idĹben valĂł lĂŠtrejĂśttĂŠt, amelyben egy vagy tĂśbb fĂŠl vett rĂŠszt;
1.4. elektronikus postafiĂłk, amely lehetĹvĂŠ teszi elektronikus Ăźzenetek hitelesĂtett feladĂł ĂĄltal tĂśrtĂŠnĹ kĂźldĂŠsĂŠt, valamint elektronikus Ăźzenetek ĂŠs informĂĄciĂłk hitelesĂtett cĂmzett rĂŠszĂŠre tĂśrtĂŠnĹ kĂŠzbesĂtĂŠsĂŠt ĂŠs tĂĄrolĂĄsĂĄt.
1. ĂltalĂĄnos rendelkezĂŠsek
1.1. Nem megengedettek azok a kĂźldemĂŠnyek, amelyek nem tesznek eleget az EgyezmĂŠnyben ĂŠs a SzabĂĄlyzatokban elĹĂrt feltĂŠteleknek. A csalĂĄrd cselekmĂŠnyek cĂŠljĂĄbĂłl vagy a megkĂvĂĄnt Ăśsszeg egĂŠszĂŠnek szĂĄndĂŠkos meg nem fizetĂŠse cĂŠljĂĄbĂłl feladott kĂźldemĂŠnyek sem megengedettek.
1.2. A jelen cikkben ismertetett tilalmak alĂłli kivĂŠtelek a SzabĂĄlyzatokban kerĂźltek meghatĂĄrozĂĄsra.
1.3. Valamennyi tagorszĂĄg vagy annak kijelĂślt szolgĂĄltatĂłja jogosult a jelen cikkben ismertetett tilalmak kĂśrĂŠt kiterjeszteni, amelyek a megfelelĹ szabĂĄlyzatba valĂł beillesztĂŠsĂźket kĂśvetĹen azonnal alkalmazhatĂłak.
2. Valamennyi kĂźldemĂŠny-kategĂłriĂĄra vonatkozĂł tilalmak
2.1. Az alĂĄbb megnevezett tĂĄrgyak elhelyezĂŠse a kĂźldemĂŠnyek valamennyi fajtĂĄjĂĄban tilos:
2.1.1. a NemzetkĂśzi KĂĄbĂtĂłszer-ellenĹrzĂŠsi Szerv (fr: OICS, ang: INCB) ĂĄltal meghatĂĄrozott kĂĄbĂtĂłszerek ĂŠs pszichotrop anyagok, vagy mĂĄs illegĂĄlis, a rendeltetĂŠsi orszĂĄgban tilos drogok;
2.1.2. obszcĂŠn ĂŠs erkĂślcstelen tĂĄrgyak;
2.1.3. hamisĂtott termĂŠkek ĂŠs kalĂłztermĂŠkek;
2.1.4. egyĂŠb olyan tĂĄrgyak, amelyek bevitele vagy forgalomba hozatala a rendeltetĂŠsi orszĂĄgban tilos;
2.1.5. olyan tĂĄrgyak, amelyek jellegĂźknĂŠl vagy burkolatuknĂĄl fogva veszĂŠlyt jelenthetnek az alkalmazottakra vagy a nagykĂśzĂśnsĂŠgre, vagy beszennyezhetik, vagy megrongĂĄlhatjĂĄk a tĂśbbi kĂźldemĂŠnyt, a postai berendezĂŠseket vagy harmadik szemĂŠlyek javait;
2.1.6. olyan jellegĹą, aktuĂĄlis ĂŠs szemĂŠlyes levelezĂŠsre utalĂł iratok, amelyeket a feladĂłn ĂŠs a cĂmzetten vagy a velĂźk egyĂźtt ĂŠlĹ szemĂŠlyeken kĂvĂźl mĂĄsok vĂĄltanak egymĂĄssal;
3. RobbanĂł-, gyĂşlĂŠkony vagy radioaktĂv anyagok, illetve mĂĄs veszĂŠlyes ĂĄruk
3.1. RobbanĂł-, gyĂşlĂŠkony vagy mĂĄs veszĂŠlyes ĂĄruk, valamint radioaktĂv anyagok elhelyezĂŠse a kĂźldemĂŠnyek minden fajtĂĄjĂĄban tilos.
3.2. RobbanĂłszerkezetek ĂŠs inaktĂv katonai felszerelĂŠsek – ideĂŠrtve az inaktĂv grĂĄnĂĄtokat, az inaktĂv lĂśvedĂŠkeket ĂŠs mĂĄs hasonlĂł tĂĄrgyakat –, valamint az ilyen szerkezetek ĂŠs tĂĄrgyak mĂĄsolatainak elhelyezĂŠse a kĂźldemĂŠnyek minden fajtĂĄjĂĄban tilos.
3.3. KivĂŠtelesen megengedettek azok a veszĂŠlyes ĂĄruk, amelyeket a SzabĂĄlyzatok kifejezetten ilyen minĹsĂŠgben sorolnak fel.
4. ĂŠlĹ ĂĄllatok
4.1. ĂŠlĹ ĂĄllatok elhelyezĂŠse a kĂźldemĂŠnyek valamennyi fajtĂĄjĂĄban tilos.
4.2. KivĂŠtelesen az alĂĄbbi ĂĄllatok megengedettek az ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyeken kĂvĂźli levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekben:
4.2.1. mĂŠhek, piĂłcĂĄk ĂŠs selyemhernyĂłk;
4.2.2. a kĂĄrtĂŠkony rovarok olyan ĂŠlĹsdijei ĂŠs pusztĂtĂłi, amelyek e rovarok vizsgĂĄlatĂĄra szolgĂĄlnak, ĂŠs amelyeket hivatalosan elismert intĂŠzetek kĂźldenek egymĂĄsnak;
4.2.3. a bormuslicĂĄk csalĂĄdjĂĄba tartozĂł legyek, amelyeket orvosbiolĂłgiai kutatĂĄsi cĂŠlra hasznĂĄlnak hivatalosan elismert intĂŠzetek kĂśzĂśtt.
4.3. KivĂŠtelesen az alĂĄbbi ĂĄllatok megengedettek a csomagokban:
4.3.1. olyan ĂŠlĹ ĂĄllatok, amelyek postai szĂĄllĂtĂĄsa az ĂŠrdekelt orszĂĄgok postai szabĂĄlyozĂĄsa ĂŠs nemzeti jogszabĂĄlyai alapjĂĄn megengedett.
5. LevelezĂŠsek elhelyezĂŠse csomagokban
5.1. Az alĂĄbb megnevezett tĂĄrgyak elhelyezĂŠse a postacsomagokban tilos:
5.1.1. bĂĄrminemĹą, a feladĂłn ĂŠs a cĂmzetten vagy a velĂźk egyĂźtt ĂŠlĹ szemĂŠlyeken kĂvĂźl mĂĄsok ĂĄltal vĂĄltott levelezĂŠs, az archivĂĄlt dokumentumok kivĂŠtelĂŠvel.
6. PĂŠnzĂŠrmĂŠk, bankjegyek ĂŠs mĂĄs ĂŠrtĂŠktĂĄrgyak
6.1. PĂŠnzĂŠrmĂŠk, bankjegyek, papĂrpĂŠnzek vagy bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrok, utazĂĄsi csekkek, platina, arany vagy ezĂźst – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśvek, ĂŠkszerek ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyak elhelyezĂŠse tilos:
6.1.1. ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄs nĂŠlkĂźli levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekben;
6.1.1.1. ha azonban a felvevĹ ĂŠs a rendeltetĂŠsi orszĂĄg nemzeti szabĂĄlyozĂĄsa ezt megengedi, akkor ilyen tĂĄrgyakat zĂĄrt borĂtĂŠkban, ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnykĂŠnt fel lehet adni;
6.1.2. ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄs nĂŠlkĂźli csomagokban, kivĂŠve, ha a felvevĹ ĂŠs a rendeltetĂŠsi orszĂĄg nemzeti szabĂĄlyozĂĄsa ezt megengedi;
6.1.3. ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄs nĂŠlkĂźli csomagokban az olyan orszĂĄgok kĂśzĂśtti forgalomban, amelyek megengedik az ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄst;
6.1.3.1. azonfelĂźl minden tagorszĂĄgnak vagy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak jogĂĄban ĂĄll, hogy megtiltsa a terĂźletĂŠrĹl szĂĄrmazĂł, vagy oda szĂłlĂł, vagy a terĂźletĂŠn ĂĄtszĂĄllĂtott, akĂĄr ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos, akĂĄr ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄs nĂŠlkĂźli kĂźldemĂŠnyekben rĂşdarany elhelyezĂŠsĂŠt; ezeknek a kĂźldemĂŠnyeknek a tĂŠnyleges ĂŠrtĂŠkĂŠt korlĂĄtozhatja.
7. NyomtatvĂĄnyok ĂŠs vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyek
7.1. A nyomtatvĂĄnyok ĂŠs a vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyek nem tartalmazhatnak semminemĹą bejegyzĂŠst vagy levelezĂŠsi elemet.
7.2. Nem tartalmazhatnak semminemĹą postabĂŠlyeget vagy bĂŠrmentesĂtĂŠsi jegyet – akĂĄr lebĂŠlyegezve, akĂĄr bĂŠlyegzĂŠs nĂŠlkĂźl –, tovĂĄbbĂĄ semminemĹą ĂŠrtĂŠkpapĂrt, kivĂŠve azt az esetet, ha a kĂźldemĂŠny tartalmaz egy elĹre bĂŠrmentesĂtett levelezĹlapot, borĂtĂŠkot vagy cĂmszalagot a visszakĂźldĂŠs esetĂŠre, amelyre rĂĄ van nyomtatva a kĂźldemĂŠny feladĂłjĂĄnak vagy a letĂŠti orszĂĄg szerinti vagy az eredeti kĂźldemĂŠny rendeltetĂŠsi orszĂĄga szerinti ĂźgynĂśkĂŠnek cĂme.
8. TĂŠvesen felvett kĂźldemĂŠnyek kezelĂŠse
8.1. A tĂŠvesen felvett kĂźldemĂŠnyek kezelĂŠsĂŠrĹl a SzabĂĄlyzatok rendelkeznek. Azokat a kĂźldemĂŠnyeket azonban, amelyek a 2.1.1., 2.1.2., 3.1. ĂŠs 3.2. pontokban emlĂtett tĂĄrgyakat tartalmaznak, semmi esetre sem tovĂĄbbĂtjĂĄk a rendeltetĂŠsi helyre, sem a cĂmzetteknek nem kĂŠzbesĂtik, sem pedig a feladĂĄsi helyre nem kĂźldik vissza. Ha a 2.1.1., 3.1. ĂŠs 3.2. pontokban emlĂtett tĂĄrgyakat fedeznek fel ĂĄtszĂĄllĂtott kĂźldemĂŠnyekben, ezeket az ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsi orszĂĄg nemzeti jogszabĂĄlyai szerint kell kezelni.
1. Minden kijelĂślt szolgĂĄltatĂł kĂśteles elfogadni a sajĂĄt vagy a tĂśbbi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szolgĂĄlatainĂĄl feladott csomagokra ĂŠs ajĂĄnlott vagy ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos kĂźldemĂŠnyekre vonatkozĂł tudakozvĂĄnyokat, feltĂŠve, hogy azokat a kĂźldemĂŠny feladĂĄsi napjĂĄt kĂśvetĹ naptĂłl szĂĄmĂtott hat hĂłnapon belĂźl elĹterjesztik. A tudakozvĂĄnyok tovĂĄbbĂtĂĄsa ajĂĄnlott elsĹbbsĂŠgi kĂźldemĂŠnykĂŠnt, EMS-ben vagy elektronikus Ăşton tĂśrtĂŠnik. A hathĂłnapos idĹtartam a panaszos ĂŠs a kijelĂślt szolgĂĄltatĂł kĂśzĂśtti viszonyra vonatkozik, ĂŠs nem tartalmazza a tudakozvĂĄnyok kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk kĂśzĂśtti tovĂĄbbĂtĂĄsĂĄnak idejĂŠt.
2. A tudakozvĂĄnyok a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott feltĂŠtelekkel fogadhatĂłk el.
3. A tudakozvĂĄnyok intĂŠzĂŠse dĂjtalan. Ha azonban azok EMS ĂştjĂĄn tĂśrtĂŠnĹ tovĂĄbbĂtĂĄsĂĄt kĂŠrik, akkor a tĂśbbletkĂśltsĂŠgek elvben az ezt kĂŠrĹ szemĂŠlyt terhelik.
1. A felvevĹ ĂŠs a rendeltetĂŠsi orszĂĄg kijelĂślt szolgĂĄltatĂłjĂĄnak joga van ahhoz, hogy a kĂźldemĂŠnyeket a szĂłban forgĂł orszĂĄgok jogszabĂĄlyai szerint vĂĄmellenĹrzĂŠsre bemutassa.
2. A vĂĄmellenĹrzĂŠsre bemutatott csomagokĂŠrt vĂĄm elĂŠ ĂĄllĂtĂĄsi dĂjakat lehet felszĂĄmĂtani, melynek felsĹ ĂśsszeghatĂĄrĂĄt a SzabĂĄlyzatok rĂśgzĂtik. Ezek a dĂjak csak az olyan kĂźldemĂŠnyek vĂĄm elĂŠ ĂĄllĂtĂĄsa ĂŠs vĂĄmkezelĂŠse cĂmĂŠn szedhetĹk, amelyek vĂĄmkĂśltsĂŠget vagy egyĂŠb, hasonlĂł jellegĹą kĂśltsĂŠget vontak maguk utĂĄn.
3. Azoknak a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłknak, amelyek megszereztĂŠk a jogot arra, hogy Ăźgyfeleik megbĂzĂĄsĂĄbĂłl – akĂĄr ĂźgyfelĂźk nevĂŠben, akĂĄr a rendeltetĂŠsi orszĂĄg kijelĂślt szolgĂĄltatĂłja nevĂŠben – elvĂŠgezzĂŠk a vĂĄmkezeltetĂŠst, joguk van ahhoz, hogy ezĂŠrt az ĂźgyfelektĹl a mĹąvelet valĂłs kĂśltsĂŠgein alapulĂł dĂjat szedjenek be. Ez a dĂj valamennyi, vĂĄmon bejelentett kĂźldemĂŠny utĂĄn beszedhetĹ a nemzeti jogszabĂĄlyok szerint, beleĂŠrtve a vĂĄmmentes kĂźldemĂŠnyeket is. Az Ăźgyfeleket a szĂłban forgĂł dĂjrĂłl az elĹĂrĂĄsoknak megfelelĹen, elĹre tĂĄjĂŠkoztatni kell.
4. A kijelĂślt szolgĂĄltatĂłknak joguk van ahhoz, hogy a kĂźldemĂŠnyek feladĂłitĂłl vagy – az esettĹl fĂźggĹen – cĂmzettjeitĹl a vĂĄmilletĂŠket ĂŠs az Ăśsszes egyĂŠb, esedĂŠkes dĂjat beszedjĂŠk.
1. KĂśzvetlen zĂĄrlatok vĂĄlthatĂłk mĂĄs orszĂĄgok szĂĄrazfĂśldi, tengeri vagy lĂŠgi szolgĂĄlatainak kĂśzvetĂtĂŠsĂŠvel:
1.1. egy tagorszĂĄg postahivatalai ĂŠs az EgyesĂźlt Nemzetek SzervezetĂŠnek rendelkezĂŠsĂŠre bocsĂĄtott katonai egysĂŠgek parancsnokai kĂśzĂśtt;
1.2. e katonai egysĂŠgek parancsnokai kĂśzĂśtt;
1.3. egy tagorszĂĄg postahivatalai ĂŠs ugyanezen orszĂĄg kĂźlfĂśldĂśn ĂĄllomĂĄsozĂł tengeri, lĂŠgi vagy szĂĄrazfĂśldi katonai egysĂŠgeinek, hadihajĂłinak vagy hadirepĂźlĹgĂŠpeinek parancsnokai kĂśzĂśtt;
1.4. ugyanazon orszĂĄg tengeri, lĂŠgi vagy szĂĄrazfĂśldi katonai egysĂŠgeinek, hadihajĂłinak vagy hadirepĂźlĹgĂŠpeinek parancsnokai kĂśzĂśtt.
2. Az 1. bekezdĂŠsben emlĂtett zĂĄrlatokban elhelyezett levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek kizĂĄrĂłlag azon katonai egysĂŠgek tagjainak, illetve azon hajĂłk vagy repĂźlĹgĂŠpek tisztikara ĂŠs legĂŠnysĂŠge tagjainak szĂłlhatnak, vagy tĹlĂźk szĂĄrmazhatnak, amelyek rĂŠszĂŠre a zĂĄrlatokat cĂmeztĂŠk, vagy amelyektĹl azok szĂĄrmaznak. Az ezekre a kĂźldemĂŠnyekre alkalmazandĂł dĂjszabĂĄsokat ĂŠs szĂĄllĂtĂĄsi feltĂŠteleket sajĂĄt szabĂĄlyai szerint annak a tagorszĂĄgnak a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłja hatĂĄrozza meg, amely a katonai egysĂŠget rendelkezĂŠsre bocsĂĄtotta, vagy amelyhez a hajĂłk vagy a repĂźlĹgĂŠpek tartoznak.
3. KĂźlĂśn megĂĄllapodĂĄs hiĂĄnyĂĄban az ĂŠrintett kijelĂślt szolgĂĄltatĂłkkal szemben a zĂĄrlatok ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsi dĂjainak, a vĂŠgdĂjaknak ĂŠs a lĂŠgi szĂĄllĂtĂĄsi dĂjaknak a kiegyenlĂtĂŠsĂŠĂŠrt annak a tagorszĂĄgnak a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłja felel, amely a katonai egysĂŠget rendelkezĂŠsre bocsĂĄtotta, vagy amelyhez a hadihajĂłk vagy a hadirepĂźlĹgĂŠpek tartoznak.
1. A tagorszĂĄgoknak vagy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłiknak meg kell hatĂĄrozniuk, ĂŠs kĂśzzĂŠ kell tenniĂźk az ĂŠrkezĹ csomagok ĂŠs levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek kĂŠzbesĂtĂŠsĂŠre vonatkozĂł cĂŠlkitĹązĂŠseiket ĂŠs elĹĂrĂĄsaikat.
2. Ezek az elĹĂrĂĄsok ĂŠs cĂŠlkitĹązĂŠsek, a vĂĄmkezelĂŠshez rendszerint szĂźksĂŠges idĹkkel megemelve sem lehetnek kedvezĹtlenebbek, mint a belsĹ szolgĂĄlatokban hasonlĂł kĂźldemĂŠnyekre alkalmazottak.
3. TovĂĄbbĂĄ a felvevĹ tagorszĂĄgoknak vagy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłiknak meg kell hatĂĄrozniuk, ĂŠs kĂśzzĂŠ kell tenniĂźk a rĂŠszletes elĹĂrĂĄsokat a levĂŠlpostai elsĹbbsĂŠgi ĂŠs lĂŠgipostai kĂźldemĂŠnyekre, valamint a csomagokra ĂŠs a felĂźleti/ nem elsĹbbsĂŠgi csomagokra.
4. A tagorszĂĄgok vagy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik kĂśtelesek ĂŠrtĂŠkelni a szolgĂĄltatĂĄs minĹsĂŠgĂŠvel kapcsolatos elĹĂrĂĄsok alkalmazĂĄsĂĄt.
1. ĂltalĂĄnos rendelkezĂŠsek
1.1. A 24. cikkben ismertetett kivĂŠtelektĹl eltekintve a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk felelĹssĂŠge az alĂĄbbiakra terjed ki:
1.1.1. az ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnyek, a kĂśzĂśnsĂŠges csomagok ĂŠs az ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse, kifosztĂĄsa vagy sĂŠrĂźlĂŠse;
1.1.2. olyan ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnyek, ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyek ĂŠs kĂśzĂśnsĂŠges csomagok visszakĂźldĂŠse, amely esetĂŠben a kĂŠzbesĂtetlensĂŠg okĂĄt nem adtĂĄk meg.
1.2. A kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk nem felelĹsek az 1.1.1. ĂŠs 1.1.2. pontokban meghatĂĄrozottaktĂłl eltĂŠrĹ, mĂĄs csomagok esetĂŠn.
1.3. A jelen EgyezmĂŠnyben nem meghatĂĄrozott minden mĂĄs esetben a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk nem tartoznak felelĹssĂŠggel.
1.4. Ha az ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnyek, a kĂśzĂśnsĂŠges csomagok ĂŠs az ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse, vagy teljes megsĂŠrĂźlĂŠse olyan vis major esetnek tulajdonĂthatĂł, amely utĂĄn kĂĄrtĂŠrĂtĂŠs nem jĂĄr, akkor a feladĂł igĂŠnyt tarthat a kĂźldemĂŠny feladĂĄsĂĄĂŠrt megfizetett dĂjak visszafizetĂŠsĂŠre, a biztosĂtĂĄsi dĂj kivĂŠtelĂŠvel.
1.5. A fizetendĹ kĂĄrtĂŠrĂtĂŠs Ăśsszege nem haladhatja meg a LevĂŠlposta SzabĂĄlyzatban ĂŠs a Postacsomag SzabĂĄlyzatban meghatĂĄrozottakat.
1.6. FelelĹssĂŠg megĂĄllapĂtĂĄsa esetĂŠn a kĂśzvetett kĂĄrok, az elmaradt hasznok vagy az erkĂślcsi kĂĄrok nem vehetĹk figyelembe a fizetendĹ kĂĄrtĂŠrĂtĂŠs ĂśsszegĂŠben.
1.7. A kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk felelĹssĂŠgĂŠre vonatkozĂł valamennyi rendelkezĂŠs szigorĂş, kĂśtelezĹ erejĹą ĂŠs teljes kĂśrĹą. A kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk semmi esetre sem felelĹsek – mĂŠg sĂşlyos vĂŠtsĂŠg (sĂşlyos hiba) esetĂŠn sem – az EgyezmĂŠny ĂŠs a SzabĂĄlyzatok ĂĄltal felĂĄllĂtott hatĂĄrokon tĂşlmenĹen.
2. AjĂĄnlott kĂźldemĂŠnyek
2.1. AjĂĄnlott kĂźldemĂŠny elveszĂŠse, teljes kifosztĂĄsa vagy teljes megsĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn annak feladĂłja a LevĂŠlposta SzabĂĄlyzatban meghatĂĄrozott kĂĄrtĂŠrĂtĂŠsi Ăśsszegre jogosult. Ha a feladĂł a LevĂŠlposta SzabĂĄlyzatban rĂśgzĂtett ĂśsszegnĂŠl alacsonyabb kĂĄrigĂŠnyt jelentett be, akkor a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk ezt az alacsonyabb Ăśsszeget fizethetik ki, ĂŠs az esetleges tĂśbbi ĂŠrintett kijelĂślt szolgĂĄltatĂłtĂłl a visszatĂŠrĂtĂŠst ennek alapjĂĄn kell megkapniuk.
2.2. AjĂĄnlott kĂźldemĂŠny rĂŠszleges kifosztĂĄsa vagy rĂŠszleges sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn a feladĂł elvben a lopĂĄs vagy a sĂŠrĂźlĂŠs tĂŠnyleges ĂŠrtĂŠkĂŠnek megfelelĹ kĂĄrtĂŠrĂtĂŠsre jogosult.
3. KĂśzĂśnsĂŠges csomagok
3.1. Csomag elveszĂŠse, teljes kifosztĂĄsa vagy teljes megsĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn annak feladĂłja a Postacsomag SzabĂĄlyzatban meghatĂĄrozott kĂĄrtĂŠrĂtĂŠsi Ăśsszegre jogosult. Ha a feladĂł a Postacsomag SzabĂĄlyzatban rĂśgzĂtett ĂśsszegnĂŠl alacsonyabb kĂĄrigĂŠnyt jelentett be, akkor a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk ezt az alacsonyabb Ăśsszeget fizethetik ki, ĂŠs az esetleges tĂśbbi ĂŠrintett kijelĂślt szolgĂĄltatĂłtĂłl a visszatĂŠrĂtĂŠst ennek alapjĂĄn kell megkapniuk.
3.2. Csomag rĂŠszleges kifosztĂĄsa vagy rĂŠszleges sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn a feladĂł elvben a lopĂĄs vagy a sĂŠrĂźlĂŠs tĂŠnyleges ĂŠrtĂŠkĂŠnek megfelelĹ kĂĄrtĂŠrĂtĂŠsre jogosult.
3.3. A kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk megĂĄllapodhatnak abban, hogy egymĂĄs kĂśzĂśtt kĂślcsĂśnĂśsen a Postacsomag SzabĂĄlyzatban megĂĄllapĂtott csomagonkĂŠnti Ăśsszeget alkalmazzĂĄk, tekintet nĂŠlkĂźl a csomag sĂşlyĂĄra.
4. ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyek
4.1. ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠny elveszĂŠse, teljes kifosztĂĄsa vagy teljes megsĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn a feladĂł elvben a DTS-ben (SDR-ben) kifejezett ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsi Ăśsszegnek megfelelĹ kĂĄrtĂŠrĂtĂŠsre jogosult.
4.2. ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠny rĂŠszleges kifosztĂĄsa vagy rĂŠszleges sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn a feladĂł elvben a kifosztĂĄs vagy a sĂŠrĂźlĂŠs tĂŠnyleges ĂŠrtĂŠkĂŠnek megfelelĹ kĂĄrtĂŠrĂtĂŠsre jogosult. Az Ăśsszeg azonban semmikĂŠppen nem haladhatja meg a DTS-ben (SDR-ben) kifejezett ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsi Ăśsszeget.
5. Olyan ajĂĄnlott vagy ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos levĂŠlpostai kĂźldemĂŠny visszakĂźldĂŠse esetĂŠn, amely tekintetĂŠben a kĂŠzbesĂtetlensĂŠg okĂĄt nem adtĂĄk meg, a feladĂł csak a kĂźldemĂŠny feladĂĄsĂĄĂŠrt lerĂłtt dĂjak visszatĂŠrĂtĂŠsĂŠre jogosult.
6. Olyan csomag visszakĂźldĂŠse esetĂŠn, amely tekintetĂŠben a kĂŠzbesĂtetlensĂŠg okĂĄt nem adtĂĄk meg, a feladĂł jogosult a csomag feladĂĄsĂĄĂŠrt a felvevĹ orszĂĄgban lerĂłtt dĂjak, valamint azon kĂśltsĂŠgek visszatĂŠrĂtĂŠsĂŠre, amelyek a csomag cĂmzett orszĂĄgbĂłl tĂśrtĂŠnt visszakĂźldĂŠse miatt merĂźltek fel.
7. A 2., 3. ĂŠs 4. bekezdĂŠsben leĂrt esetekben a kĂĄrtĂŠrĂtĂŠst az ugyanolyan fajta tĂĄrgyakra vagy ĂĄrucikkekre, a kĂźldemĂŠnytovĂĄbbĂtĂĄsra tĂśrtĂŠnt ĂĄtvĂŠtele helyĂŠn ĂŠs idejĂŠn ĂŠrvĂŠnyes, DTS-re (SDR-re) ĂĄtszĂĄmĂtott folyĂł ĂĄr alapjĂĄn kell megĂĄllapĂtani. FolyĂł ĂĄr hiĂĄnyĂĄban a kĂĄrtĂŠrĂtĂŠst a tĂĄrgyak vagy ĂĄrucikkek ugyanilyen mĂłdon megĂĄllapĂtott forgalmi ĂŠrtĂŠke alapjĂĄn szĂĄmĂtjĂĄk ki.
8. Ha egy ajĂĄnlott kĂźldemĂŠny, kĂśzĂśnsĂŠges csomag vagy ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠny elveszĂŠsĂŠĂŠrt, teljes kifosztĂĄsĂĄĂŠrt vagy teljes sĂŠrĂźlĂŠsĂŠĂŠrt kĂĄrtĂŠrĂtĂŠs jĂĄr, a feladĂł vagy – az esettĹl fĂźggĹen – a cĂmzett jogosult a kĂźldemĂŠny feladĂĄsĂĄĂŠrt lerĂłtt dĂjak ĂŠs illetĂŠkek visszatĂŠrĂtĂŠsĂŠre is, az ajĂĄnlĂĄsi dĂj, illetve a biztosĂtĂĄsi dĂj kivĂŠtelĂŠvel. Ugyanez vonatkozik azokra az ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnyekre, kĂśzĂśnsĂŠges csomagokra vagy ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyekre is, amelyeket a cĂmzettek azok rossz ĂĄllapota miatt nem vettek ĂĄt, amennyiben ez a postaszolgĂĄlatnak rĂłhatĂł fel, ĂŠs annak felelĹssĂŠgĂŠt vonja maga utĂĄn.
9. A 2., 3. ĂŠs 4. bekezdĂŠsben emlĂtettektĹl fĂźggetlenĂźl egy kifosztott, sĂŠrĂźlt vagy elveszett ajĂĄnlott kĂźldemĂŠny, kĂśzĂśnsĂŠges csomag vagy ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠny utĂĄn a cĂmzett jogosult a kĂĄrtĂŠrĂtĂŠsre, amennyiben a feladĂł ĂrĂĄsban lemond jogairĂłl a javĂĄra. A lemondĂĄs nem szĂźksĂŠges abban az esetben, ha a feladĂł ĂŠs a cĂmzett egy ĂŠs ugyanaz a szemĂŠly.
10 A felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak joga van ahhoz, hogy orszĂĄgĂĄban a feladĂłknak az ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnyekĂŠrt ĂŠs az ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄs nĂŠlkĂźli csomagokĂŠrt a nemzeti szabĂĄlyozĂĄsĂĄban megĂĄllapĂtott kĂĄrtĂŠrĂtĂŠsi Ăśsszegeket fizesse ki, feltĂŠve, hogy azok nem alacsonyabbak a 2.1. ĂŠs a 3.1. pontokban meghatĂĄrozott kĂĄrtĂŠrĂtĂŠsi ĂśsszegeknĂŠl. Ugyanez a helyzet a rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł esetĂŠben is, amikor a kĂĄrtĂŠrĂtĂŠst a cĂmzettnek fizetik ki. TovĂĄbbra is a 2.1. ĂŠs a 3.1. pontokban meghatĂĄrozott Ăśsszegek ĂŠrvĂŠnyesek azonban:
10.1. a felelĹs kijelĂślt szolgĂĄltatĂłval szembeni visszkereset esetĂŠn; vagy
10.2. ha a feladĂł lemond jogairĂłl a cĂmzett javĂĄra.
11. A tudakozvĂĄnyok hatĂĄridejĂŠnek tĂşllĂŠpĂŠse ĂŠs a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłknak fizetendĹ kĂĄrtĂŠrĂtĂŠsek tekintetĂŠben, ideĂŠrtve a SzabĂĄlyzatokban rĂśgzĂtett periĂłdusokat ĂŠs feltĂŠteleket is, semmilyen fenntartĂĄssal nem lehet ĂŠlni, kivĂŠve kĂŠtoldalĂş megĂĄllapodĂĄs esetĂŠn.
1. A kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk felelĹssĂŠge megszĹąnik azokĂŠrt az ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnyekĂŠrt, csomagokĂŠrt ĂŠs ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyekĂŠrt, amelyeket az ilyen kĂźldemĂŠnyekre a sajĂĄt szabĂĄlyozĂĄsukban elĹĂrt feltĂŠtelek szerint kĂŠzbesĂtettek. A felelĹssĂŠg azonban fennmarad:
1.1. ha kifosztĂĄst vagy sĂŠrĂźlĂŠst tapasztaltak akĂĄr a kĂźldemĂŠny kĂŠzbesĂtĂŠse elĹtt, akĂĄr annak kĂŠzbesĂtĂŠsekor;
1.2. ha – amennyiben a belfĂśldi szabĂĄlyozĂĄs ezt megengedi – a cĂmzett vagy – a felvĂŠteli helyre tĂśrtĂŠnĹ visszakĂźldĂŠs esetĂŠn – a feladĂł a kifosztott vagy sĂŠrĂźlt kĂźldemĂŠny ĂĄtvĂŠtelekor fenntartĂĄssal ĂŠl;
1.3. ha – amennyiben a belfĂśldi szabĂĄlyozĂĄs ezt megengedi – az ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnyt levĂŠlszekrĂŠny ĂştjĂĄn kĂŠzbesĂtettĂŠk, ĂŠs a cĂmzett Ăşgy nyilatkozik, hogy a kĂźldemĂŠnyt nem kapta meg;
1.4. ha egy csomag vagy ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠny cĂmzettje vagy – a felvĂŠteli helyre tĂśrtĂŠnĹ visszakĂźldĂŠs esetĂŠn – feladĂłja a szabĂĄlyszerĹą ĂĄtvĂŠteli elismervĂŠny ellenĂŠre kĂŠsedelem nĂŠlkĂźl bejelenti a kĂźldemĂŠnyt neki kĂŠzbesĂtĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak, hogy lopĂĄst vagy sĂŠrĂźlĂŠst ĂĄllapĂtott meg. Ilyenkor be kell bizonyĂtania, hogy a kifosztĂĄs vagy a sĂŠrĂźlĂŠs nem a kĂŠzbesĂtĂŠs utĂĄn tĂśrtĂŠnt; a „kĂŠsedelem nĂŠlkĂźl” kifejezĂŠst a nemzeti jogszabĂĄlyok szerint kell ĂŠrtelmezni.
2. A tagorszĂĄgok ĂŠs a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk nem felelĹsek:
2.1. vis major esetĂŠn, a 15.5.9. pontban foglaltak fenntartĂĄsĂĄval;
2.2. amikor a szolgĂĄlati okiratok vis major folytĂĄn bekĂśvetkezett megsemmisĂźlĂŠse miatt nem tudnak szĂĄmot adni a kĂźldemĂŠnyekrĹl, feltĂŠve, hogy felelĹssĂŠgĂźk mĂĄs mĂłdon nem bizonyosodott be;
2.3. ha a kĂĄrt a feladĂł hibĂĄja vagy mulasztĂĄsa okozta, vagy az a kĂźldemĂŠny jellegĂŠbĹl adĂłdott;
2.4. ha olyan kĂźldemĂŠnyekrĹl van szĂł, amelyeknek tartalma a 18. cikkben ismertetett tilalmak alĂĄ esik;
2.5. a rendeltetĂŠsi orszĂĄg jogszabĂĄlyai ĂŠrtelmĂŠben tĂśrtĂŠnĹ lefoglalĂĄs esetĂŠn, a tagorszĂĄg vagy az illetĹ orszĂĄg kijelĂślt szolgĂĄltatĂłjĂĄnak bejelentĂŠse szerint;
2.6. ha olyan ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyekrĹl van szĂł, amelyeknĂŠl a tartalom tĂŠnyleges ĂŠrtĂŠkĂŠt meghaladĂł, csalĂĄrd ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄs tĂśrtĂŠnt;
2.7. ha a feladĂł a kĂźldemĂŠny feladĂĄsi napjĂĄt kĂśvetĹ naptĂłl szĂĄmĂtott hat hĂłnapon belĂźl nem nyĂşjtott be tudakozvĂĄnyt;
2.8. ha hadifoglyok vagy polgĂĄri internĂĄltak csomagjairĂłl van szĂł;
2.9. ha feltehetĹ, hogy a feladĂł csalĂĄrd szĂĄndĂŠkkal jĂĄrt el annak ĂŠrdekĂŠben, hogy kĂĄrtĂŠrĂtĂŠst kapjon.
3. A tagorszĂĄgok ĂŠs a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk semmilyen felelĹssĂŠget nem vĂĄllalnak a vĂĄmĂĄru-nyilatkozatokra vonatkozĂłlag, bĂĄrmilyen formĂĄban is ĂĄllĂtottĂĄk ki azokat, sem pedig azokĂŠrt a dĂśntĂŠsekĂŠrt, amelyeket a vĂĄmszervek a vĂĄm elĂŠ ĂĄllĂtott kĂźldemĂŠnyek ellenĹrzĂŠse kapcsĂĄn hoznak.
1. Valamely kĂźldemĂŠny feladĂłja felelĹs a szĂĄllĂtĂĄsbĂłl kizĂĄrt tĂĄrgyak feladĂĄsa vagy az elfogadĂĄsi feltĂŠtelek be nem tartĂĄsa miatt a postai dolgozĂłk testi sĂŠrĂźlĂŠsĂŠĂŠrt, a tĂśbbi postai kĂźldemĂŠnyben, valamint a postai felszerelĂŠsekben okozott minden kĂĄrĂŠrt.
2. A tĂśbbi postai kĂźldemĂŠnyben okozott kĂĄr esetĂŠn a feladĂł ugyanolyan mĂŠrtĂŠkben felelĹs minden egyes megrongĂĄlĂłdott kĂźldemĂŠnyĂŠrt, mint a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk.
3. A feladĂł felelĹssĂŠge akkor is fennmarad, ha a felvevĹ hivatal az ilyen kĂźldemĂŠnyt elfogadja.
4. Ezzel ellentĂŠtben, ha a feladĂł a feladĂĄssal kapcsolatos feltĂŠteleket betartotta, akkor nem Ĺ a felelĹs, amennyiben a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk vagy a szĂĄllĂtĂłk rĂŠszĂŠrĹl hiba vagy mulasztĂĄs tĂśrtĂŠnt a kĂźldemĂŠny kezelĂŠsĂŠben annak elfogadĂĄsĂĄt kĂśvetĹen.
1. A felelĹs kijelĂślt szolgĂĄltatĂł elleni visszkereseti jog fenntartĂĄsĂĄval a kĂĄrtĂŠrĂtĂŠs kifizetĂŠse ĂŠs a lerĂłtt dĂjak ĂŠs illetĂŠkek visszafizetĂŠse vagy a felvevĹ, vagy a rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł kĂśtelezettsĂŠge.
2. A feladĂł a kĂĄrtĂŠrĂtĂŠs irĂĄnti jogĂĄrĂłl a cĂmzett javĂĄra lemondhat. LemondĂĄs esetĂŠn a feladĂł vagy a cĂmzett felhatalmazhat egy harmadik szemĂŠlyt a kĂĄrtĂŠrĂtĂŠs ĂĄtvĂŠtelĂŠre, ha a belfĂśldi jogszabĂĄlyok ezt megengedik.
1. Ha a kĂĄrtĂŠrĂtĂŠs kifizetĂŠse utĂĄn egy elĹzĹleg elveszettnek tekintett ajĂĄnlott kĂźldemĂŠny, csomag vagy ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠny, vagy a tartalom egy rĂŠsze megkerĂźl, akkor a feladĂłt vagy – az esettĹl fĂźggĹen – a cĂmzettet ĂŠrtesĂtik, hogy a kĂźldemĂŠny hĂĄrom hĂłnapig a kifizetett kĂĄrtĂŠrĂtĂŠs ĂśsszegĂŠnek visszatĂŠrĂtĂŠse ellenĂŠben a rendelkezĂŠsĂŠre ĂĄll. EgyĂşttal azt is megkĂŠrdezik tĹle, hogy kinek kĂŠzbesĂtsĂŠk a kĂźldemĂŠnyt. VisszautasĂtĂĄs vagy a megadott hatĂĄridĹ leteltĂŠig a vĂĄlasz elmaradĂĄsa esetĂŠn ugyanilyen mĂłdon megkeresik a cĂmzettet vagy – az esettĹl fĂźggĹen – a feladĂłt is, ugyanolyan vĂĄlaszadĂĄsi hatĂĄridĹt biztosĂtva szĂĄmĂĄra.
2. Ha a feladĂł ĂŠs a cĂmzett lemond a kĂźldemĂŠny ĂĄtvĂŠtelĂŠrĹl, vagy nem vĂĄlaszol az 1. bekezdĂŠsben meghatĂĄrozott hatĂĄridĹn belĂźl, az annak a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak vagy – adott esetben – azoknak a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłknak a tulajdonĂĄvĂĄ vĂĄlik, amelyek a kĂĄrt viseltĂŠk.
3. Ha utĂłlag olyan ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠny kerĂźl elĹ, amelyrĹl megĂĄllapĂtjĂĄk, hogy tartalmĂĄnak ĂŠrtĂŠke alacsonyabb a kifizetett kĂĄrtĂŠrĂtĂŠsi ĂśsszegnĂŠl, akkor a feladĂłnak vagy – az esettĹl fĂźggĹen – a cĂmzettnek a kĂźldemĂŠny kĂŠzbesĂtĂŠse ellenĂŠben vissza kell tĂŠrĂtenie a szĂłban forgĂł kĂĄrtĂŠrĂtĂŠsi Ăśsszeget, ami nem mentesĂti Ĺt a csalĂĄrd ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsbĂłl eredĹ kĂśvetkezmĂŠnyek alĂłl.
1. Egyetlen kijelĂślt szolgĂĄltatĂł sem kĂśteles tovĂĄbbĂtani vagy a cĂmzetteknek kĂŠzbesĂteni azokat a levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyeket, amelyeket a tagorszĂĄg terĂźletĂŠn lakĂł feladĂłk egy idegen orszĂĄgban adnak vagy adatnak fel azzal a cĂŠllal, hogy kihasznĂĄljĂĄk az ott alkalmazott kedvezĹbb dĂjazĂĄsi feltĂŠteleket.
2. Az 1. bekezdĂŠsben elĹĂrt rendelkezĂŠsek egyarĂĄnt vonatkoznak mind a feladĂł lakhelye szerinti orszĂĄgban elĹĂĄllĂtott ĂŠs a hatĂĄron azutĂĄn ĂĄtszĂĄllĂtott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekre, mind az eleve kĂźlfĂśldĂśn elĹĂĄllĂtott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekre.
3. A rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak jogĂĄban ĂĄll a feladĂłtĂłl vagy – ennek hiĂĄnyĂĄban – a felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłtĂłl belfĂśldi dĂjainak megfizetĂŠsĂŠt kĂśvetelni. Ha sem a feladĂł, sem a felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂł nem hajlandĂł ezeket a dĂjakat a rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł ĂĄltal meghatĂĄrozott hatĂĄridĹn belĂźl megfizetni, akkor ez utĂłbbi vagy visszakĂźldheti a kĂźldemĂŠnyeket a felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak azzal a joggal, hogy a visszakĂźldĂŠsi kĂśltsĂŠgeket megtĂŠrĂttesse, vagy azokat a sajĂĄt nemzeti jogszabĂĄlyai szerint kezelheti.
4. Egyetlen kijelĂślt szolgĂĄltatĂł sem kĂśteles tovĂĄbbĂtani, vagy a cĂmzetteknek kĂŠzbesĂteni azokat a levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyeket, amelyeket a feladĂłk nagy mennyisĂŠgben nem abban az orszĂĄgban adtak, vagy adattak fel, ahol laknak, amennyiben az ezekĂŠrt jĂĄrĂł vĂŠgdĂjak Ăśsszege alacsonyabb, mint az az Ăśsszeg lett volna, amelyet akkor kapott volna, ha a kĂźldemĂŠnyeket a feladĂłk lakĂłhelye szerinti orszĂĄgban adtĂĄk volna fel. A rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂłknak jogukban ĂĄll a felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłtĂłl a felmerĂźlt kĂśltsĂŠgekkel arĂĄnyos dĂjazĂĄst kĂśvetelni, ami nem haladhatja meg a kĂśvetkezĹ kĂŠt Ăśsszeg kĂśzĂźl a magasabbat: vagy az azonos kĂźldemĂŠnyekre alkalmazott belfĂśldi dĂj 80%-a, vagy a 30.5.–30.9., 30.10.–30.11., ill. 31.8. pontok ĂŠrtelmĂŠben alkalmazandĂł dĂjak, esettĹl fĂźggĹen. Ha a felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂł nem hajlandĂł ezeket a dĂjakat a rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł ĂĄltal meghatĂĄrozott hatĂĄridĹn belĂźl megfizetni, akkor a rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł vagy visszakĂźldheti a kĂźldemĂŠnyeket a felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak azzal a joggal, hogy a visszakĂźldĂŠsi kĂśltsĂŠgeket megtĂŠrĂttesse, vagy azokat sajĂĄt nemzeti jogszabĂĄlyai szerint kezelheti.
1. A SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott kivĂŠtelek fenntartĂĄsĂĄval minden olyan kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak, amely egy mĂĄsik kijelĂślt szolgĂĄltatĂłtĂłl levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyeket kap, joga van ahhoz, hogy az indĂtĂł kijelĂślt szolgĂĄltatĂłtĂłl dĂjat szedjen a kapott nemzetkĂśzi postaanyag kapcsĂĄn felmerĂźlĹ kĂśltsĂŠgek fedezĂŠsĂŠre.
2. A vĂŠgdĂjak fizetĂŠsĂŠt szabĂĄlyozĂł rendelkezĂŠsek kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk ĂĄltal tĂśrtĂŠnĹ alkalmazĂĄsĂĄhoz az orszĂĄgok ĂŠs terĂźletek a kongresszus ĂĄltal a C 77/2012. sz. hatĂĄrozatĂĄban e cĂŠlra ĂśsszeĂĄllĂtott jegyzĂŠkeknek megfelelĹen kategĂłriĂĄkba vannak sorolva, az alĂĄbbiak szerint:
2.1. a cĂŠlrendszerben 2010 elĹtt rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok ĂŠs terĂźletek;
2.2. a cĂŠlrendszerben 2010-tĹl ĂŠs 2012-tĹl rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok ĂŠs terĂźletek;
2.3. a cĂŠlrendszerben 2014-tĹl rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok ĂŠs terĂźletek (a cĂŠlrendszer Ăşj orszĂĄgai);
2.4. az ĂĄtmeneti rendszerben rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok ĂŠs terĂźletek.
3. A jelen EgyezmĂŠnynek a vĂŠgdĂjak fizetĂŠsĂŠt szabĂĄlyozĂł rendelkezĂŠsei ĂĄtmeneti intĂŠzkedĂŠsek, amelyek nyomĂĄn vĂŠgĂźl az egyes orszĂĄgokra jellemzĹ kĂśltsĂŠgeken alapulĂł fizetĂŠsi rendszert kell elfogadni az ĂĄtmeneti idĹszak vĂŠgĂŠn.
4. HozzĂĄfĂŠrĂŠs a belfĂśldi szolgĂĄlathoz. KĂśzvetlen hozzĂĄfĂŠrĂŠs
4.1. Elvileg a cĂŠlrendszerhez 2010 elĹtt csatlakozott orszĂĄgok kijelĂślt szolgĂĄltatĂłinak a belfĂśldi szolgĂĄlatukban kĂnĂĄlt valamennyi dĂjtĂŠtelt ĂŠs feltĂŠtelt elĂŠrhetĹvĂŠ kell tenniĂźk a tĂśbbi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szĂĄmĂĄra, ĂŠspedig a belfĂśldi Ăźgyfeleiknek biztosĂtottakkal azonos feltĂŠtelek szerint. A rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak kell megĂtĂŠlnie, hogy a felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂł eleget tett-e a kĂśzvetlen hozzĂĄfĂŠrĂŠssel kapcsolatos feltĂŠteleknek ĂŠs szabĂĄlyoknak.
4.2. A cĂŠlrendszerhez 2010 elĹtt csatlakozott orszĂĄgok kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi kĂśtelesek a belfĂśldi szolgĂĄlatuk keretĂŠben kĂnĂĄlt dĂjtĂŠteleket ĂŠs feltĂŠteleket hozzĂĄfĂŠrhetĹvĂŠ tenni a cĂŠlrendszerhez 2010 elĹtt csatlakozott orszĂĄgok tĂśbbi kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi szĂĄmĂĄra, ĂŠspedig a belfĂśldi Ăźgyfeleiknek biztosĂtottakkal azonos feltĂŠtelek szerint.
4.3. Azonban a cĂŠlrendszerhez 2010-tĹl csatlakozott orszĂĄgok kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi dĂśnthetnek Ăşgy is, hogy a belfĂśldi szolgĂĄlatuk keretĂŠben kĂnĂĄlt feltĂŠteleket korlĂĄtozott szĂĄmĂş kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szĂĄmĂĄra teszik hozzĂĄfĂŠrhetĹvĂŠ, kĂślcsĂśnĂśssĂŠgi alapon, kĂŠtĂŠves prĂłbaidĹre. E hatĂĄridĹ letelte utĂĄn kĂŠt lehetĹsĂŠg kĂśzĂźl kell vĂĄlasztaniuk: nem teszik tĂśbbĂŠ hozzĂĄfĂŠrhetĹvĂŠ a belfĂśldi szolgĂĄlatuk keretĂŠben kĂnĂĄlt feltĂŠteleket, vagy az addigiak szerint jĂĄrnak el, ĂŠs a belfĂśldi szolgĂĄlatuk keretĂŠben kĂnĂĄlt feltĂŠteleket az Ăśsszes kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szĂĄmĂĄra hozzĂĄfĂŠrhetĹvĂŠ teszik. MindazonĂĄltal, ha a cĂŠlrendszerhez 2010-tĹl csatlakozott orszĂĄgok kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi azt kĂŠrik a cĂŠlrendszerhez 2010 elĹtt csatlakozott orszĂĄgok kijelĂślt szolgĂĄltatĂłitĂłl, hogy a belfĂśldi szolgĂĄlatuk keretĂŠben kĂnĂĄlt feltĂŠteleket alkalmazzĂĄk velĂźk szemben, az Ăśsszes tĂśbbi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szĂĄmĂĄra hozzĂĄfĂŠrhetĹvĂŠ kell tenniĂźk a belfĂśldi szolgĂĄlatuk keretĂŠben kĂnĂĄlt dĂjtĂŠteleket, ĂŠspedig a belfĂśldi Ăźgyfeleiknek biztosĂtottakkal azonos feltĂŠtelek szerint.
4.4. Az ĂĄtmeneti rendszer orszĂĄgai kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi dĂśnthetnek Ăşgy, hogy nem teszik hozzĂĄfĂŠrhetĹvĂŠ a belfĂśldi szolgĂĄlatuk keretĂŠben kĂnĂĄlt feltĂŠteleket a tĂśbbi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szĂĄmĂĄra. Azonban dĂśnthetnek Ăşgy is, hogy a belfĂśldi szolgĂĄlatuk keretĂŠben kĂnĂĄlt feltĂŠteleket korlĂĄtozott szĂĄmĂş kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szĂĄmĂĄra teszik hozzĂĄfĂŠrhetĹvĂŠ, kĂślcsĂśnĂśssĂŠgi alapon, kĂŠtĂŠves prĂłbaidĹre. E hatĂĄridĹ letelte utĂĄn kĂŠt lehetĹsĂŠg kĂśzĂźl kell vĂĄlasztaniuk: nem teszik tĂśbbĂŠ hozzĂĄfĂŠrhetĹvĂŠ a belfĂśldi szolgĂĄlatuk keretĂŠben kĂnĂĄlt feltĂŠteleket, vagy az addigiak szerint jĂĄrnak el, ĂŠs a belfĂśldi szolgĂĄlatuk keretĂŠben kĂnĂĄlt feltĂŠteleket az Ăśsszes kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szĂĄmĂĄra hozzĂĄfĂŠrhetĹvĂŠ teszik.
5. A vĂŠgdĂjak Ăśsszege a cĂmzett orszĂĄg szolgĂĄltatĂĄsminĹsĂŠgĂŠnek teljesĂtmĂŠnyĂŠn alapul. KĂśvetkezĂŠskĂŠppen a Postaforgalmi TanĂĄcs jogosult a 30. ĂŠs 31. cikkekben meghatĂĄrozott dĂjĂśsszegek megĂĄllapĂtĂĄsĂĄra, annak ĂŠrdekĂŠben, hogy ĂśsztĂśnĂśzze az ellenĹrzĂŠsi rendszerben valĂł rĂŠszvĂŠtelt, ĂŠs hogy jutalmazza azokat a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłkat, amelyek elĂŠrik minĹsĂŠgi cĂŠlkitĹązĂŠseiket. A Postaforgalmi TanĂĄcs tovĂĄbbĂĄ meghatĂĄrozhat bĂźntetĂŠseket a nem kielĂŠgĂtĹ minĹsĂŠg esetĂŠre, azonban a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk dĂjazĂĄsa nem lehet kevesebb, mint a 30. ĂŠs 31. cikkben meghatĂĄrozott minimumdĂjazĂĄs.
6. Minden kijelĂślt szolgĂĄltatĂł teljes egĂŠszĂŠben vagy rĂŠszben lemondhat az 1. bekezdĂŠsben emlĂtett dĂjrĂłl.
7. Az 5 kilogrammnĂĄl kisebb sĂşlyĂş M zsĂĄkokat a vĂŠgdĂjak cĂmĂŠn jĂĄrĂł dĂjazĂĄs szempontjĂĄbĂłl 5 kilogramm sĂşlyĂşnak kell tekinteni. Az M zsĂĄkokra alkalmazandĂł vĂŠgdĂjak mĂŠrtĂŠke a kĂśvetkezĹ:
7.1. 2014-ben: 0,815 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
7.2. 2015-ben: 0,838 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
7.3. 2016-ban: 0,861 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
7.4. 2017-ben: 0,885 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt.
8. Az ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnyekre 2014-ben kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt 0,617 DTS (SDR), 2015-ben kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt 0,634 DTS (SDR), 2016-ban kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt 0,652 DTS (SDR), 2017-ben pedig kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt 0,670 DTS (SDR) tĂśbbletdĂj szedhetĹ. Az ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos kĂźldemĂŠnyekre 2014-ben kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt 1,234 DTS (SDR), 2015-ben kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt 1,269 DTS (SDR), 2016-ban kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt 1,305 DTS (SDR), 2017-ben pedig kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt 1,342 DTS tĂśbbletdĂj szedhetĹ. A Postaforgalmi TanĂĄcs jogosult arra, hogy az ezekĂŠrt a szolgĂĄltatĂĄsokĂŠrt ĂŠs mĂĄs kiegĂŠszĂtĹ szolgĂĄltatĂĄsokĂŠrt jĂĄrĂł dĂjazĂĄshoz tovĂĄbbi dĂjakat ĂĄllapĂtson meg, ha a nyĂşjtott szolgĂĄltatĂĄsok a Postaforgalmi SzabĂĄlyzatban meghatĂĄrozott jĂĄrulĂŠkos elemeket tartalmaznak.
9. Hacsak egy kĂŠtoldalĂş megĂĄllapodĂĄs mĂĄskĂŠnt nem rendelkezik, kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt 0,5 DTS (SDR) kĂźlĂśndĂjat kell fizetni azon ajĂĄnlott ĂŠs ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyek utĂĄn, amelyek nem rendelkeznek vonalkĂłdos azonosĂtĂłval, vagy amelyek vonalkĂłdos azonosĂtĂłja nem felel meg az UPU S10-es mĹąszaki szabvĂĄnyĂĄnak.
10. VĂŠgdĂjak fizetĂŠse esetĂŠn az ugyanazon feladĂł ĂĄltal ugyanazon zĂĄrlatban vagy kĂźlĂśn zĂĄrlatokban, tĂśmeges mennyisĂŠgben feladott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek – a LevĂŠlposta SzabĂĄlyzatban elĹĂrt feltĂŠteleknek megfelelĹen – „tĂśmeges kĂźldemĂŠnynek” minĹsĂźlnek ĂŠs a 30. ĂŠs 31. cikk rendelkezĂŠsei szerint kerĂźlnek kifizetĂŠsre.
11. A vĂŠgdĂjakra vonatkozĂł szĂĄmadĂĄsok rendezĂŠsĂŠre minden kijelĂślt szolgĂĄltatĂł alkalmazhat kĂŠtoldalĂş vagy tĂśbboldalĂş megĂĄllapodĂĄssal mĂĄs dĂjazĂĄsi rendszereket is.
12. A kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk nem elsĹbbsĂŠgi kĂźldemĂŠnyeik tekintetĂŠben – fakultatĂv mĂłdon – 10% engedmĂŠnyt adhatnak az elsĹbbsĂŠgi kĂźldemĂŠnyekre alkalmazott vĂŠgdĂjakbĂłl.
13. A cĂŠlrendszerben rĂŠszt vevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk kĂśzĂśtt alkalmazott rendelkezĂŠsek mindazokra az ĂĄtmeneti rendszerben rĂŠszt vevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłkra is ĂŠrvĂŠnyesek, amelyek kijelentik, hogy csatlakozni kĂvĂĄnnak a cĂŠlrendszerhez. A Postaforgalmi TanĂĄcs meghatĂĄrozhat ĂĄtmeneti intĂŠzkedĂŠseket a LevĂŠlposta SzabĂĄlyzatban. A cĂŠlrendszer rendelkezĂŠsei maradĂŠktalanul alkalmazhatĂłk a cĂŠlrendszer mindazon Ăşj kijelĂślt szolgĂĄltatĂłjĂĄra, amely kijelenti, hogy teljes mĂŠrtĂŠkben, ĂĄtmeneti intĂŠzkedĂŠsek nĂŠlkĂźl alĂĄ kĂvĂĄnja vetni magĂĄt az emlĂtett rendelkezĂŠseknek.
1. A levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek – a tĂśmeges kĂźldemĂŠnyekkel egyĂźtt, de az M zsĂĄkok ĂŠs a NemzetkĂśzi Kereskedelmi VĂĄlaszlevĂŠl SzolgĂĄltatĂĄs (CCRI/IBRS) kivĂŠtelĂŠvel – dĂjazĂĄsĂĄt a rendeltetĂŠsi orszĂĄgban jellemzĹ kezelĂŠsi kĂśltsĂŠgeket tĂźkrĂśzĹ, kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti ĂŠs kilogrammonkĂŠnti dĂjtĂŠtelek alapjĂĄn kell megĂĄllapĂtani. A belfĂśldi szolgĂĄlat azon elsĹbbsĂŠgi kĂźldemĂŠnyeire alkalmazandĂł dĂjak, amelyek az egyetemes szolgĂĄltatĂĄs keretĂŠbe tartoznak, referenciĂĄul szolgĂĄlnak a vĂŠgdĂjak mĂŠrtĂŠkĂŠnek kiszĂĄmĂtĂĄsĂĄhoz.
2. A cĂŠlrendszer vĂŠgdĂjainak mĂŠrtĂŠkĂŠt a kĂźldemĂŠnyek formĂĄtum szerinti osztĂĄlyozĂĄsĂĄnak figyelembevĂŠtelĂŠvel kell kiszĂĄmĂtani, a 14. cikkben elĹĂrt rendelkezĂŠseknek megfelelĹen, amennyiben az vonatkozik a belfĂśldi szolgĂĄlatra.
3. A cĂŠlrendszerbe tartozĂł kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk formĂĄtum szerint szĂŠtvĂĄlasztott zĂĄrlatokat cserĂŠlnek a LevĂŠlposta SzabĂĄlyzatban elĹĂrt feltĂŠtelek szerint.
4. A CCRI (IBRS) kĂźldemĂŠnyek dĂjazĂĄsa a LevĂŠlposta SzabĂĄlyzat vonatkozĂł rendelkezĂŠsei szerint tĂśrtĂŠnik.
5. A kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti ĂŠs kilogrammonkĂŠnti dĂjtĂŠtelek kiszĂĄmĂtĂĄsa a 20 grammos kisalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (P) ĂŠs a 175 grammos nagyalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (G) esetĂŠben a dĂjak 70%-ĂĄnak alapjĂĄn tĂśrtĂŠnik, ĂFA ĂŠs egyĂŠb adĂłk nĂŠlkĂźl.
6. A Postaforgalmi TanĂĄcs meghatĂĄrozza a dĂjak kiszĂĄmĂtĂĄsĂĄnĂĄl alkalmazandĂł feltĂŠteleket, valamint a formĂĄtum szerint szĂŠtvĂĄlasztott zĂĄrlatok cserĂŠjĂŠhez szĂźksĂŠges mĹąkĂśdĂŠsi, statisztikai ĂŠs szĂĄmviteli eljĂĄrĂĄsokat.
7. A cĂŠlrendszerbeli orszĂĄgok kĂśzĂśtti forgalomra egy adott ĂŠv sorĂĄn alkalmazandĂł dĂjtĂŠtelek nem eredmĂŠnyezhetik a vĂŠgdĂjakbĂłl szĂĄrmazĂł bevĂŠtelek 13%-ot meghaladĂł nĂśvekedĂŠsĂŠt az elĹzĹ ĂŠvhez kĂŠpest, egy 81,8 gramm sĂşlyĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠny esetĂŠben.
8. A cĂŠlrendszerben 2010 elĹtt rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok kĂśzĂśtti forgalomban alkalmazott dĂjak nem haladhatjĂĄk meg az alĂĄbbiakat:
8.1. 2014-ben: 0,294 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,294 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
8.2. 2015-ben: 0,303 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,363 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
8.3. 2016-ban: 0,312 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,434 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
8.4. 2017-ben: 0,321 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,507 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt.
9. A cĂŠlrendszerben 2010 elĹtt rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok kĂśzĂśtti forgalomban alkalmazott dĂjak nem lehetnek alacsonyabbak az alĂĄbbiaknĂĄl:
9.1. 2014-ben: 0,203 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,591 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
9.2. 2015-ben: 0,209 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,636 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
9.3. 2016-ban: 0,215 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,682 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
9.4. 2017-ben: 0,221 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,729 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt.
10. A cĂŠlrendszerben 2010-tĹl ĂŠs 2012-tĹl rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok kĂśzĂśtti, valamint ezen orszĂĄgok ĂŠs a cĂŠlrendszerben 2010 elĹtt rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok kĂśzĂśtti forgalomban alkalmazott dĂjak nem haladhatjĂĄk meg az alĂĄbbiakat:
10.1. 2014-ben: 0,209 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,641 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
10.2. 2015-ben: 0,222 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,739 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
10.3. 2016-ban: 0,235 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,843 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
10.4. 2017-ben: 0,249 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,954 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt.
11. A cĂŠlrendszerben 2010-tĹl ĂŠs 2012-tĹl rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok kĂśzĂśtti, valamint ezen orszĂĄgok ĂŠs a cĂŠlrendszerben 2010 elĹtt rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok kĂśzĂśtti forgalomban alkalmazott dĂjak nem lehetnek alacsonyabbak a 9.1.–9.4. pontokban elĹĂrt dĂjaknĂĄl.
12. A cĂŠlrendszer Ăşj orszĂĄgai felĂŠ, a cĂŠlrendszer Ăşj orszĂĄgaibĂłl ĂŠs a cĂŠlrendszer Ăşj orszĂĄgai kĂśzĂśtti forgalomban alkalmazott dĂjak – a tĂśmeges mennyisĂŠgĹą kĂźldemĂŠnyek kivĂŠtelĂŠvel – megegyeznek a 9.1.–9.4. pontokban elĹĂrt dĂjakkal.
13. A cĂŠlrendszerhez 2010-ben vagy kĂŠsĹbb csatlakozott orszĂĄgok kĂśzĂśtti, valamint ezen orszĂĄgok ĂŠs a cĂŠlrendszerhez
2010 elĹtt csatlakozott orszĂĄgok kĂśzĂśtti, ĂŠvi 75 tonna alatti forgalom esetĂŠn a kilogrammonkĂŠnti ĂŠs kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti ĂśsszetevĹket egy kilogrammonkĂŠnti teljes dĂjra kell ĂĄtalakĂtani a kilogrammonkĂŠnt 12,23 db kĂźldemĂŠnyt kitevĹ vilĂĄgĂĄtlag alapjĂĄn.
14. A tĂśmeges mennyisĂŠgĹą kĂźldemĂŠnyek dĂjazĂĄsa a cĂŠlrendszerben 2010 elĹtt rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok szĂĄmĂĄra az 5–9. cikkekben elĹĂrt, kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti ĂŠs kilogrammonkĂŠnti dĂjak alkalmazĂĄsa szerint kerĂźl meghatĂĄrozĂĄsra.
15. A tĂśmeges mennyisĂŠgĹą kĂźldemĂŠnyek dĂjazĂĄsa a cĂŠlrendszerben 2010 ĂŠs 2012 Ăłta rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok szĂĄmĂĄra az 5., 10. ĂŠs 11. cikkekben elĹĂrt, kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti ĂŠs kilogrammonkĂŠnti dĂjak alkalmazĂĄsa szerint kerĂźl meghatĂĄrozĂĄsra.
16. Semmilyen fenntartĂĄs nem alkalmazhatĂł erre a cikkre, kivĂŠve a kĂŠtoldalĂş megĂĄllapodĂĄsokat.
1. Az ĂĄtmeneti vĂŠgdĂjrendszer orszĂĄgainak (melyek a cĂŠlrendszerhez valĂł csatlakozĂĄsra kĂŠszĂźlnek) kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi esetĂŠben a levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekre vonatkozĂł dĂjazĂĄs – beleĂŠrtve a tĂśmeges mennyisĂŠgĹą kĂźldemĂŠnyeket, de az M zsĂĄkok ĂŠs a CCRI (IBRS) kĂźldemĂŠnyek kivĂŠtelĂŠvel – kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti dĂj ĂŠs kilogrammonkĂŠnti dĂj alapjĂĄn kerĂźl meghatĂĄrozĂĄsra.
2. A CCRI (IBRS) kĂźldemĂŠnyek dĂjazĂĄsa a LevĂŠlposta SzabĂĄlyzat vonatkozĂł rendelkezĂŠsei szerint tĂśrtĂŠnik.
3. Az ĂĄtmeneti rendszer orszĂĄgai felĂŠ irĂĄnyulĂł, orszĂĄgaibĂłl ĂŠrkezĹ ĂŠs orszĂĄgai kĂśzĂśtti forgalomra alkalmazott dĂjak a kĂśvetkezĹk:
3.1. 2014-ben: 0,203 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,591 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
3.2. 2015-ben: 0,209 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,636 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
3.3. 2016-ban: 0,215 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,682 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
3.4. 2017-ben: 0,221 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,729 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt.
4. Az ĂŠvi 75 tonna alatti forgalom esetĂŠn a kilogrammonkĂŠnti ĂŠs kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti ĂśsszetevĹket egy kilogrammonkĂŠnti teljes dĂjra kell ĂĄtalakĂtani a kilogrammonkĂŠnt 12,23 db kĂźldemĂŠnyt kitevĹ vilĂĄgĂĄtlag alapjĂĄn, a 2014. ĂŠv kivĂŠtelĂŠvel, amelynek vonatkozĂĄsĂĄban a 2013. ĂŠvi kilogrammonkĂŠnti teljes dĂjat kell alkalmazni. Az alĂĄbbi dĂjakat kell alkalmazni:
4.1. 2014-ben: 4,162 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
4.2. 2015-ben: 4,192 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
4.3. 2016-ban: 4,311 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
4.4. 2017-ben: 4,432 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt.
5. Az ĂŠvi 75 tonna feletti forgalom esetĂŠn a fenti kilogrammonkĂŠnti fix dĂjakat akkor kell alkalmazni, ha – a felĂźlvizsgĂĄlati eljĂĄrĂĄs keretĂŠben – sem a felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂł, sem a rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł nem kĂŠri, hogy a dĂjak felĂźlvizsgĂĄlata inkĂĄbb a kilogrammonkĂŠnti tĂŠnyleges kĂźldemĂŠny darabszĂĄm alapjĂĄn tĂśrtĂŠnjĂŠk, nem pedig a vilĂĄgĂĄtlag szerint. A felĂźlvizsgĂĄlati eljĂĄrĂĄs alkalmazĂĄsĂĄra szolgĂĄlĂł mintavĂŠtel a LevĂŠlposta SzabĂĄlyzatban elĹĂrt feltĂŠteleknek megfelelĹen tĂśrtĂŠnik.
6. A 4. bekezdĂŠsben megfogalmazott teljes dĂj csĂśkkentĂŠsĂŠre vonatkozĂł felĂźlvizsgĂĄlatot nem kĂŠrheti egy cĂŠlrendszerhez tartozĂł orszĂĄg egy ĂĄtmeneti rendszerhez tartozĂł orszĂĄggal szemben, hacsak ez utĂłbbi orszĂĄg nem kĂŠr felĂźlvizsgĂĄlatot a fordĂtott irĂĄnyban.
7. Az ĂĄtmeneti rendszerhez tartozĂł orszĂĄgok kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi ĂśnkĂŠntes alapon adhatnak fel formĂĄtum szerint szĂŠtvĂĄlasztott kĂźldemĂŠnyeket, a LevĂŠlposta SzabĂĄlyzatban elĹĂrt feltĂŠteleknek megfelelĹen. Az ilyen tĂpusĂş forgalomra a 3. pontban felsorolt dĂjtĂŠtelek alkalmazandĂłk.
8. A tĂśmeges mennyisĂŠgĹą kĂźldemĂŠnyek dĂjazĂĄsa a cĂŠlrendszerhez tartozĂł orszĂĄgok kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi szĂĄmĂĄra a 30. cikkben elĹĂrt, kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti ĂŠs kilogrammonkĂŠnti dĂjak alkalmazĂĄsa szerint kerĂźl meghatĂĄrozĂĄsra. A kapott tĂśmeges mennyisĂŠgĹą kĂźldemĂŠnyek utĂĄn az ĂĄtmeneti rendszerbe tartozĂł orszĂĄgok kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi a 3. bekezdĂŠsben foglalt rendelkezĂŠseknek megfelelĹen kĂŠrhetnek dĂjazĂĄst.
9. Semmilyen fenntartĂĄs nem alkalmazhatĂł erre a cikkre, kivĂŠve a kĂŠtoldalĂş megĂĄllapodĂĄsokat.
1. Az M zsĂĄkok, a CCRI (IBRS) kĂźldemĂŠnyek ĂŠs a tĂśmeges mennyisĂŠgĹą kĂźldemĂŠnyek kivĂŠtelĂŠvel, a Kongresszus ĂĄltal az 5. csoport orszĂĄgainak kategĂłriĂĄjĂĄba sorolt orszĂĄgok rĂŠszĂŠre az Ăśsszes orszĂĄg ĂŠs terĂźlet ĂĄltal fizetendĹ vĂŠgdĂjakat meg kell emelni a 31. cikkben meghatĂĄrozott dĂjak 20%-ĂĄval, amely az 5. csoport orszĂĄgaiban a SzolgĂĄltatĂĄsminĹsĂŠgi Alapba valĂł befizetĂŠskĂŠnt szolgĂĄl. Ilyen fizetĂŠseket nem kell teljesĂteni az 5. csoport orszĂĄgai kĂśzĂśtt.
2. Az M zsĂĄkok, a CCRI (IBRS) kĂźldemĂŠnyek ĂŠs a tĂśmeges mennyisĂŠgĹą kĂźldemĂŠnyek kivĂŠtelĂŠvel, azokat a vĂŠgdĂjakat, amelyeket a Kongresszus ĂĄltal az 1. csoport orszĂĄgainak kategĂłriĂĄjĂĄba sorolt orszĂĄgok ĂŠs terĂźletek tartoznak fizetni a Kongresszus ĂĄltal a 4. csoport orszĂĄgainak kategĂłriĂĄjĂĄba sorolt orszĂĄgok rĂŠszĂŠre, meg kell emelni a 31. cikkben meghatĂĄrozott dĂjak 10%-ĂĄval, ami az utĂłbbi kategĂłria orszĂĄgaiban a SzolgĂĄltatĂĄsminĹsĂŠgi Alapba valĂł befizetĂŠskĂŠnt szolgĂĄl.
3. Az M zsĂĄkok, a CCRI (IBRS) kĂźldemĂŠnyek ĂŠs a tĂśmeges mennyisĂŠgĹą kĂźldemĂŠnyek kivĂŠtelĂŠvel, azokat a vĂŠgdĂjakat, amelyeket a Kongresszus ĂĄltal a 2. csoport orszĂĄgainak kategĂłriĂĄjĂĄba sorolt orszĂĄgok ĂŠs terĂźletek tartoznak fizetni a Kongresszus ĂĄltal a 4. csoport orszĂĄgainak kategĂłriĂĄjĂĄba sorolt orszĂĄgok rĂŠszĂŠre, meg kell emelni a 31. cikkben meghatĂĄrozott dĂjak 10%-ĂĄval, ami az utĂłbbi kategĂłria orszĂĄgaiban a SzolgĂĄltatĂĄsminĹsĂŠgi Alapba valĂł befizetĂŠskĂŠnt szolgĂĄl.
4. Az M zsĂĄkok, a CCRI (IBRS) kĂźldemĂŠnyek ĂŠs a tĂśmeges mennyisĂŠgĹą kĂźldemĂŠnyek kivĂŠtelĂŠvel, azokat a vĂŠgdĂjakat, amelyeket a Kongresszus ĂĄltal az 1. csoport orszĂĄgainak kategĂłriĂĄjĂĄba sorolt orszĂĄgok ĂŠs terĂźletek tartoznak fizetni a Kongresszus ĂĄltal a 3. csoport orszĂĄgainak kategĂłriĂĄjĂĄba sorolt orszĂĄgok rĂŠszĂŠre, 2014-ben ĂŠs 2015-ben meg kell emelni a 31. cikkben meghatĂĄrozott dĂjak 8%-ĂĄval, ill. 2016-ban ĂŠs 2017-ben meg kell emelni a 30. cikk 12. bekezdĂŠsĂŠben meghatĂĄrozott dĂjak 6%-ĂĄval, ami az utĂłbbi kategĂłria orszĂĄgaiban a SzolgĂĄltatĂĄsminĹsĂŠgi Alapba valĂł befizetĂŠskĂŠnt szolgĂĄl.
5. Az M zsĂĄkok, a CCRI (IBRS) kĂźldemĂŠnyek ĂŠs a tĂśmeges mennyisĂŠgĹą kĂźldemĂŠnyek kivĂŠtelĂŠvel, azokat a vĂŠgdĂjakat, amelyeket a Kongresszus ĂĄltal az 2. csoport orszĂĄgainak kategĂłriĂĄjĂĄba sorolt orszĂĄgok ĂŠs terĂźletek tartoznak fizetni a Kongresszus ĂĄltal a 3. csoport orszĂĄgainak kategĂłriĂĄjĂĄba sorolt orszĂĄgok rĂŠszĂŠre, meg kell emelni a 31. cikkben meghatĂĄrozott dĂjak 2%-ĂĄval 2014-ben ĂŠs 2015-ben, ami az utĂłbbi kategĂłria orszĂĄgaiban a SzolgĂĄltatĂĄsminĹsĂŠgi Alapba valĂł befizetĂŠskĂŠnt szolgĂĄl.
6. A 3–5. csoport orszĂĄgaiban a SzolgĂĄltatĂĄsminĹsĂŠgi Alapba befizetendĹ halmozott vĂŠgdĂjak alsĂł hatĂĄra ĂŠvi 20 000 DTS (SDR) minden kedvezmĂŠnyezett orszĂĄg vonatkozĂĄsĂĄban. Az alsĂł hatĂĄr elĂŠrĂŠsĂŠhez szĂźksĂŠges pĂłtĂśsszegeket a forgalmazott kĂźldemĂŠnyek mennyisĂŠgĂŠvel arĂĄnyosan azon orszĂĄgoknak kell leszĂĄmlĂĄzni, amelyek 2010 elĹtt a cĂŠlrendszerhez tartoztak.
7. A regionĂĄlis projekteknek elĹnyben kell rĂŠszesĂteniĂźk az UPU szolgĂĄltatĂĄsminĹsĂŠg javĂtĂĄsĂĄra ĂŠs a fejlĹdĹ orszĂĄgokban az analitikus kĂśnyvelĂŠsi rendszer bevezetĂŠsĂŠre szĂłlĂł programjait. A Postaforgalmi TanĂĄcs legkĂŠsĹbb 2014-ben kĂśteles elfogadni az ezen projektek finanszĂrozĂĄsĂĄra vonatkozĂł eljĂĄrĂĄst.
1. Az ugyanazon tagorszĂĄg kĂŠt kijelĂślt szolgĂĄltatĂłja vagy kĂŠt hivatala kĂśzĂśtt egy vagy tĂśbb mĂĄs kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szolgĂĄlatai (kĂśzvetĂtĹ szolgĂĄlatok) ĂştjĂĄn kicserĂŠlt kĂśzvetlen zĂĄrlatokĂŠrt ĂŠs à dĂŠcouvert ĂĄtmenĹ kĂźldemĂŠnyekĂŠrt ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsi dĂjakat kell fizetni. Ezek a dĂjak a szĂĄrazfĂśldi, a tengeri, illetve a lĂŠgi ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsban teljesĂtett szolgĂĄltatĂĄs dĂjazĂĄsĂĄt jelentik. Ugyanez az elv vonatkozik a tĂŠvirĂĄnyĂtott kĂźldemĂŠnyekre ĂŠs zĂĄrlatokra is.
1. A kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk kĂśzĂśtt a lĂŠgi szĂĄllĂtĂĄsra vonatkozĂł szĂĄmadĂĄsok rendezĂŠsĂŠnĂŠl alkalmazandĂł alapdĂjat a Postaforgalmi TanĂĄcs hagyja jĂłvĂĄ. Az alapdĂjat a NemzetkĂśzi Iroda szĂĄmĂtja ki a LevĂŠlposta SzabĂĄlyzatban meghatĂĄrozott kĂŠplet szerint. Az ĂĄru-visszakĂźldĂŠsi szolgĂĄltatĂĄs keretĂŠben kĂźldĂśtt csomagok lĂŠgi szĂĄllĂtĂĄsĂĄra alkalmazandĂł dĂjakat azonban a Postacsomag SzabĂĄlyzatban meghatĂĄrozott rendelkezĂŠseknek megfelelĹen kell kiszĂĄmĂtani.
2. A kĂśzvetlen zĂĄrlatok ĂŠs az à dĂŠcouvert ĂĄtmenĹ elsĹbbsĂŠgi kĂźldemĂŠnyek, lĂŠgipostai kĂźldemĂŠnyek, lĂŠgipostai csomagok, tĂŠvirĂĄnyĂtott kĂźldemĂŠnyek ĂŠs zĂĄrlatok lĂŠgi szĂĄllĂtĂĄsi dĂjainak kiszĂĄmĂtĂĄsĂĄt, valamint a vonatkozĂł elszĂĄmolĂĄsi mĂłdokat a LevĂŠlposta SzabĂĄlyzat ĂŠs a Postacsomag SzabĂĄlyzat tartalmazza.
3. A teljes lĂŠgi Ăştvonalra vonatkozĂł szĂĄllĂtĂĄsi dĂjak az alĂĄbbiak:
3.1. kĂśzvetlen zĂĄrlatok esetĂŠn a felvevĹ orszĂĄg kijelĂślt szolgĂĄltatĂłjĂĄt terhelik, ideĂŠrtve azt az esetet is, ha ezeket a zĂĄrlatokat egy vagy tĂśbb kĂśzvetĂtĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂł tranzitĂĄlja;
3.2. à dĂŠcouvert ĂĄtmenĹ elsĹbbsĂŠgi kĂźldemĂŠnyek ĂŠs lĂŠgipostai kĂźldemĂŠnyek esetĂŠn – beleĂŠrtve a rosszul tovĂĄbbĂtott kĂźldemĂŠnyeket is – azt a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłt terhelik, amely a kĂźldemĂŠnyeket egy mĂĄsik kijelĂślt szolgĂĄltatĂłhoz tovĂĄbbĂtja.
4. Ugyanezeket a szabĂĄlyokat kell alkalmazni a szĂĄrazfĂśldi vagy a tengeri ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsi dĂjak alĂłl mentes kĂźldemĂŠnyekre, ha azokat lĂŠgi Ăşton szĂĄllĂtjĂĄk.
5. Minden olyan kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak, amely orszĂĄgĂĄn belĂźl lĂŠgi Ăşton szĂĄllĂtja a nemzetkĂśzi postaanyagot, joga van az e szĂĄllĂtĂĄs kapcsĂĄn felmerĂźlĹ jĂĄrulĂŠkos kĂśltsĂŠgek megtĂŠrĂttetĂŠsĂŠre, feltĂŠve, hogy a megtett Ăştvonalak sĂşlyozott ĂĄtlagtĂĄvolsĂĄga meghaladja a 300 kilomĂŠtert. A Postaforgalmi TanĂĄcs a sĂşlyozott ĂĄtlagtĂĄvolsĂĄgot mĂĄs relevĂĄns kritĂŠriummal helyettesĂtheti. A dĂjmentessĂŠget kimondĂł megĂĄllapodĂĄs hiĂĄnyĂĄban a dĂjaknak minden, kĂźlfĂśldrĹl szĂĄrmazĂł elsĹbbsĂŠgi zĂĄrlatra ĂŠs lĂŠgi zĂĄrlatra azonosaknak kell lenniĂźk, fĂźggetlenĂźl attĂłl, hogy a postaanyagot lĂŠgi Ăşton szĂĄllĂtjĂĄk-e tovĂĄbb vagy sem.
6. Ha azonban a rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł ĂĄltal kirĂłtt vĂŠgdĂjak kompenzĂĄlĂĄsa kifejezetten a kĂśltsĂŠgek vagy a belfĂśldi dĂjak alapjĂĄn tĂśrtĂŠnt, akkor belfĂśldi lĂŠgi szĂĄllĂtĂĄsi kĂśltsĂŠgek cĂmĂŠn semmifĂŠle tovĂĄbbi tĂŠrĂtĂŠsre nem kerĂźlhet sor.
7. A rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł a sĂşlyozott ĂĄtlagtĂĄvolsĂĄg kiszĂĄmĂtĂĄsakor nem veheti figyelembe azoknak a zĂĄrlatoknak a sĂşlyĂĄt, amelyeknĂŠl a vĂŠgdĂjak kiszĂĄmĂtĂĄsa kifejezetten a rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł kĂśltsĂŠgei vagy belfĂśldi dĂjai alapjĂĄn tĂśrtĂŠnik.
1. A kĂŠt kijelĂślt szolgĂĄltatĂł kĂśzĂśtt kicserĂŠlt csomagokĂŠrt szĂĄrazfĂśldi ĂŠrkezĂŠsi dĂjrĂŠszeket kell felszĂĄmĂtani, amelyek kiszĂĄmĂtĂĄsa a SzabĂĄlyzatokban foglalt, csomagonkĂŠnti alapdĂj ĂŠs kilogrammonkĂŠnti alapdĂj kombinĂĄlĂĄsĂĄval tĂśrtĂŠnik.
1.1. Figyelemmel az itt emlĂtett alapdĂjra a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk a SzabĂĄlyzatokban foglalt rendelkezĂŠsekkel Ăśsszhangban csomagonkĂŠnt ĂŠs kilogrammonkĂŠnt tovĂĄbbi pĂłtdĂjakra lehetnek jogosultak.
1.2. Az 1. ĂŠs az 1.1. bekezdĂŠsben emlĂtett dĂjrĂŠszek a felvevĹ orszĂĄg kijelĂślt szolgĂĄltatĂłjĂĄt terhelik, hacsak a Postacsomag SzabĂĄlyzat nem rendelkezik az ezen elv alĂłli kivĂŠtelekrĹl.
1.3. A szĂĄrazfĂśldi ĂŠrkezĂŠsi dĂjrĂŠszeknek minden orszĂĄg egĂŠsz terĂźletĂŠre nĂŠzve egysĂŠgeseknek kell lenniĂźk.
2. Ugyanazon orszĂĄg kĂŠt kijelĂślt szolgĂĄltatĂłja vagy kĂŠt hivatala kĂśzĂśtt, egy vagy tĂśbb mĂĄsik kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szĂĄrazfĂśldi szolgĂĄlatĂĄnak ĂştjĂĄn kicserĂŠlt csomagokĂŠrt azokat a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłkat, amelyeknek szolgĂĄlatai a szĂĄrazfĂśldi tovĂĄbbĂtĂĄsban rĂŠszt vesznek, szĂĄrazfĂśldi ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsi dĂjrĂŠszek illetik meg; e dĂjrĂŠszeket a SzabĂĄlyzat hatĂĄrozza meg, a tĂĄvolsĂĄgi fokozatok fĂźggvĂŠnyĂŠben.
2.1. Az à dĂŠcouvert ĂĄtmenĹ csomagoknĂĄl a kĂśzvetĂtĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłknak joguk van a SzabĂĄlyzatban rĂśgzĂtett, kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti egysĂŠges dĂjrĂŠszt kĂŠrni.
2.2. Az ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsi szĂĄrazfĂśldi dĂjrĂŠszek a felvevĹ orszĂĄg kijelĂślt szolgĂĄltatĂłjĂĄt terhelik, hacsak a Postacsomag SzabĂĄlyzat nem rendelkezik az ezen elv alĂłli kivĂŠtelekrĹl.
3. Minden kijelĂślt szolgĂĄltatĂł, amelynek szolgĂĄlatai a csomagok tengeri szĂĄllĂtĂĄsĂĄban rĂŠszt vesznek, jogosult arra, hogy a tengeri dĂjrĂŠszeket kĂŠrje. A dĂjrĂŠszek a felvevĹ orszĂĄg kijelĂślt szolgĂĄltatĂłjĂĄt terhelik, hacsak a Postacsomag SzabĂĄlyzat nem rendelkezik az ezen elv alĂłli kivĂŠtelekrĹl.
3.1. Minden igĂŠnybe vett tengeri szĂĄllĂtĂĄsĂŠrt tengeri dĂjrĂŠsz jĂĄr, amelynek nagysĂĄgĂĄt a Postacsomag SzabĂĄlyzat hatĂĄrozza meg, a tĂĄvolsĂĄgi fokozatok fĂźggvĂŠnyĂŠben.
3.2. A kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk a 3.1. pont szerint kiszĂĄmĂtott tengeri dĂjrĂŠszeket legfeljebb 50%-kal emelhetik. MĂĄsrĂŠszt viszont a dĂjrĂŠszeket tetszĂŠsĂźk szerint csĂśkkenthetik.
1. A Postaforgalmi TanĂĄcs jogosult meghatĂĄrozni az alĂĄbbi dĂjakat ĂŠs dĂjrĂŠszeket, amelyeket a SzabĂĄlyzatokban foglalt feltĂŠteleknek megfelelĹen a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłknak kell megfizetniĂźk:
1.1. legalĂĄbb egy harmadik orszĂĄg ĂĄltal a levĂŠlpostai zĂĄrlatok kezelĂŠsĂŠre ĂŠs szĂĄllĂtĂĄsĂĄra vonatkozĂł ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsi kĂśltsĂŠg;
1.2. a lĂŠgipostai kĂźldemĂŠnyekre alkalmazott alapdĂj ĂŠs lĂŠgi ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsi dĂj;
1.3. az ĂŠrkezĹ csomagok kezelĂŠsĂŠre szĂĄrazfĂśldi ĂŠrkezĂŠsi dĂjrĂŠsz;
1.4. egy harmadik orszĂĄg ĂĄltal kezelt ĂŠs szĂĄllĂtott csomagĂŠrt szĂĄrazfĂśldi ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsi dĂjrĂŠsz;
1.5. a csomagok tengeri szĂĄllĂtĂĄsĂĄĂŠrt tengeri dĂjrĂŠsz;
1.6. postacsomagban tĂśrtĂŠnĹ ĂĄru-visszakĂźldĂŠsi szolgĂĄltatĂĄs nyĂşjtĂĄsĂĄĂŠrt jĂĄrĂł indĂtĂĄsi szĂĄrazfĂśldi dĂjrĂŠsz.
2. A felĂźlvizsgĂĄlatnak megbĂzhatĂł ĂŠs reprezentatĂv gazdasĂĄgi ĂŠs pĂŠnzĂźgyi adatokon kell nyugodnia, ĂŠs olyan mĂłdszerrel kell elvĂŠgezni, ami biztosĂtja a szolgĂĄltatĂĄst nyĂşjtĂł kijelĂślt szolgĂĄltatĂłknak az igazsĂĄgos dĂjazĂĄst. Az esetleges mĂłdosĂtĂĄs a Postaforgalmi TanĂĄcs ĂĄltal meghatĂĄrozott idĹpontban lĂŠp hatĂĄlyba.
1. A jelen EgyezmĂŠnynek megfelelĹen vĂŠgzett mĹąveletek elszĂĄmolĂĄsa (beleĂŠrtve a postai kĂźldemĂŠnyek szĂĄllĂtĂĄsĂĄnak – tovĂĄbbĂtĂĄsĂĄnak – elszĂĄmolĂĄsĂĄt, a postai kĂźldemĂŠnyek rendeltetĂŠsi orszĂĄgban tĂśrtĂŠnĹ kezelĂŠsĂŠnek elszĂĄmolĂĄsĂĄt ĂŠs a postai kĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse, ellopĂĄsa vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn kifizetett kĂĄrtĂŠrĂtĂŠsek elszĂĄmolĂĄsĂĄt) az EgyezmĂŠnyben ĂŠs az EgyesĂźlet tĂśbbi OkiratĂĄban foglalt rendelkezĂŠseken alapul ĂŠs az EgyezmĂŠnnyel, valamint az EgyesĂźlet tĂśbbi OkiratĂĄval Ăśsszhangban valĂłsul meg ĂŠs r a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak – az EgyesĂźlet Okirataiban elĹĂrt esetek kivĂŠtelĂŠvel – nem kell dokumentumokat kĂŠszĂtenie.
1. Ahhoz, hogy hatĂĄlyba lĂŠpjenek, a Kongresszus elĂŠ terjesztett, ĂŠs a jelen EgyezmĂŠnyre vonatkozĂł javaslatokat a jelenlĂŠvĹ ĂŠs szavazĂł tagorszĂĄgok tĂśbbsĂŠgĂŠnek el kell fogadnia. A szavazĂĄskor a kongresszuson kĂŠpviselt tagorszĂĄgok legalĂĄbb felĂŠnek jelen kell lennie.
2. Ahhoz, hogy hatĂĄlyba lĂŠpjenek, a LevĂŠlposta SzabĂĄlyzatra ĂŠs a Postacsomag SzabĂĄlyzatra vonatkozĂł javaslatokat a Postaforgalmi TanĂĄcs tagjai tĂśbbsĂŠgĂŠnek el kell fogadnia.
3. Ahhoz, hogy hatĂĄlyba lĂŠpjenek, a kĂŠt kongresszus kĂśzĂśtt benyĂşjtott, ĂŠs a jelen EgyezmĂŠnyre, valamint annak ZĂĄrĂłjegyzĹkĂśnyvĂŠre vonatkozĂł javaslatoknak meg kell szerezniĂźk:
3.1. ha mĂłdosĂtĂĄsokrĂłl van szĂł, akkor a szavazatok kĂŠtharmadĂĄt, a szavazĂłjoggal rendelkezĹ ĂŠs a szavazĂĄson rĂŠszt vevĹ egyesĂźleti tagorszĂĄgok legalĂĄbb felĂŠtĹl;
3.2. ha rendelkezĂŠsek ĂŠrtelmezĂŠsĂŠrĹl van szĂł, a szavazatok tĂśbbsĂŠgĂŠt.
4. A 3.1. pontban szereplĹ rendelkezĂŠsektĹl fĂźggetlenĂźl minden olyan tagorszĂĄgnak, amelynek nemzeti szabĂĄlyozĂĄsa mĂŠg Ăśsszeegyeztethetetlen a javasolt mĂłdosĂtĂĄssal, jogĂĄban ĂĄll a mĂłdosĂtĂĄs bejelentĂŠsĂŠnek idĹpontjĂĄtĂłl szĂĄmĂtott kilencven napon belĂźl ĂrĂĄsos nyilatkozatot eljuttatni a NemzetkĂśzi Iroda vezĂŠrigazgatĂłjĂĄhoz, jelezve, hogy nem ĂĄll mĂłdjĂĄban elfogadni a mĂłdosĂtĂĄst.
1. Nem engedĂŠlyezettek azok a fenntartĂĄsok, amelyek Ăśsszeegyeztethetetlenek az EgyesĂźlet szĂĄndĂŠkĂĄval ĂŠs cĂŠljĂĄval.
2. ĂltalĂĄnossĂĄgban azoknak a tagorszĂĄgoknak, amelyek ĂĄllĂĄspontjukat nem tudjĂĄk elfogadtatni a tĂśbbi tagorszĂĄggal, igyekezniĂźk kell, lehetĹsĂŠg szerint, a tĂśbbsĂŠgi vĂŠlemĂŠnyhez csatlakozni. A fenntartĂĄst csak akkor nyĂşjthatjĂĄk be, ha feltĂŠtlenĂźl szĂźksĂŠges ĂŠs megfelelĹ mĂłdon indokolniuk kell.
3. A jelen egyezmĂŠny cikkeit ĂŠrintĹ fenntartĂĄsokat a Kongresszusok Ăgyrendi SzabĂĄlyzatĂĄnak ide vonatkozĂł rendelkezĂŠseinek megfelelĹen a kongresszuson ĂrĂĄsbeli javaslat formĂĄjĂĄban kell elĹterjeszteni a NemzetkĂśzi Iroda egyik munkanyelvĂŠn.
4. A hatĂŠkonysĂĄg ĂŠrdekĂŠben a Kongresszuson elĹterjesztett fenntartĂĄst a fenntartĂĄssal ĂŠrintett cikk mĂłdosĂtĂĄsĂĄra minden egyes esetben az elĹĂrt tĂśbbsĂŠggel kell jĂłvĂĄhagyatni.
5. Elvileg a fenntartĂĄst kĂślcsĂśnĂśssĂŠgi alapon kell alkalmazni az azt kiadĂł tagorszĂĄg ĂŠs a tĂśbbi tagorszĂĄg kĂśzĂśtt.
6. A jelen EgyezmĂŠnnyel kapcsolatos fenntartĂĄs a ZĂĄrĂłjegyzĹkĂśnyvbe kerĂźl beillesztĂŠsre a kongresszus ĂĄltal jĂłvĂĄhagyott javaslat alapjĂĄn.
1. A jelen EgyezmĂŠny 2014. januĂĄr 1-jĂŠn lĂŠp hatĂĄlyba, ĂŠs a kĂśvetkezĹ kongresszus Okiratainak hatĂĄlyba lĂŠpĂŠsĂŠig marad ĂŠrvĂŠnyben.
Ennek hitelĂŠĂźl a tagorszĂĄgok kormĂĄnyainak meghatalmazottai ezt az EgyezmĂŠnyt egy eredeti pĂŠldĂĄnyban alĂĄĂrtĂĄk, amelyet a NemzetkĂśzi Iroda vezĂŠrigazgatĂłjĂĄnĂĄl helyeznek letĂŠtbe. Az Egyetemes PostaegyesĂźlet NemzetkĂśzi IrodĂĄja errĹl mindegyik fĂŠlnek egy-egy mĂĄsolatot kĂźld.
Kelt DohĂĄban, 2012. oktĂłber 11-ĂŠn
AlulĂrott meghatalmazottak a mai napon kĂśtĂśtt Egyetemes PostaegyezmĂŠny alĂĄĂrĂĄsakor a kĂśvetkezĹkben ĂĄllapodtak meg:
1. Az 5.1. ĂŠs 2. cikk nem vonatkozik a kĂśvetkezĹ orszĂĄgokra: Antigua ĂŠs Barbuda, Bahreini KirĂĄlysĂĄg, Barbados, Belize, Botswana, Brunei Darussalam, Dominika, Egyiptom, Fidzsi, Gambia, Grenada, Guyana, Hongkong, ĂrorszĂĄg, Jamaica, Kanada, Kenya, KĂna, Kiribati, Kuvait, Lesotho, Malawi, Malajzia, Mauritius, Nagy-Britannia ĂŠs Ăszak-ĂrorszĂĄg EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄga, az EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄg tengerentĂşli terĂźletei, Nauru, NigĂŠria, PĂĄpuafĂśld-Ăj-Guinea, Salamon-szigetek, Seychelles, Sierra Leone, St. Christopher ĂŠs Nevis, St. Lucia, St. Vincent ĂŠs Grenadin, Szamoa, SzingapĂşr, SzvĂĄzifĂśld, TanzĂĄnia (EgyesĂźlt KĂśztĂĄrsasĂĄg), Trinidad ĂŠs Tobago, Tuvalu, Uganda, Ăj-ZĂŠland, Vanuatu ĂŠs Zambia.
2. Az 5.1. ĂŠs 2. cikk AusztriĂĄra, DĂĄniĂĄra ĂŠs IrĂĄnra (IszlĂĄm KĂśztĂĄrsasĂĄg) sem vonatkozik, amelynek jogszabĂĄlyai nem teszik lehetĹvĂŠ a levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek visszavĂŠtelĂŠt vagy cĂmvĂĄltoztatĂĄsĂĄt a feladĂł kĂŠrĂŠsĂŠre, attĂłl kezdve, hogy a cĂmzettet ĂŠrtesĂtettĂŠk arrĂłl, hogy cĂmĂŠre kĂźldemĂŠny ĂŠrkezett.
3. Az 5.1. cikk nem vonatkozik a kĂśvetkezĹ orszĂĄgokra: AusztrĂĄlia, GhĂĄna ĂŠs Zimbabwe.
4. Az 5.2. cikk nem vonatkozik a kĂśvetkezĹ orszĂĄgokra: BahamĂĄk, Belgium, Irak, Koreai NĂŠpi Demokratikus KĂśztĂĄrsasĂĄg ĂŠs Mianmar, amelyek jogszabĂĄlyai nem teszik lehetĹvĂŠ a levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek visszavĂŠtelĂŠt vagy cĂmvĂĄltoztatĂĄsĂĄt a feladĂł kĂŠrĂŠsĂŠre.
5. Az 5.2. cikk nem vonatkozik az Amerikai EgyesĂźlt Ăllamokra.
6. Az 5.2. cikk vonatkozik AusztrĂĄliĂĄra, ha az ĂśsszeegyeztethetĹ az orszĂĄg belfĂśldi jogszabĂĄlyaival.
7. Az 5.2. cikkel ellentĂŠtben El Salvador, a FĂźlĂśp-szigetek, a KongĂłi Demokratikus KĂśztĂĄrsasĂĄg, a Panamai KĂśztĂĄrsasĂĄg ĂŠs Venezuela (BolivĂĄri KĂśztĂĄrsasĂĄg) jogosultak arra, hogy a csomagokat ne kĂźldjĂŠk vissza, miutĂĄn a cĂmzett kĂŠrte a vĂĄmkezelĂŠst, tekintve, hogy vĂĄmjogszabĂĄlyaik ezzel ellentĂŠtesek.
1. A 6. bekezdĂŠssel ellentĂŠtben AusztrĂĄliĂĄnak, KanadĂĄnak ĂŠs Ăj-ZĂŠlandnak jogĂĄban ĂĄll a SzabĂĄlyzatokban rĂśgzĂtettektĹl eltĂŠrĹ dĂjakat szedni, ha azok Ăśsszhangban vannak orszĂĄgĂĄnak jogszabĂĄlyaival.
1. A 7. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen IndonĂŠziĂĄnak, St. Vincent ĂŠs Grenadinnak, valamint TĂśrĂśkorszĂĄgnak – amelyek belfĂśldi szolgĂĄlatukban nem biztosĂtanak postai dĂjmentessĂŠget a vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyek szĂĄmĂĄra – jogĂĄban ĂĄll, hogy beszedje a bĂŠrmentesĂtĂŠsi dĂjakat ĂŠs a kĂźlĂśnszolgĂĄltatĂĄsok dĂjait, ezek azonban nem lehetnek magasabbak belfĂśldi szolgĂĄltatĂĄsuk dĂjainĂĄl.
2. FranciaorszĂĄg a 7. cikk vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyekre vonatkozĂł rendelkezĂŠseit nemzeti szabĂĄlyozĂĄsĂĄnak fenntartĂĄsĂĄval fogja alkalmazni.
3. A 7. cikk 3. bekezdĂŠsĂŠben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen ĂŠs belfĂśldi jogszabĂĄlyaival Ăśsszhangban BrazĂlia fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy csak azokat a kĂźldemĂŠnyeket tekintse vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyeknek, amelyeknek a feladĂłja ĂŠs a cĂmzettje vak szemĂŠly vagy vakokĂŠrt mĹąkĂśdĹ szervezet. AzokĂŠrt a kĂźldemĂŠnyekĂŠrt, amelyek nem felelnek meg ezeknek a feltĂŠteleknek, postai dĂjat kell fizetni.
4. A 7. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen Ăj-ZĂŠland csak azokat a kĂźldemĂŠnyeket hajlandĂł Ăj-ZĂŠlandon vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnykĂŠnt kĂŠzbesĂteni, amelyek belfĂśldi szolgĂĄlatĂĄban postai dĂjmentessĂŠget ĂŠlveznek.
5. A 7. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen FinnorszĂĄg – amely nem biztosĂt postai dĂjmentessĂŠget a vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyekre belfĂśldi szolgĂĄlatĂĄban a kongresszuson elfogadott 7. cikk fogalommeghatĂĄrozĂĄsai szerint – jogosult arra, hogy a kĂźlfĂśldi rendeltetĂŠsĹą, vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyekĂŠrt beszedje a belfĂśldi szolgĂĄlatĂĄban alkalmazott dĂjakat.
6. A 7. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen DĂĄnia, Kanada ĂŠs SvĂŠdorszĂĄg csak annyiban biztosĂt postai dĂjmentessĂŠget a vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyekre, amennyiben belfĂśldi jogszabĂĄlyai lehetĹvĂŠ teszik.
7. A 7. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen Izland csak a belfĂśldi jogszabĂĄlyaiban meghatĂĄrozott korlĂĄtokon belĂźl biztosĂt postai dĂjmentessĂŠget a vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyekre.
8. A 7. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen AusztrĂĄlia csak azokat a kĂźldemĂŠnyeket hajlandĂł AusztrĂĄliĂĄban vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnykĂŠnt kĂŠzbesĂteni, amelyek belfĂśldi szolgĂĄlatĂĄban ilyen cĂmen postai dĂjmentessĂŠget ĂŠlveznek.
9. A 7. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen az Amerikai EgyesĂźlt Ăllamoknak, AusztrĂĄliĂĄnak, AusztriĂĄnak, JapĂĄnnak, KanadĂĄnak, Nagy-Britannia ĂŠs Ăszak-ĂrorszĂĄg EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄgĂĄnak, NĂŠmetorszĂĄgnak, ĂŠs SvĂĄjcnak joga van ahhoz, hogy a vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyek esetĂŠben a kĂźlĂśnszolgĂĄltatĂĄsokra a belfĂśldi szolgĂĄlatĂĄban alkalmazottakkal azonos dĂjakat szedjen.
1. A 8. cikk 7. bekezdĂŠsĂŠben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen AusztrĂĄlia, Malajzia, Nagy-Britannia ĂŠs Ăj-ZĂŠland az olyan postabĂŠlyegekkel ellĂĄtott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyeket, ill. postacsomagokat, amelyek a postaanyag kezelĂŠsĂŠre szolgĂĄlĂł gĂŠpeikkel nem kompatibilis Ăşj anyagokat, ill. Ăşj technolĂłgiĂĄkat vesznek igĂŠnybe, csak az ĂŠrintett felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłval tĂśrtĂŠnt elĹzetes egyeztetĂŠst kĂśvetĹen dolgozza fel.
1. A 13. cikk rendelkezĂŠseitĹl fĂźggetlenĂźl AusztrĂĄlia nem helyesli, hogy az alapszolgĂĄltatĂĄsokat kiterjesszĂŠk a postacsomagokra is.
2. A 13.2.4. cikk rendelkezĂŠsei nem vonatkoznak Nagy-BritanniĂĄra, amelynek nemzeti jogszabĂĄlyai alacsonyabb sĂşlyhatĂĄrt ĂĄllapĂtanak meg. Az egĂŠszsĂŠgre ĂŠs biztonsĂĄgra vonatkozĂł jogszabĂĄly 20 kilogrammra korlĂĄtozza a kĂźldemĂŠnyzsĂĄkok sĂşlyĂĄt.
3. A 13.2.4. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen KazahsztĂĄnnak ĂŠs ĂzbegisztĂĄnnak jogĂĄban ĂĄll 20 kilogrammra korlĂĄtozni az ĂŠrkezĹ ĂŠs indulĂł M zsĂĄkok maximĂĄlis sĂşlyĂĄt.
1. KanadĂĄnak joga van ahhoz, hogy a csomagokra ne alkalmazza a 15.3.3. cikk rendelkezĂŠseit, mivel belfĂśldi szolgĂĄlatĂĄban a csomagokra nem biztosĂtja a tĂŠrtivevĂŠny szolgĂĄltatĂĄst.
1. KivĂŠteles jelleggel a Koreai NĂŠpi Demokratikus KĂśztĂĄrsasĂĄg ĂŠs Libanon nem fogadja el a fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyeket, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat, utazĂĄsi csekkeket, platinĂĄt, aranyat vagy ezĂźstĂśt – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket, ĂŠkszereket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat tartalmazĂł ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnyeket. Nem vonatkoznak rĂĄjuk szigorĂşan a LevĂŠlposta SzabĂĄlyzat rendelkezĂŠsei, ami az ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnyek kifosztĂĄsa vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn viselt felelĹssĂŠget, tovĂĄbbĂĄ az ĂźvegtĂĄrgyakat vagy tĂśrĂŠkeny tĂĄrgyakat tartalmazĂł kĂźldemĂŠnyekkel kapcsolatos felelĹssĂŠget illeti.
2. KivĂŠteles jelleggel BolĂvia, Irak, a KĂnai NĂŠpkĂśztĂĄrsasĂĄg – Hongkong kĂźlĂśnleges kĂśzigazgatĂĄsi terĂźlet nĂŠlkĂźl –, NepĂĄl, PakisztĂĄn, SzaĂşd-ArĂĄbia, SzudĂĄn ĂŠs Vietnam nem fogadja el a fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyeket, papĂrpĂŠnzt vagy bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat, utazĂĄsi csekkeket, platinĂĄt, aranyat vagy ezĂźstĂśt – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket, ĂŠkszereket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat tartalmazĂł ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnyeket.
3. Mianmar fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy ne fogadja el a 18.6. cikkben emlĂtett ĂŠrtĂŠkes tĂĄrgyakat tartalmazĂł ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyeket, mivel ez belfĂśldi jogszabĂĄlyaival ellentĂŠtes.
4. NepĂĄl nem fogadja el a papĂr- vagy fĂŠmpĂŠnzt tartalmazĂł ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnyeket ĂŠs ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyeket, kivĂŠve, ha ezzel kapcsolatban kĂźlĂśn megĂĄllapodĂĄst kĂśtĂśttek.
5. ĂzbegisztĂĄn nem fogadja el a fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyet, csekkeket, postabĂŠlyegeket vagy kĂźlfĂśldi valutĂĄt tartalmazĂł ajĂĄnlott ĂŠs ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyeket, ĂŠs semminemĹą felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn.
6. Az IrĂĄni IszlĂĄm KĂśztĂĄrsasĂĄg nem fogadja el az iszlĂĄm vallĂĄssal ellentĂŠtes tĂĄrgyakat tartalmazĂł kĂźldemĂŠnyeket, ĂŠs fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy ne fogadja el a fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyeket, utazĂĄsi csekkeket, platinĂĄt, aranyat vagy ezĂźstĂśt – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket, ĂŠkszereket, ill. egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat tartalmazĂł (kĂśzĂśnsĂŠges, ajĂĄnlott, ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos) levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyeket, ĂŠs semminemĹą felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn.
7. A FĂźlĂśp-szigetek fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy ne fogadjon el semminemĹą (kĂśzĂśnsĂŠges, ajĂĄnlott vagy ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos) olyan levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyt, amely fĂŠmpĂŠnzt, papĂrpĂŠnzt vagy bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrt, utazĂĄsi csekkeket, platinĂĄt, aranyat vagy ezĂźstĂśt – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat tartalmaz.
8. AusztrĂĄlia nem fogad el semminemĹą, rĂşdaranyat vagy bankjegyet tartalmazĂł postai kĂźldemĂŠnyt. Nem fogad el tovĂĄbbĂĄ AusztrĂĄliĂĄban tĂśrtĂŠnĹ kĂŠzbesĂtĂŠsre olyan ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnyeket, illetve olyan à dĂŠcouvert ĂĄtmenĹ kĂźldemĂŠnyeket, amelyek ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat, Ăşgymint ĂŠkszereket, nemesfĂŠmeket, drĂĄgakĂśveket vagy fĂŠldrĂĄgakĂśveket, ĂŠrtĂŠkpapĂrokat, fĂŠmpĂŠnzeket vagy bĂĄrmilyen formĂĄban forgathatĂł pĂŠnzĂźgyi okmĂĄnyokat tartalmaznak. MindennemĹą felelĹssĂŠget elhĂĄrĂt azon kĂźldemĂŠnyek tekintetĂŠben, amelyeket nem az itt leĂrt kikĂśtĂŠsnek megfelelĹen adtak fel.
9. A KĂnai NĂŠpkĂśztĂĄrsasĂĄg – Hongkong kĂźlĂśnleges kĂśzigazgatĂĄsi terĂźlet nĂŠlkĂźl – belfĂśldi szabĂĄlyozĂĄsĂĄnak megfelelĹen nem fogad el fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyeket, papĂrpĂŠnzt vagy bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat vagy utazĂĄsi csekkeket tartalmazĂł ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyeket.
10. LettorszĂĄg ĂŠs MongĂłlia fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy ne fogadjon el fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyeket, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat ĂŠs utazĂĄsi csekkeket tartalmazĂł kĂśzĂśnsĂŠges, ajĂĄnlott ĂŠs ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyeket, mivel ez belfĂśldi jogszabĂĄlyaival ellentĂŠtes.
11. BrazĂlia fenntartja magĂĄnak a jogot, hogy ne fogadjon el forgalomban lĂŠvĹ fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyeket ĂŠs bĂĄrmilyen mĂĄs bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat tartalmazĂł kĂśzĂśnsĂŠges, ajĂĄnlott ĂŠs ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyeket.
12. Vietnam fenntartja magĂĄnak a jogot, hogy ne fogadjon el tĂĄrgyakat ĂŠs ĂĄrucikkeket tartalmazĂł leveleket.
13. IndonĂŠzia nem fogadja el a fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyet, csekkeket, postabĂŠlyegeket, kĂźlfĂśldi valutĂĄt vagy bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat tartalmazĂł ajĂĄnlott ĂŠs ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyeket, ĂŠs semminemĹą felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn.
14. KirgizisztĂĄn fenntartja magĂĄnak a jogot, hogy ne fogadjon el semminemĹą olyan levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyt (kĂśzĂśnsĂŠges, ajĂĄnlott vagy ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos ĂŠs kiscsomag), amely fĂŠmpĂŠnzt, papĂrpĂŠnzt vagy bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat, utazĂĄsi csekkeket, platinĂĄt, aranyat vagy ezĂźstĂśt – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket, ĂŠkszereket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat tartalmaz. SemminemĹą felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn.
15. AzerbajdzsĂĄn ĂŠs KazahsztĂĄn nem fogadja el a fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyet, papĂrpĂŠnzt vagy bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat, csekkeket, nemesfĂŠmeket – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket, ĂŠkszereket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat, valamint kĂźlfĂśldi valutĂĄt tartalmazĂł ajĂĄnlott ĂŠs ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyeket, ĂŠs semminemĹą felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn.
16. Moldova ĂŠs az Orosz FĂśderĂĄciĂł nem fogadja el a forgalomban lĂŠvĹ bankjegyeket, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat (csekkeket) vagy kĂźlfĂśldi valutĂĄkat tartalmazĂł ajĂĄnlott ĂŠs ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyeket, ĂŠs semminemĹą felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn.
17. A 18. cikk 3. bekezdĂŠsĂŠnek sĂŠrelme nĂŠlkĂźl FranciaorszĂĄg fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy elutasĂtsa az ĂĄrucikkeket tartalmazĂł kĂźldemĂŠnyeket, ha ezek a kĂźldemĂŠnyek nem felelnek meg nemzeti szabĂĄlyozĂĄsĂĄnak vagy a nemzetkĂśzi szabĂĄlyozĂĄsnak, ill. a lĂŠgi szĂĄllĂtĂĄssal kapcsolatos mĹąszaki ĂŠs csomagolĂĄsi utasĂtĂĄsoknak.
1. Mianmarnak ĂŠs ZambiĂĄnak joga van ahhoz, hogy ne fogadja el a 18.6.1.3.1. cikkben emlĂtett ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat tartalmazĂł, ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos csomagokat, mivel ez belfĂśldi szabĂĄlyozĂĄsukkal ellentĂŠtes.
2. KivĂŠteles jelleggel Libanon ĂŠs SzudĂĄn nem fogadja el a fĂŠmpĂŠnzt, papĂrpĂŠnzt, bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat, utazĂĄsi csekkeket, platinĂĄt, aranyat vagy ezĂźstĂśt – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat, tovĂĄbbĂĄ folyadĂŠkot vagy kĂśnnyen olvadĂł elemeket vagy ĂźvegtĂĄrgyakat, vagy hasonlĂł tĂĄrgyakat, illetve tĂśrĂŠkeny tĂĄrgyakat tartalmazĂł csomagokat. Nem vonatkoznak rĂĄjuk a Postacsomag SzabĂĄlyzat idevĂĄgĂł rendelkezĂŠsei.
3. BrazĂliĂĄnak jogĂĄban ĂĄll, hogy ne fogadja el azokat az ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos csomagokat, amelyek forgalomban lĂŠvĹ fĂŠmpĂŠnzt ĂŠs papĂrpĂŠnzt, valamint bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrt tartalmaznak, mivel ez belfĂśldi jogszabĂĄlyaival ellentĂŠtes.
4. GhĂĄnĂĄnak jogĂĄban ĂĄll, hogy ne fogadja el azokat az ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos csomagokat, amelyek forgalomban lĂŠvĹ fĂŠmpĂŠnzt ĂŠs papĂrpĂŠnzt tartalmaznak, mivel ez belfĂśldi jogszabĂĄlyaival ellentĂŠtes.
5. SzaĂşd-ArĂĄbia a 18. cikkben felsorolt tĂĄrgyakon kĂvĂźl nem fogadja el a fĂŠmpĂŠnzt, papĂrpĂŠnzt, bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat, utazĂĄsi csekkeket, platinĂĄt, aranyat vagy ezĂźstĂśt – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat tartalmazĂł csomagokat. Nem fogadja el tovĂĄbbĂĄ az olyan csomagokat, amelyek a kĂśvetkezĹ tĂĄrgyakat tartalmazzĂĄk: bĂĄrmilyen gyĂłgyszer, kivĂŠve ha csatoltĂĄk mellĂŠ valamely illetĂŠkes hatĂłsĂĄg orvosi rendelvĂŠnyĂŠt, tĹązoltĂĄsra szolgĂĄlĂł termĂŠkek, vegyĂŠszeti folyadĂŠkok vagy az iszlĂĄm vallĂĄs elveibe ĂźtkĂśzĹ tĂĄrgyak.
6. OmĂĄn a 18. cikkben felsorolt tĂĄrgyakon kĂvĂźl nem fogadja el az alĂĄbbiakat tartalmazĂł csomagokat:
6.1. mindenfajta gyĂłgyszer, kivĂŠve ha csatoltĂĄk mellĂŠ valamely illetĂŠkes hatĂłsĂĄg orvosi rendelvĂŠnyĂŠt;
6.2. tĹązoltĂĄsra szolgĂĄlĂł termĂŠkek ĂŠs vegyĂŠszeti folyadĂŠkok;
6.3. az iszlĂĄm vallĂĄs elveibe ĂźtkĂśzĹ tĂĄrgyak.
7. A 18. cikkben felsorolt tĂĄrgyakon kĂvĂźl az IrĂĄni IszlĂĄm KĂśztĂĄrsasĂĄg jogosult arra, hogy ne fogadja el az iszlĂĄm vallĂĄs elveibe ĂźtkĂśzĹ ĂĄrucikkeket tartalmazĂł csomagokat, ĂŠs fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy ne fogadjon el olyan kĂśzĂśnsĂŠges vagy ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos csomagokat, amelyek fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyeket, utazĂĄsi csekkeket, platinĂĄt, aranyat vagy ezĂźstĂśt – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket, ĂŠkszereket, ill. egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat tartalmaznak, ĂŠs semminemĹą felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn.
8. A FĂźlĂśp-szigeteknek jogĂĄban ĂĄll, hogy ne fogadjon el semminemĹą olyan csomagot, amely fĂŠmpĂŠnzt, papĂrpĂŠnzt vagy bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrt, utazĂĄsi csekkeket, platinĂĄt, aranyat vagy ezĂźstĂśt – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat, tovĂĄbbĂĄ folyadĂŠkot vagy kĂśnnyen olvadĂł elemeket vagy ĂźvegtĂĄrgyakat, vagy hasonlĂł tĂĄrgyakat, illetve tĂśrĂŠkeny tĂĄrgyakat tartalmaz.
9. AusztrĂĄlia nem fogad el semminemĹą, rĂşdaranyat vagy bankjegyet tartalmazĂł postai kĂźldemĂŠnyt.
10. A KĂnai NĂŠpkĂśztĂĄrsasĂĄg nem fogad el fĂŠmpĂŠnzt, papĂrpĂŠnzt vagy bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat, utazĂĄsi csekkeket, platinĂĄt, aranyat vagy ezĂźstĂśt – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat tartalmazĂł kĂśzĂśnsĂŠges csomagokat. TovĂĄbbĂĄ – Hongkong kĂźlĂśnleges kĂśzigazgatĂĄsi terĂźlet kivĂŠtelĂŠvel – nem fogad el fĂŠmpĂŠnzt, papĂrpĂŠnzt vagy bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat vagy utazĂĄsi csekkeket tartalmazĂł ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos csomagokat.
11. MongĂłlia fenntartja magĂĄnak a jogot, hogy belfĂśldi jogszabĂĄlyainak megfelelĹen ne fogadjon el fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyeket, lĂĄtra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat ĂŠs utazĂĄsi csekkeket tartalmazĂł csomagokat.
12. LettorszĂĄg nem fogadja el a fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyeket, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat (csekkeket) vagy kĂźlfĂśldi devizĂĄkat tartalmazĂł kĂśzĂśnsĂŠges ĂŠs ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos csomagokat, ĂŠs semmilyen felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn.
13. Moldova, az Orosz FĂśderĂĄciĂł, Ukrajna ĂŠs ĂzbegisztĂĄn nem fogadja el a forgalomban lĂŠvĹ bankjegyeket, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat (csekkeket) vagy kĂźlfĂśldi valutĂĄkat tartalmazĂł kĂśzĂśnsĂŠges ĂŠs ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos csomagokat, ĂŠs semminemĹą felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn.
14. AzerbajdzsĂĄn ĂŠs KazahsztĂĄn nem fogadja el a fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyet, papĂrpĂŠnzt vagy bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat, csekkeket, nemesfĂŠmeket – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket, ĂŠkszereket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat, valamint kĂźlfĂśldi valutĂĄt tartalmazĂł kĂśzĂśnsĂŠges csomagokat ĂŠs ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos csomagokat, ĂŠs semminemĹą felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn.
1. A 18. cikkre hivatkozva a kĂśvetkezĹ tagorszĂĄgok nem fogadjĂĄk el a vĂĄmkĂśteles tĂĄrgyakat tartalmazĂł ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyeket: Banglades ĂŠs El Salvador.
2. A 18. cikkre hivatkozva a kĂśvetkezĹ tagorszĂĄgok nem fogadjĂĄk el a vĂĄmkĂśteles tĂĄrgyakat tartalmazĂł kĂśzĂśnsĂŠges ĂŠs ajĂĄnlott leveleket: AfganisztĂĄn, AlbĂĄnia, AzerbajdzsĂĄn, Belorusszia, Chile, El Salvador, ĂsztorszĂĄg, Kambodzsa, KazahsztĂĄn, Kolumbia, Koreai NĂŠpi Demokratikus KĂśztĂĄrsasĂĄg, Kuba, LettorszĂĄg, Moldova, NepĂĄl, Orosz FĂśderĂĄciĂł, Peru, San Marino, TĂźrkmenisztĂĄn, Ukrajna, ĂzbegisztĂĄn ĂŠs Venezuelai BolivĂĄri KĂśztĂĄrsasĂĄg.
3. A 18. cikkre hivatkozva a kĂśvetkezĹ tagorszĂĄgok nem fogadjĂĄk el a vĂĄmkĂśteles tĂĄrgyakat tartalmazĂł kĂśzĂśnsĂŠges leveleket: Benin, Burkina Faso, Dzsibuti, ElefĂĄntcsontparti KĂśztĂĄrsasĂĄg, Mali ĂŠs MauritĂĄnia.
4. Az 1–3. bekezdĂŠsben foglalt rendelkezĂŠsektĹl eltĂŠrĹen a nehezen beszerezhetĹ szĂŠrumokat, oltĂłanyagokat, valamint a sĂźrgĹsen szĂźksĂŠges gyĂłgyszereket tartalmazĂł kĂźldemĂŠnyeket minden esetben el kell fogadni.
1. A 19.3. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen CsĂĄd, Egyiptom, az EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄg tengerentĂşli terĂźletei, a FĂźlĂśp-szigetek, Gabon, GĂśrĂśgorszĂĄg, az IrĂĄni IszlĂĄm KĂśztĂĄrsasĂĄg, KirgizisztĂĄn, a Koreai NĂŠpi Demokratikus KĂśztĂĄrsasĂĄg, MongĂłlia, Mianmar, SzudĂĄn, SzaĂşd-ArĂĄbia, a SzĂriai Arab KĂśztĂĄrsasĂĄg, TĂźrkmenisztĂĄn, Ukrajna, ĂzbegisztĂĄn, Zambia ĂŠs a ZĂśldfoki-szigetek fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy ĂźgyfeleitĹl dĂjat szedjen a levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekre benyĂşjtott tudakozvĂĄnyokĂŠrt.
2. A 19.3. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen ArgentĂna, Ausztria, AzerbajdzsĂĄn, LitvĂĄnia, Moldova ĂŠs SzlovĂĄkia fenntartja magĂĄnak a jogot, hogy kĂźlĂśn dĂjat szedjen abban az esetben, ha egy tudakozvĂĄny alapjĂĄn vĂŠgzett nyomozĂĄs utĂĄn kiderĂźl, hogy az indokolatlan volt.
3. AfganisztĂĄn, Egyiptom, Gabon, az IrĂĄni IszlĂĄm KĂśztĂĄrsasĂĄg, KirgizisztĂĄn, a KongĂłi KĂśztĂĄrsasĂĄg, MongĂłlia, Mianmar, Suriname, SzaĂşd-ArĂĄbia, a SzĂriai Arab KĂśztĂĄrsasĂĄg, SzudĂĄn, TĂźrkmenisztĂĄn, Ukrajna, ĂzbegisztĂĄn, Zambia ĂŠs a ZĂśldfoki-szigetek fenntartja magĂĄnak a jogot, hogy ĂźgyfeleitĹl dĂjat szedjen a csomagokra benyĂşjtott tudakozvĂĄnyokĂŠrt.
4. A 19.3. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen az Amerikai EgyesĂźlt Ăllamok, BrazĂlia ĂŠs a Panamai KĂśztĂĄrsasĂĄg fenntartja magĂĄnak a jogot, hogy ĂźgyfeleitĹl dĂjat szedjen az olyan orszĂĄgokban feladott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekre ĂŠs postacsomagokra benyĂşjtott tudakozvĂĄnyokĂŠrt, amely orszĂĄgokban az 1–3. bekezdĂŠs rendelkezĂŠsei alapjĂĄn ezt a dĂjat alkalmazzĂĄk.
1. Gabon fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy ĂźgyfeleitĹl vĂĄm elĂŠ ĂĄllĂtĂĄsi dĂjat szedjen.
2. A 20. cikk 2. bekezdĂŠsĂŠben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen BrazĂlia fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy ĂźgyfeleitĹl vĂĄm elĂŠ ĂĄllĂtĂĄsi dĂjat szedjen be minden olyan kĂźldemĂŠny utĂĄn, amelyet vĂĄmellenĹrzĂŠsre mutatnak be.
3. A 20. cikk 2. bekezdĂŠsĂŠben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen GĂśrĂśgorszĂĄg fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy ĂźgyfeleitĹl vĂĄm elĂŠ ĂĄllĂtĂĄsi dĂjat szedjen be minden olyan kĂźldemĂŠny utĂĄn, amelyet a vĂĄmhatĂłsĂĄgnak bemutatnak.
4. A KongĂłi KĂśztĂĄrsasĂĄg ĂŠs Zambia fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy ĂźgyfeleitĹl a csomagok tekintetĂŠben vĂĄm elĂŠ ĂĄllĂtĂĄsi dĂjat szedjen.
1. Az Amerikai EgyesĂźlt Ăllamok, AusztrĂĄlia, Ausztria, GĂśrĂśgorszĂĄg, Nagy-Britannia ĂŠs Ăszak-ĂrorszĂĄg EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄga, valamint Ăj-ZĂŠland fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy a felmerĂźlt munkĂĄk kĂśltsĂŠgĂŠvel arĂĄnyos dĂjat szedjen mindazon kijelĂślt szolgĂĄltatĂłktĂłl, amelyek a 28.4. cikk ĂŠrtelmĂŠben rĂŠszĂźkre olyan kĂźldemĂŠnyeket kĂźldenek vissza, amelyeket postai kĂźldemĂŠnykĂŠnt eredetileg nem a nevezett orszĂĄgok postaszolgĂĄlatai indĂtottak.
2. A 28.4. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen Kanada fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy az indĂtĂł kijelĂślt szolgĂĄltatĂłtĂłl olyan ĂśsszegĹą dĂjat szedjen, amely legalĂĄbb az ilyen kĂźldemĂŠnyek kezelĂŠse kapcsĂĄn felmerĂźlt kĂśltsĂŠgeit fedezi.
3. A 28.4. cikk lehetĹvĂŠ teszi a rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szĂĄmĂĄra, hogy a felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłtĂłl megfelelĹ dĂjat kĂŠrjen a kĂźlfĂśldĂśn nagy mennyisĂŠgben feladott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek kĂŠzbesĂtĂŠsĂŠĂŠrt. AusztrĂĄlia, Nagy-Britannia ĂŠs Ăszak-ĂrorszĂĄg EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄga fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy ezt a dĂjfizetĂŠst a rendeltetĂŠsi orszĂĄgban az azonos kĂźldemĂŠnyekre alkalmazott belfĂśldi dĂjjal egyenĂŠrtĂŠkĹą Ăśsszegre korlĂĄtozza.
4. A 28.4. cikk lehetĹvĂŠ teszi a rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szĂĄmĂĄra, hogy a felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłtĂłl megfelelĹ dĂjat kĂŠrjen a kĂźlfĂśldĂśn nagy mennyisĂŠgben feladott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek kĂŠzbesĂtĂŠsĂŠĂŠrt. A kĂśvetkezĹ tagorszĂĄgok fenntartjĂĄk maguknak azt a jogot, hogy ezt a dĂjfizetĂŠst a SzabĂĄlyzatban a tĂśmeges kĂźldemĂŠnyekre megĂĄllapĂtott ĂśsszeghatĂĄrra korlĂĄtozzĂĄk: az Amerikai EgyesĂźlt Ăllamok, a Bahama-szigetek, Barbados, Brunei Darussalam, Grenada, Guyana, Hollandia, Holland AntillĂĄk ĂŠs Aruba, India, a KĂnai NĂŠpkĂśztĂĄrsasĂĄg, Malajzia, Nagy-Britannia ĂŠs Ăszak-ĂrorszĂĄg EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄga, az EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄg tengerentĂşli terĂźletei, NepĂĄl, Ăj-ZĂŠland, SrĂ Lanka, St. Lucia, St. Vincent ĂŠs Grenadin, Suriname, SzingapĂşr, ĂŠs ThaifĂśld.
5. A 4. bekezdĂŠsben szereplĹ fenntartĂĄsoktĂłl fĂźggetlenĂźl a kĂśvetkezĹ tagorszĂĄgok fenntartjĂĄk maguknak azt a jogot, hogy az EgyezmĂŠny 28. cikkĂŠnek rendelkezĂŠseit teljes egĂŠszĂŠben alkalmazzĂĄk az EgyesĂźlet tagorszĂĄgaitĂłl kapott kĂźldemĂŠnyekre: ArgentĂna, Ausztria, Benin, BrazĂlia, Burkina Faso, Ciprus, DĂĄnia, Egyiptom, ElefĂĄntcsontparti KĂśztĂĄrsasĂĄg, FranciaorszĂĄg, GĂśrĂśgorszĂĄg, Guinea, IrĂĄni IszlĂĄm KĂśztĂĄrsasĂĄg, Izrael, JapĂĄn, JordĂĄnia, Kamerun, Kanada, Libanon, Luxemburg, Mali, MarokkĂł, MauritĂĄnia, Monaco, NĂŠmetorszĂĄg, NorvĂŠgia, OlaszorszĂĄg, PortugĂĄlia, SvĂĄjc, SzaĂşd-ArĂĄbia, SzenegĂĄl, SzĂriai Arab KĂśztĂĄrsasĂĄg, Togo.
6. A 28.4. cikk alkalmazĂĄsa cĂŠljĂĄbĂłl NĂŠmetorszĂĄg fenntartja magĂĄnak a jogot, hogy a kĂźldemĂŠnyeket feladĂł orszĂĄgtĂłl olyan dĂjazĂĄst kĂŠrjen, amelyet attĂłl az orszĂĄgtĂłl kapott volna, ahol a feladĂł szĂŠkhelye van.
7. A XII. cikkben szereplĹ fenntartĂĄsok ellenĂŠre a KĂnai NĂŠpkĂśztĂĄrsasĂĄg fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy a kĂźlfĂśldĂśn nagy mennyisĂŠgben feladott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek kĂŠzbesĂtĂŠsĂŠĂŠrt jĂĄrĂł fizetĂŠst az UPU EgyezmĂŠnyben ĂŠs a TĂśmeges LevĂŠlposta SzabĂĄlyzatban engedĂŠlyezett szintre korlĂĄtozza.
1. A 34. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen AusztrĂĄlia fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy a lĂŠgi szĂĄllĂtĂĄssal ĂśsszefĂźggĹ dĂjtĂŠteleket alkalmazza a csomagban tĂśrtĂŠnĹ ĂĄru-visszakĂźldĂŠsi szolgĂĄltatĂĄs nyĂşjtĂĄsĂĄĂŠrt, a Postacsomag SzabĂĄlyzatban elĹĂrtak szerint, vagy bĂĄrmely mĂĄs rendelkezĂŠs, pĂŠldĂĄul kĂŠtoldalĂş megĂĄllapodĂĄsok alkalmazĂĄsĂĄval.
1. A 35. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen AfganisztĂĄn fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy csomagonkĂŠnt 7,50 DTS (SDR) ĂśsszegĹą pĂłtlĂłlagos kivĂŠteles szĂĄrazfĂśldi ĂŠrkezĂŠsi dĂjrĂŠszt szedjen be.
1. Az Amerikai EgyesĂźlt Ăllamoknak, Belgiumnak ĂŠs NorvĂŠgiĂĄnak joga van a lĂŠgi csomagokĂŠrt a felĂźleti csomagokĂŠrt jĂĄrĂł dĂjrĂŠszeknĂŠl magasabb szĂĄrazfĂśldi dĂjrĂŠszeket beszedni.
2. Libanonnak joga van az 1 kilogramm alatti csomagokĂŠrt az 1–3 kilogramm kĂśzĂśtti csomagokra ĂŠrvĂŠnyes dĂjat beszedni.
3. A Panamai KĂśztĂĄrsasĂĄgnak jogĂĄban ĂĄll kilogrammonkĂŠnt 0,20 DTS (SDR) ĂśsszegĹą dĂjat szedni a lĂŠgi Ăşton szĂĄllĂtott felĂźleti (S.A.L.) ĂĄtmenĹ csomagokĂŠrt.
1. A 36. cikk 1.6. bekezdĂŠsĂŠben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen AusztrĂĄlia fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy a postacsomagban tĂśrtĂŠnĹ ĂĄru-visszakĂźldĂŠsi szolgĂĄltatĂĄs nyĂşjtĂĄsĂĄĂŠrt jĂĄrĂł indĂtĂĄsi szĂĄrazfĂśldi dĂjrĂŠszeket alkalmazza a Postacsomag SzabĂĄlyzatban elĹĂrtak szerint, vagy bĂĄrmely mĂĄs rendelkezĂŠs, pĂŠldĂĄul kĂŠtoldalĂş megĂĄllapodĂĄsok alkalmazĂĄsĂĄval.
Ennek hitelĂŠĂźl alulĂrott meghatalmazottak felvettĂŠk a jelen jegyzĹkĂśnyvet, amely ugyanolyan erejĹą ĂŠs ĂŠrvĂŠnyĹą, mintha rendelkezĂŠseit magĂĄba az EgyezmĂŠny szĂśvegĂŠbe foglaltĂĄk volna, ĂŠs azt alĂĄĂrtĂĄk egy eredeti pĂŠldĂĄnyban, amelyet a NemzetkĂśzi Iroda vezĂŠrigazgatĂłjĂĄnĂĄl helyeznek letĂŠtbe. Az Egyetemes PostaegyesĂźlet NemzetkĂśzi IrodĂĄja errĹl mindegyik fĂŠlnek egy-egy mĂĄsolatot kĂźld.
Kelt DohĂĄban, 2012. oktĂłber 11-ĂŠn
AlulĂrottak, az EgyesĂźlet tagorszĂĄgai kormĂĄnyainak meghatalmazottai az Egyetemes PostaegyesĂźlet BĂŠcsben, 1964. jĂşlius 10-ĂŠn kĂśtĂśtt AlapokmĂĄnya 22. cikkĂŠnek 3. bekezdĂŠse alapjĂĄn, kĂśzĂśs megegyezĂŠssel, ĂŠs az AlapokmĂĄny 25. cikk 4. bekezdĂŠsĂŠben foglaltak fenntartĂĄsĂĄval a jelen EgyezmĂŠnyben ĂśsszefoglaltĂĄk a nemzetkĂśzi postai szolgĂĄltatĂĄsokra alkalmazandĂł szabĂĄlyokat.
1. Az Egyetemes PostaegyezmĂŠny vonatkozĂĄsĂĄban az alĂĄbbi kifejezĂŠsek meghatĂĄrozĂĄsa a kĂśvetkezĹ:
1.1. levĂŠlpostai kĂźldemĂŠny: az Egyetemes PostaegyezmĂŠnyben ĂŠs a megfelelĹ SzabĂĄlyzatokban leĂrtak szerinti ĂŠs azok feltĂŠtelei szerint szĂĄllĂtott kĂźldemĂŠnyek;
1.2. postacsomag: az Egyetemes PostaegyezmĂŠnyben ĂŠs a megfelelĹ SzabĂĄlyzatokban leĂrtak szerinti ĂŠs azok feltĂŠtelei szerint szĂĄllĂtott kĂźldemĂŠnyek;
1.3. EMS kĂźldemĂŠny: az Egyetemes PostaegyezmĂŠnyben, a SzabĂĄlyzatokban ĂŠs a kapcsolĂłdĂł EMS okmĂĄnyokban leĂrtak szerinti ĂŠs azok feltĂŠtelei szerint szĂĄllĂtott kĂźldemĂŠnyek;
1.4. dokumentumok: bĂĄrmely ĂrĂĄsos, rajzolt, nyomtatott vagy digitĂĄlis informĂĄciĂłbĂłl ĂĄllĂł levĂŠlpostai kĂźldemĂŠny, postacsomag vagy EMS kĂźldemĂŠny, kivĂŠve azon ĂĄrucikkek, amelyek fizikai adatai a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott hatĂĄrokon belĂźl vannak;
1.5. ĂĄrucikkek: bĂĄrmilyen ingĂł vagyontĂĄrgybĂłl (kivĂŠve pĂŠnzbĹl) ĂĄllĂł levĂŠlpostai kĂźldemĂŠny, postacsomag vagy EMS kĂźldemĂŠny, kivĂŠve azon ĂĄrucikkek, amelyek nem tartoznak a fenti 1.4. bekezdĂŠs szerinti „dokumentumok” fogalomkĂśrĂŠbe, tovĂĄbbĂĄ amelyek fizikai adatai a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott hatĂĄrokon belĂźl vannak;
1.6. kĂśzvetlen zĂĄrlatok: jelzĹcĂŠdulĂĄval ellĂĄtott, leplombĂĄlt vagy lepecsĂŠtelt, postai kĂźldemĂŠnyt tartalmazĂł egysĂŠgkĂŠpzĹ(k);
1.7. tĂŠvirĂĄnyĂtott zĂĄrlatok: nem a cĂmkĂŠn (egysĂŠgkĂŠpzĹn) feltĂźntetett kicserĂŠlĹ hivatal ĂĄltal ĂĄtvett egysĂŠgkĂŠpzĹk;
1.8. szemĂŠlyes adatok: postai szolgĂĄltatĂĄst igĂŠnybe vevĹ szemĂŠly azonosĂtĂĄsĂĄhoz szĂźksĂŠges informĂĄciĂłk;
1.9. tĂŠvirĂĄnyĂtott kĂźldemĂŠnyek: egy kicserĂŠlĹ hivatal ĂĄltal ĂĄtvett olyan kĂźldemĂŠnyek, amelyek egy mĂĄsik tagorszĂĄgban lĂŠvĹ kicserĂŠlĹ hivatalnak voltak cĂmezve;
1.10. ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsi dĂjak: a levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek szĂĄrazfĂśldi, tengeri ĂŠs/vagy lĂŠgi ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsĂĄt illetĹ, az ĂŠrintett orszĂĄg szĂĄllĂtĂł szerve (kijelĂślt szolgĂĄltatĂł, mĂĄs szolgĂĄlat vagy a kettĹ kombinĂĄciĂłja) ĂĄltal nyĂşjtott szolgĂĄltatĂĄsok dĂjazĂĄsa;
1.11. vĂŠgdĂjak: a rendeltetĂŠsi orszĂĄg kijelĂślt szolgĂĄltatĂłjĂĄnak a feladĂł orszĂĄg kijelĂślt szolgĂĄltatĂłjĂĄtĂłl a rendeltetĂŠsi orszĂĄgban fogadott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek kezelĂŠsĂŠhez kapcsolĂłdĂł kĂśltsĂŠgek kompenzĂĄlĂĄsa cĂmĂŠn jĂĄrĂł dĂjazĂĄs;
1.12. kijelĂślt szolgĂĄltatĂł: minden olyan kormĂĄnyzati vagy nem kormĂĄnyzati szervezet, amelyet a tagorszĂĄg hivatalosan kijelĂślt a postai szolgĂĄltatĂĄsok ellĂĄtĂĄsĂĄnak biztosĂtĂĄsĂĄra ĂŠs az EgyesĂźlet OkirataibĂłl eredĹ, rĂĄ vonatkozĂł kĂśtelezettsĂŠgek teljesĂtĂŠsĂŠre sajĂĄt terĂźletĂŠn;
1.13. kiscsomag: az EgyezmĂŠnyben ĂŠs a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott feltĂŠtelek mellett szĂĄllĂtott kĂźldemĂŠny;
1.14. ĂŠrkezĂŠsi szĂĄrazfĂśldi dĂjrĂŠsz: a rendeltetĂŠsi orszĂĄg kijelĂślt szolgĂĄltatĂłjĂĄnak a feladĂł orszĂĄg kijelĂślt szolgĂĄltatĂłjĂĄtĂłl a rendeltetĂŠsi orszĂĄgban fogadott postacsomag kezelĂŠsĂŠhez kapcsolĂłdĂł kĂśltsĂŠgek kompenzĂĄlĂĄsa cĂmĂŠn jĂĄrĂł dĂjazĂĄs;
1.15. ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsi szĂĄrazfĂśldi dĂjrĂŠsz: szĂĄrazfĂśldi ĂŠs/vagy lĂŠgi ĂĄtszĂĄllĂtĂĄs esetĂŠn az ĂŠrintett orszĂĄg szĂĄllĂtĂł szerve (kijelĂślt szolgĂĄltatĂł, mĂĄs szolgĂĄlat vagy a kettĹ kombinĂĄciĂłja) ĂĄltal nyĂşjtott szolgĂĄltatĂĄsok dĂjazĂĄsa a postacsomagoknak a terĂźletĂŠn keresztĂźl valĂł tovĂĄbbĂtĂĄsĂĄĂŠrt;
1.16. tengeri szĂĄllĂtĂĄsi dĂjrĂŠsz: a postacsomag tengeri szĂĄllĂtĂĄsĂĄban rĂŠszt vevĹ szĂĄllĂtĂł szervezet (kijelĂślt szolgĂĄltatĂł, mĂĄs szolgĂĄlat vagy a kettĹ kombinĂĄciĂłja) ĂĄltal nyĂşjtott szolgĂĄltatĂĄsok dĂjazĂĄsa;
1.17. tudakozvĂĄny: a postai szolgĂĄltatĂĄs igĂŠnybevĂŠtelĂŠre vonatkozĂł, az EgyezmĂŠny ĂŠs a SzabĂĄlyzatok feltĂŠtelei szerint benyĂşjtott panasz vagy kĂŠrdĂŠs;
1.18. egyetemes postai szolgĂĄltatĂĄs: egy orszĂĄg terĂźletĂŠnek minden pontjĂĄn ĂĄllandĂłan ĂŠs megfizethetĹ ĂĄrakon, jĂł minĹsĂŠgĹą postai alapszolgĂĄltatĂĄsok nyĂşjtĂĄsa valamennyi ĂźgyfĂŠlnek;
1.19. à dĂŠcouvert ĂĄtszĂĄllĂtĂĄs: olyan postaanyag kĂśzvetĂtĹ orszĂĄgon keresztĂźl tĂśrtĂŠnĹ ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsa, amelynek szĂĄma vagy sĂşlya nem indokolja zĂĄrlat ĂśsszeĂĄllĂtĂĄsĂĄt a rendeltetĂŠsi orszĂĄg felĂŠ.
1. A tagorszĂĄgok a Kongresszus befejezĂŠsĂŠt kĂśvetĹ 6 hĂłnapon belĂźl ĂŠrtesĂtik a NemzetkĂśzi IrodĂĄt a postai feladatok felĂźgyeletĂŠvel megbĂzott kormĂĄnyzati szerv nevĂŠrĹl ĂŠs cĂmĂŠrĹl. TovĂĄbbĂĄ a tagorszĂĄgok, a kongresszus befejezĂŠsĂŠt kĂśvetĹ 6 hĂłnapon belĂźl kĂśzlik a NemzetkĂśzi IrodĂĄval azoknak a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłknak a nevĂŠt ĂŠs cĂmĂŠt, akiket hivatalosan kijelĂśltek a postai szolgĂĄltatĂĄsok elvĂŠgzĂŠsĂŠnek biztosĂtĂĄsĂĄra ĂŠs terĂźletĂźkĂśn az EgyesĂźlet OkirataibĂłl eredĹ kĂśtelezettsĂŠgek teljesĂtĂŠsĂŠre. KĂŠt kongresszus kĂśzĂśtt a tagorszĂĄgoknak a kormĂĄnyzati szervekben bekĂśvetkezĹ minden vĂĄltozĂĄst a lehetĹ leghamarabb jelenteniĂźk kell a NemzetkĂśzi IrodĂĄnak. A hivatalosan kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk tekintetĂŠben tĂśrtĂŠnt vĂĄltozĂĄsokat is a lehetĹ leghamarabb, lehetĹleg legalĂĄbb hĂĄrom hĂłnappal a vĂĄltoztatĂĄs hatĂĄlybalĂŠpĂŠsĂŠt megelĹzĹen jelenteni kell a NemzetkĂśzi IrodĂĄnak.
2. Ha egy tagorszĂĄg hivatalosan kijelĂśl egy Ăşj szolgĂĄltatĂłt, annak a tagorszĂĄgnak meg kell neveznie azon postai szolgĂĄltatĂĄsok kĂśrĂŠt, amelyeket az Ăşj szolgĂĄltatĂł az EgyesĂźlet Okiratai szerint nyĂşjtani fog, tovĂĄbbĂĄ a szolgĂĄltatĂł ĂĄltali fĂśldrajzi lefedettsĂŠget annak terĂźletĂŠn.
1. Az EgyesĂźlet egysĂŠges postaterĂźleti koncepciĂłjĂĄnak tĂĄmogatĂĄsa ĂŠrdekĂŠben a tagorszĂĄgoknak gondoskodniuk kell arrĂłl, hogy valamennyi felhasznĂĄlĂł/ĂźgyfĂŠl ĂŠlvezhesse az egyetemes postai szolgĂĄltatĂĄshoz valĂł jogot, ami azt jelenti, hogy sajĂĄt terĂźletĂźk minden pontjĂĄn ĂĄllandĂłan ĂŠs megfizethetĹ ĂĄrakon jĂł minĹsĂŠgĹą postai alapszolgĂĄltatĂĄsokat nyĂşjtanak rĂŠszĂźkre.
2. A tagorszĂĄgoknak e cĂŠl szem elĹtt tartĂĄsĂĄval nemzeti postai jogalkotĂĄsuk keretĂŠben vagy mĂĄs szokĂĄsos eszkĂśz rĂŠvĂŠn meg kell hatĂĄrozniuk a kĂnĂĄlt postai szolgĂĄltatĂĄsok kĂśrĂŠt, azok minĹsĂŠgi kĂśvetelmĂŠnyeit ĂŠs megfizethetĹ ĂĄrait, mind a lakossĂĄgi igĂŠnyek, mind az orszĂĄgra jellemzĹ feltĂŠtelek figyelembevĂŠtelĂŠvel.
3. A tagorszĂĄgoknak gondoskodniuk kell arrĂłl, hogy az egyetemes postai szolgĂĄltatĂĄs ellĂĄtĂĄsĂĄĂŠrt felelĹs szolgĂĄltatĂłk a postai szolgĂĄltatĂĄsi ajĂĄnlatokban foglaltakat ĂŠs a minĹsĂŠgi elĹĂrĂĄsokat betartsĂĄk.
4. A tagorszĂĄgoknak gondoskodniuk kell arrĂłl, hogy ĂŠletkĂŠpes egyetemes postai szolgĂĄltatĂĄst biztosĂtsanak, ezzel garantĂĄlva annak folyamatos fenntarthatĂłsĂĄgĂĄt.
1. Az ĂĄtszĂĄllĂtĂĄs szabadsĂĄgĂĄnak elvĂŠt az AlapokmĂĄny 1. cikke mondja ki. Ez minden tagorszĂĄg szĂĄmĂĄra azzal a kĂśtelezettsĂŠggel jĂĄr, hogy biztosĂtsa, hogy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi egy mĂĄsik kijelĂślt szolgĂĄltatĂł ĂĄltal nekik ĂĄtadott zĂĄrlatokat ĂŠs az à dĂŠcouvert ĂĄtmenĹ levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyeket mindig a sajĂĄt kĂźldemĂŠnyeik szĂĄmĂĄra is igĂŠnybe vett leggyorsabb Ăştvonalon ĂŠs legbiztonsĂĄgosabb eszkĂśzĂśkkel tovĂĄbbĂtsĂĄk. Ugyanez az elv vonatkozik a tĂŠvirĂĄnyĂtott kĂźldemĂŠnyekre ĂŠs zĂĄrlatokra is.
2. Azoknak a tagorszĂĄgoknak, amelyek nem vesznek rĂŠszt a fertĹzĹ anyagokat vagy radioaktĂv anyagokat tartalmazĂł postai kĂźldemĂŠnyek kĂślcsĂśnĂśs forgalmĂĄban, jogukban ĂĄll, hogy ne engedjĂŠk ĂĄt terĂźletĂźkĂśn az ilyen à dĂŠcouvert ĂĄtmenĹ kĂźldemĂŠnyeket. Ugyanez alkalmazandĂł azokra a nyomtatvĂĄnyokra, folyĂłiratokra, magazinokra, kiscsomagokra, ĂŠs M zsĂĄkokra, amelyek tartalma nem felel meg azoknak a tĂśrvĂŠnyes rendelkezĂŠseknek, amelyek ezeknek az ĂĄtszĂĄllĂtĂł orszĂĄgban tĂśrtĂŠnĹ kĂśzzĂŠtĂŠtelĂŠre vagy forgalmazĂĄsĂĄra vonatkozĂł feltĂŠteleit szabĂĄlyozzĂĄk.
3. A postacsomagok ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsĂĄnak szabadsĂĄgĂĄt az EgyesĂźlet egĂŠsz terĂźletĂŠn garantĂĄlni kell.
4. Ha egy tagorszĂĄg nem tartja be az ĂĄtszĂĄllĂtĂĄs szabadsĂĄgĂĄra vonatkozĂł rendelkezĂŠseket, a tĂśbbi tagorszĂĄgnak jogĂĄban ĂĄll, hogy megszĂźntesse a postai szolgĂĄltatĂĄsok nyĂşjtĂĄsĂĄt ezzel a tagorszĂĄggal.
1. Minden postai kĂźldemĂŠny a feladĂł tulajdonĂĄt kĂŠpezi mindaddig, amĂg azt a jogos tulajdonosnak nem kĂŠzbesĂtettĂŠk, kivĂŠve azt az esetet, amikor a kĂźldemĂŠnyt a felvevĹ vagy a rendeltetĂŠsi orszĂĄg jogszabĂĄlyai alapjĂĄn vagy a 19.2.1.1. vagy a 19.3. cikk alkalmazĂĄsĂĄval az ĂĄtszĂĄllĂtĂł orszĂĄg jogszabĂĄlyai alapjĂĄn lefoglaltĂĄk.
2. A postai kĂźldemĂŠnyek feladĂłja a kĂźldemĂŠnyt a postai szolgĂĄltatĂłtĂłl visszakĂŠrheti, illetve annak cĂmĂŠt ĂŠs/ vagy a cĂmzett (jogi szemĂŠly neve/megnevezĂŠse vagy csalĂĄdi nĂŠv, utĂłnĂŠv vagy nemzetsĂŠgnĂŠv (ha van)) nevĂŠt mĂłdosĂthatja vagy helyesbĂtheti. A dĂjakat ĂŠs az egyĂŠb feltĂŠteleket a SzabĂĄlyzatok rĂśgzĂtik.
3. A tagorszĂĄgok a cĂmzett cĂmvĂĄltozĂĄsa esetĂŠn biztosĂtjĂĄk kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik ĂĄltal a postai kĂźldemĂŠnyek utĂĄnkĂźldĂŠsĂŠt ĂŠs a kĂŠzbesĂthetetlen kĂźldemĂŠnyek visszakĂźldĂŠsĂŠt a feladĂłnak. A dĂjakat ĂŠs az egyĂŠb feltĂŠteleket a SzabĂĄlyzatok rĂśgzĂtik.
1. A „postabĂŠlyeg” kifejezĂŠs vĂŠdelmet ĂŠlvez a jelen EgyezmĂŠny alapjĂĄn, ĂŠs csak azokra a bĂŠlyegekre alkalmazhatĂł, amelyek megfelelnek a jelen cikk ĂŠs a SzabĂĄlyzatok feltĂŠteleinek.
2. A postabĂŠlyeg:
2.1. kizĂĄrĂłlag a tagorszĂĄg vagy a territĂłrium fennhatĂłsĂĄga alatt bocsĂĄthatĂł ki ĂŠs hozhatĂł forgalomba, az EgyesĂźlet Okiratainak megfelelĹen;
2.2. a szuverenitĂĄs jelkĂŠpe ĂŠs a bĂŠrmentesĂtĂŠs megfizetĂŠsĂŠnek a tĂŠnyleges ĂŠrtĂŠkhez igazodĂł bizonyĂtĂŠka, ha azt az EgyesĂźlet OkiratĂĄnak megfelelĹen egy postai kĂźldemĂŠnyre ragasztjĂĄk;
2.3. a tagorszĂĄgban vagy a kibocsĂĄtĂł territĂłriumban kell forgalmazni bĂŠrmentesĂtĂŠsi vagy bĂŠlyeggyĹąjtĂŠsi cĂŠlzattal, a nemzeti jogszabĂĄlyok szerint;
2.4. a tagorszĂĄg vagy a kibocsĂĄtĂł territĂłrium valamennyi lakosa szĂĄmĂĄra hozzĂĄfĂŠrhetĹnek kell lennie.
3. A postabĂŠlyeg az alĂĄbbiakat tartalmazza:
3.1. a tagorszĂĄg vagy a kibocsĂĄtĂł terĂźlet neve latin betĹąkkel, vagy amennyiben az EgyesĂźlet NemzetkĂśzi IrodĂĄjĂĄt a kibocsĂĄtĂł tagĂĄllam vagy terĂźlet kĂŠri, a tagorszĂĄgot vagy a kibocsĂĄtĂł terĂźletet jelĂślĹ rĂśvidĂtĂŠs vagy kezdĹbetĹąk a SzabĂĄlyzatokban foglalt rendelkezĂŠsekkel Ăśsszhangban; *
3.2. az alĂĄbbi mĂłdon kifejezett nĂŠvĂŠrtĂŠk:
3.2.1. alapszabĂĄlykĂŠnt a tagorszĂĄg vagy a kibocsĂĄtĂł territĂłrium hivatalos pĂŠnznemĂŠben vagy egy betĹą vagy egy szimbĂłlum formĂĄjĂĄban megadva;
3.2.2. egyĂŠb speciĂĄlis azonosĂtĂł jelek segĂtsĂŠgĂŠvel.
4. A postabĂŠlyegeken levĹ ĂĄllami jelkĂŠpek, a kormĂĄnykĂśzi szervezetek jelkĂŠpei ĂŠs hivatalos ellenĹrzĂŠsi jelei a szellemi tulajdon vĂŠdelmĂŠrĹl szĂłlĂł PĂĄrizsi EgyezmĂŠny ĂŠrtelmĂŠben vĂŠdelmet ĂŠlveznek.
5. A postabĂŠlyeg tĂŠmĂĄja ĂŠs mintĂĄja:
5.1. illeszkedjen az EgyesĂźlet AlapokmĂĄnya preambulumĂĄnak szellemĂŠhez ĂŠs az EgyesĂźlet szervei ĂĄltal meghozott hatĂĄrozatokhoz;
5.2. ĂĄlljon szoros kapcsolatban a tagorszĂĄg vagy a territĂłrium kulturĂĄlis identitĂĄsĂĄval, vagy jĂĄruljon hozzĂĄ a kultĂşra terjesztĂŠsĂŠhez vagy a bĂŠke fenntartĂĄsĂĄhoz;
5.3. olyan szemĂŠlyrĹl vagy esemĂŠnyrĹl valĂł megemlĂŠkezĂŠs esetĂŠn, amely a tagorszĂĄgtĂłl vagy a territĂłriumtĂłl idegen, ĂĄlljon szoros kapcsolatban ezzel a tagorszĂĄggal vagy territĂłriummal;
5.4. nem lehet politikai jellegĹą, vagy valamely szemĂŠlyt, illetve orszĂĄgot sĂŠrtĹ;
5.5. bĂrjon fontos jelentĂŠssel a tagorszĂĄg vagy a territĂłrium szĂĄmĂĄra.
6. A postai bĂŠlyegzĹlenyomatok, a bĂŠrmentesĂtĹ gĂŠplenyomatok ĂŠs a nyomtatott bĂŠlyegzĹlenyomatok vagy mĂĄs, az EgyesĂźlet Okiratainak megfelelĹ nyomtatĂĄsi, illetve bĂŠlyegzĂŠsi eljĂĄrĂĄsok csak a tagorszĂĄg vagy a territĂłrium jĂłvĂĄhagyĂĄsĂĄval hasznĂĄlhatĂłk.
7. Az Ăşj anyagok vagy Ăşj technolĂłgiĂĄk alkalmazĂĄsĂĄval kĂŠszĂźlt postabĂŠlyegek kibocsĂĄtĂĄsa elĹtt a tagorszĂĄgok kĂśzlik a NemzetkĂśzi IrodĂĄval azokat a szĂźksĂŠges informĂĄciĂłkat, amelyek ezen bĂŠlyegeknek a kĂźldemĂŠnyfeldolgozĂł gĂŠpek mĹąkĂśdĂŠsĂŠvel valĂł kompatibilitĂĄsra vonatkoznak. A NemzetkĂśzi Iroda tĂĄjĂŠkoztatja errĹl a tĂśbbi tagorszĂĄgot ĂŠs azok kijelĂślt szolgĂĄltatĂłit.
1. A tagorszĂĄgok ĂŠs/vagy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik kĂśtelesek a postai Ăźzemvitel minden szintjĂŠn kidolgozni ĂŠs vĂŠgrehajtani egy dinamikus fenntarthatĂł fejlĹdĂŠsi stratĂŠgiĂĄt, mely legfĹkĂŠppen kĂśrnyezetvĂŠdelmi, szociĂĄlis ĂŠs gazdasĂĄgi intĂŠzkedĂŠseket foglal magĂĄban, valamint elĹmozdĂtani a fenntarthatĂł fejlĹdĂŠs kĂŠrdĂŠseivel kapcsolatos tudatossĂĄgot.
1. A tagorszĂĄgoknak ĂŠs kijelĂślt szolgĂĄltatĂłiknak meg kell felelniĂźk az Egyetemes PostaegyesĂźlet biztonsĂĄgi elĹĂrĂĄsaiban meghatĂĄrozott kĂśvetelmĂŠnyeknek; az Ăźgyfelek ĂĄltal a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk ĂĄltal nyĂşjtott postai szolgĂĄltatĂĄsokba vetett bizalom megtartĂĄsa ĂŠs nĂśvelĂŠse cĂŠljĂĄbĂłl ĂŠs valamennyi ĂŠrintett alkalmazott ĂŠrdekĂŠben a postai Ăźzemvitel minden szintjĂŠn cselekvĂŠsi stratĂŠgiĂĄt kell elfogadniuk ĂŠs megvalĂłsĂtaniuk. Ez a stratĂŠgia magĂĄban foglalja a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott cĂŠlokat, valamint azoknak a kĂśvetelmĂŠnyeknek valĂł megfelelĹsĂŠg elvĂŠt, amelyek az IgazgatĂĄsi TanĂĄcs ĂŠs a Postaforgalmi TanĂĄcs ĂĄltal elfogadott vĂŠgrehajtĂĄsi rendelkezĂŠsekben meghatĂĄrozott postai kĂźldemĂŠnyekhez szĂźksĂŠges elĹzetes elektronikus adatok rendelkezĂŠsre bocsĂĄtĂĄsĂĄra vonatkoznak (tĂśbbek kĂśzĂśtt az ĂŠrintett postai kĂźldemĂŠnyek tĂpusa ĂŠs azonosĂtĂĄsi kritĂŠriumai), az EgyesĂźlet Ăźzenetekkel kapcsolatos technikai elĹĂrĂĄsainak megfelelĹen. A szĂłban forgĂł stratĂŠgiĂĄnak magĂĄban kell foglalnia a tagorszĂĄgok ĂŠs kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik kĂśzĂśtti zĂĄrlatok biztonsĂĄgos szĂĄllĂtĂĄsĂĄnak ĂŠs ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsĂĄnak fenntartĂĄsĂĄra vonatkozĂł informĂĄciĂłcserĂŠt.
2. A nemzetkĂśzi postai szĂĄllĂtĂĄsi lĂĄncban alkalmazott valamennyi biztonsĂĄgi intĂŠzkedĂŠsnek meg kell felelnie azoknak a kockĂĄzatoknak ĂŠs veszĂŠlyeknek, amelyek kivĂŠdĂŠsĂŠre hivatottak, ĂŠs anĂŠlkĂźl kell bevezetni Ĺket, hogy zavart okoznĂĄnak a nemzetkĂśzi kĂźldemĂŠnyforgalomban, ill. nemzetkĂśzi kereskedelemben, a postahĂĄlĂłzat sajĂĄtossĂĄgainak figyelembevĂŠtelĂŠvel. Azokat a biztonsĂĄgi intĂŠzkedĂŠseket, amelyek globĂĄlis hatĂĄst gyakorolhatnak a postakezelĂŠsi mĹąveletekre nemzetkĂśzi szinten Ăśsszehangolt ĂŠs kiegyensĂşlyozott mĂłdon, valamennyi ĂŠrintett szereplĹ bevonĂĄsĂĄval kell bevezetni.
1. Postai kĂźldemĂŠnyek
1.1. A tagorszĂĄgok kĂśtelezik magukat arra, hogy meghozzĂĄk a szĂźksĂŠges intĂŠzkedĂŠseket az alĂĄbbi cselekmĂŠnyek megakadĂĄlyozĂĄsa, ĂŠs azok elkĂśvetĹinek ĂźldĂśzĂŠse ĂŠs megbĂźntetĂŠse ĂŠrdekĂŠben:
1.1.1. kĂĄbĂtĂłszerek ĂŠs pszichotrĂłp anyagok, valamint veszĂŠlyes ĂĄruk postai kĂźldemĂŠnyekben valĂł elhelyezĂŠse, hacsak ezt az elhelyezĂŠst az EgyezmĂŠny ĂŠs a SzabĂĄlyzatok kifejezetten nem engedĂŠlyezik;
1.1.2. pedofil jellegĹą vagy gyermekpornogrĂĄfiĂĄt tartalmazĂł dolgok postai kĂźldemĂŠnyekben valĂł elhelyezĂŠse.
2. A bĂŠrmentesĂtĂŠs ĂĄltalĂĄban ĂŠs kĂźlĂśnĂśsen a bĂŠrmentesĂtĂŠsi eszkĂśzĂśk
2.1. A tagorszĂĄgok kĂśtelezik magukat arra, hogy meghozzĂĄk a szĂźksĂŠges intĂŠzkedĂŠseket a jelen EgyezmĂŠny szerinti alĂĄbbi bĂŠrmentesĂtĂŠsi eszkĂśzĂśkre vonatkozĂł jogsĂŠrtĂŠsek megakadĂĄlyozĂĄsa, ĂźldĂśzĂŠse ĂŠs megbĂźntetĂŠse ĂŠrdekĂŠben:
2.1.1. forgalomban levĹ vagy forgalombĂłl kivont postabĂŠlyegek;
2.1.2. bĂŠlyegzĹlenyomatok;
2.1.3. bĂŠrmentesĂtĹ gĂŠplenyomatok vagy nyomdai lenyomatok;
2.1.4. nemzetkĂśzi vĂĄlaszdĂjszelvĂŠnyek.
2.2. A jelen EgyezmĂŠny vonatkozĂĄsĂĄban a bĂŠrmentesĂtĂŠsi eszkĂśzĂśkre vonatkozĂł jogsĂŠrtĂŠs alatt olyan, bĂĄrmely szemĂŠly ĂĄltal elkĂśvetett cselekmĂŠnyt kell ĂŠrteni, amelyet az elkĂśvetĹ vagy egy harmadik fĂŠl jogalap nĂŠlkĂźli gazdagodĂĄsa szĂĄndĂŠkĂĄval kĂśvetnek el. BĂźntetendĹ:
2.2.1. a bĂŠrmentesĂtĹ eszkĂśzĂśk meghamisĂtĂĄsa, utĂĄnzĂĄsa vagy hamisĂtĂĄsa, vagy minden ezen eszkĂśzĂśk nem megengedett gyĂĄrtĂĄsĂĄhoz kapcsolĂłdĂł jogtalan vagy csalĂĄrd cselekedet;
2.2.2. meghamisĂtott, utĂĄnzott vagy hamisĂtott bĂŠrmentesĂtĂŠsi eszkĂśzĂśk elĹĂĄllĂtĂĄsa, hasznĂĄlata, szabad forgalomba bocsĂĄtĂĄsa, forgalmazĂĄsa, terjesztĂŠse, szĂŠtosztĂĄsa, szĂĄllĂtĂĄsa, kiĂĄllĂtĂĄsa vagy megjelenĂtĂŠse (katalĂłgusok formĂĄjĂĄban ĂŠs reklĂĄmcĂŠlokra is);
2.2.3. mĂĄr hasznĂĄlt bĂŠrmentesĂtĹ eszkĂśzĂśknek postai cĂŠlra tĂśrtĂŠnĹ hasznĂĄlata vagy forgalomba hozatala;
2.2.4. valamely fent emlĂtett jogsĂŠrtĂŠs elkĂśvetĂŠsĂŠre irĂĄnyulĂł kĂsĂŠrlet.
3. KĂślcsĂśnĂśssĂŠg
3.1. A bĂźntetĂŠseket illetĹen nem lehet kĂźlĂśnbsĂŠget tenni a 2. bekezdĂŠsben felsorolt cselekmĂŠnyek kĂśzĂśtt a tekintetben, hogy belfĂśldi vagy kĂźlfĂśldi bĂŠrmentesĂtĂŠsi eszkĂśzrĹl van-e szĂł, erre a rendelkezĂŠsre semmilyen jogi vagy szerzĹdĂŠses kĂślcsĂśnĂśssĂŠgi feltĂŠtel nem alkalmazhatĂł.
1. A felhasznĂĄlĂłk szemĂŠlyes adatait csak arra a cĂŠlra szabad felhasznĂĄlni, amelyre azokat ĂśsszegyĹąjtĂśttĂŠk, az alkalmazandĂł nemzeti jogszabĂĄlyokkal Ăśsszhangban.
2. A felhasznĂĄlĂłk szemĂŠlyes adatait csak azoknak a kĂvĂźlĂĄllĂł szemĂŠlyeknek szabad ĂĄtadni, akik az alkalmazandĂł nemzeti jogszabĂĄlyok szerint jogosultak az ilyen adatokhoz valĂł hozzĂĄfĂŠrĂŠsre.
3. A tagorszĂĄgok ĂŠs kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik kĂśtelesek biztosĂtani a felhasznĂĄlĂłk szemĂŠlyes adatainak bizalmas kezelĂŠsĂŠt ĂŠs biztonsĂĄgĂĄt, nemzeti jogszabĂĄlyaik betartĂĄsa mellett.
4. A kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk tĂĄjĂŠkoztatjĂĄk felhasznĂĄlĂłikat szemĂŠlyes adataik felhasznĂĄlĂĄsĂĄrĂłl ĂŠs az adatgyĹąjtĂŠs cĂŠljĂĄrĂłl.
5. A fentiek sĂŠrelme nĂŠlkĂźl, a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk elektronikusan tovĂĄbbĂthatnak szemĂŠlyes adatokat azon rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk vagy ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsi orszĂĄgok rĂŠszĂŠre, amelyeknek szĂźksĂŠge van ezekre az adatokra a szolgĂĄltatĂĄsnyĂşjtĂĄshoz.
1. KĂśzvetlen zĂĄrlatok kicserĂŠlĂŠse mĂĄs orszĂĄgok szĂĄrazfĂśldi, tengeri vagy lĂŠgi szolgĂĄlatainak kĂśzvetĂtĂŠsĂŠvel:
1.1. egy tagorszĂĄg postahivatalai ĂŠs az EgyesĂźlt Nemzetek SzervezetĂŠnek rendelkezĂŠsĂŠre bocsĂĄtott katonai egysĂŠgek parancsnokai kĂśzĂśtt;
1.2. e katonai egysĂŠgek parancsnokai kĂśzĂśtt;
1.3. egy tagorszĂĄg postahivatalai ĂŠs ugyanezen orszĂĄg kĂźlfĂśldĂśn ĂĄllomĂĄsozĂł tengeri, lĂŠgi vagy szĂĄrazfĂśldi katonai egysĂŠgeinek, hadihajĂłinak vagy hadirepĂźlĹgĂŠpeinek parancsnokai kĂśzĂśtt;
1.4. ugyanazon orszĂĄg tengeri lĂŠgi vagy szĂĄrazfĂśldi katonai egysĂŠgeinek, hadihajĂłinak vagy hadirepĂźlĹgĂŠpeinek parancsnokai kĂśzĂśtt.
2. Az 1. bekezdĂŠsben emlĂtett zĂĄrlatokban elhelyezett levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek kizĂĄrĂłlag azon katonai egysĂŠgek tagjainak, illetve azon hajĂłk vagy repĂźlĹgĂŠpek tisztikara ĂŠs legĂŠnysĂŠge tagjainak szĂłlhatnak, vagy tĹlĂźk szĂĄrmazhatnak, amelyek rĂŠszĂŠre a zĂĄrlatokat cĂmeztĂŠk, vagy amelyektĹl azok szĂĄrmaznak. Az ezekre a kĂźldemĂŠnyekre alkalmazandĂł dĂjszabĂĄsokat ĂŠs szĂĄllĂtĂĄsi feltĂŠteleket sajĂĄt szabĂĄlyai szerint annak a tagorszĂĄgnak a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłja hatĂĄrozza meg, amely a katonai egysĂŠget rendelkezĂŠsre bocsĂĄtotta, vagy amelyhez a hajĂłk vagy a repĂźlĹgĂŠpek tartoznak.
3. KĂźlĂśn megĂĄllapodĂĄs hiĂĄnyĂĄban az ĂŠrintett kijelĂślt szolgĂĄltatĂłkkal szemben a zĂĄrlatok ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsi dĂjainak, a vĂŠgdĂjaknak ĂŠs a lĂŠgi szĂĄllĂtĂĄsi dĂjaknak a kiegyenlĂtĂŠsĂŠĂŠrt annak a tagorszĂĄgnak a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłja felel, amely a katonai egysĂŠget rendelkezĂŠsre bocsĂĄtotta, vagy amelyhez a hadihajĂłk vagy a hadirepĂźlĹgĂŠpek tartoznak.
1. Egyetlen kijelĂślt szolgĂĄltatĂł sem kĂśteles tovĂĄbbĂtani vagy a cĂmzetteknek kĂŠzbesĂteni azokat a levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyeket, amelyeket a tagorszĂĄg terĂźletĂŠn lakĂł feladĂłk egy idegen orszĂĄgban adnak vagy adatnak fel azzal a cĂŠllal, hogy kihasznĂĄljĂĄk az ott alkalmazott kedvezĹbb dĂjazĂĄsi feltĂŠteleket.
2. Az 1. bekezdĂŠsben elĹĂrt rendelkezĂŠsek egyarĂĄnt vonatkoznak mind a feladĂł lakhelye szerinti orszĂĄgban elĹĂĄllĂtott ĂŠs a hatĂĄron azutĂĄn ĂĄtszĂĄllĂtott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekre, mind az eleve kĂźlfĂśldĂśn elĹĂĄllĂtott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekre.
3. A rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak jogĂĄban ĂĄll a felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłtĂłl belfĂśldi dĂjainak megfizetĂŠsĂŠt kĂśvetelni. Ha a felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂł nem hajlandĂł ezeket a dĂjakat a rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł ĂĄltal meghatĂĄrozott hatĂĄridĹn belĂźl megfizetni, akkor az utĂłbbi vagy visszakĂźldheti a kĂźldemĂŠnyeket a felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak azzal a joggal, hogy a visszakĂźldĂŠsi kĂśltsĂŠgeket megtĂŠrĂttesse, vagy azokat sajĂĄt nemzeti jogszabĂĄlyai szerint kezelheti.
4. Egyetlen kijelĂślt szolgĂĄltatĂł sem kĂśteles tovĂĄbbĂtani, vagy a cĂmzetteknek kĂŠzbesĂteni azokat a levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyeket, amelyeket a feladĂłk nagy mennyisĂŠgben nem abban az orszĂĄgban adtak, vagy adattak fel, ahol laknak, amennyiben az ezekĂŠrt jĂĄrĂł vĂŠgdĂjak Ăśsszege alacsonyabb, mint az az Ăśsszeg lett volna, amelyet akkor kapott volna, ha a kĂźldemĂŠnyeket a feladĂłk lakĂłhelye szerinti orszĂĄgban adtĂĄk volna fel. A rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂłknak jogukban ĂĄll a felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłtĂłl a felmerĂźlt kĂśltsĂŠgekkel arĂĄnyos dĂjazĂĄst kĂśvetelni, ami nem haladhatja meg a kĂśvetkezĹ kĂŠt Ăśsszeg kĂśzĂźl a magasabbat: vagy az azonos kĂźldemĂŠnyekre alkalmazott belfĂśldi dĂj 80%-a, vagy a 29.5–29.11., 29.12–29.15. ĂŠs a 30.9. pontok ĂŠrtelmĂŠben alkalmazandĂł dĂjak, esettĹl fĂźggĹen. Ha a felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂł nem hajlandĂł ezeket a dĂjakat a rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł ĂĄltal meghatĂĄrozott hatĂĄridĹn belĂźl megfizetni, akkor a rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł vagy visszakĂźldheti a kĂźldemĂŠnyeket a felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak azzal a joggal, hogy a visszakĂźldĂŠsi kĂśltsĂŠgeket megtĂŠrĂttesse, vagy azokat sajĂĄt nemzeti jogszabĂĄlyai szerint kezelheti.
1. Hacsak az EgyesĂźlet Okiratai mĂĄskĂŠnt nem rendelkeznek, csak a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk hasznĂĄlhatjĂĄk az EgyesĂźlet nyomtatvĂĄnyait ĂŠs a postai szolgĂĄltatĂĄsok nyĂşjtĂĄsĂĄra ĂŠs a postai kĂźldemĂŠnyek kicserĂŠlĂŠsĂŠre vonatkozĂł dokumentumokat az EgyesĂźlet Okirataival Ăśsszhangban.
2. A kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk hasznĂĄlhatjĂĄk az EgyesĂźlet nyomtatvĂĄnyait ĂŠs dokumentumokat a terĂźleten kĂvĂźli kicserĂŠlĹ hivatalok (a tovĂĄbbiakban: ETOE-k) valamint a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk ĂĄltal a sajĂĄt nemzeti terĂźletĂźkĂśn kĂvĂźl lĂŠtrehozott nemzetkĂśzi kĂźldemĂŠnyfeldolgozĂł kĂśzpontok (a tovĂĄbbiakban: IMPC-k) mĹąkĂśdtetĂŠsĂŠhez a 6. bekezdĂŠsben meghatĂĄrozottak szerint a fent emlĂtett postai szolgĂĄltatĂĄsok nyĂşjtĂĄsĂĄnak ĂŠs a postai kĂźldemĂŠnyek kicserĂŠlĂŠsĂŠnek tĂĄmogatĂĄsa ĂŠrdekĂŠben.
3. A 2. bekezdĂŠs szerinti lehetĹsĂŠg gyakorlĂĄsa annak a tagorszĂĄgnak vagy terĂźletnek a nemzeti jogszabĂĄlyaitĂłl, illetve politikĂĄjĂĄtĂłl fĂźgg, amelyben az ETOE-t vagy az IMPC-t lĂŠtrehoztĂĄk. E tekintetben ĂŠs a 2. cikkben meghatĂĄrozott kijelĂślĂŠsi kĂśtelezettsĂŠgek sĂŠrelme nĂŠlkĂźl a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłknak garantĂĄlniuk kell az EgyezmĂŠny szerinti kĂśtelessĂŠgeik folyamatos teljesĂtĂŠsĂŠt ĂŠs teljes mĂŠrtĂŠkben felelĹssĂŠget kell vĂĄllalniuk a tĂśbbi kijelĂślt szolgĂĄltatĂłval ĂŠs a NemzetkĂśzi IrodĂĄval fenntartott kapcsolataikĂŠrt.
4. Az ETOE-k ĂŠs IMPC-k ĂĄltal kĂźldĂśtt postai kĂźldemĂŠnyek fogadĂĄsa tekintetĂŠben a 3. bekezdĂŠsben meghatĂĄrozott kĂśvetelmĂŠny a rendeltetĂŠsi tagorszĂĄgra is vonatkozik.
5. Az ETOE-ktĹl ĂŠs az IMPC-ktĹl tovĂĄbbĂtott ĂŠs/vagy fogadott postai kĂźldemĂŠnyekre vonatkozĂłan a tagorszĂĄgoknak tĂĄjĂŠkoztatniuk kell ETOE ĂŠs IMPC politikĂĄjukrĂłl a NemzetkĂśzi IrodĂĄt. Ezen informĂĄciĂłkat kĂśzzĂŠ kell tenni az EgyesĂźlet weboldalĂĄn.
6. SzigorĂşan e cikk alkalmazĂĄsĂĄban, az ETOE-k egy tagĂĄllam terĂźletĂŠn vagy azon kĂvĂźli terĂźleten kereskedelmi cĂŠlokbĂłl lĂŠtrehozott ĂŠs a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk ĂĄltal vagy azok hatĂĄskĂśrĂŠben Ăźzemeltetett irodĂĄk vagy lĂŠtesĂtmĂŠnyek, amelyek Ăźzleti tevĂŠkenysĂŠget folytatnak az adott orszĂĄg terĂźletĂŠn kĂvĂźl esĹ piacokon. Az IMPC-k a kicserĂŠlt nemzetkĂśzi kĂźldemĂŠnyek feldolgozĂĄsa vagy kĂźldemĂŠny zĂĄrlatok indĂtĂĄsa illetve fogadĂĄsa ĂŠrdekĂŠben, vagy mĂĄs kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk kĂśzĂśtt kicserĂŠlt nemzetkĂśzi kĂźldemĂŠnyek ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsi kĂśzpontjaikĂŠnt lĂŠtrehozott nemzetkĂśzi kĂźldemĂŠnyfeldolgozĂł kĂśzpontok.
7. A jelen cikk nem ĂŠrtelmezhetĹ Ăşgy, hogy az ETOE-k vagy az IMPC-k (ideĂŠrtve azokat a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłkat is, amelyek felelĹsek az orszĂĄguk terĂźletĂŠn tĂśrtĂŠnĹ lĂŠtrehozĂĄsukĂŠrt ĂŠs ĂźzemeltetĂŠsĂźkĂŠrt) ugyanolyan helyzetben vannak az EgyesĂźlet Okiratai szerint, mint a befogadĂł orszĂĄg kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi, tovĂĄbbĂĄ a jelen cikk nem ĂŠrtelmezhetĹ Ăşgy, hogy jogszabĂĄlyi kĂśtelezettsĂŠget rĂł a tĂśbbi tagorszĂĄgra az, hogy azok kijelĂślt szolgĂĄltatĂłkĂŠnt tekintenek ezen ETOE-kre vagy IMPC-kre a lĂŠtrehozĂĄsuk ĂŠs mĹąkĂśdĂŠsĂźk szerinti terĂźleten.
1. A tagorszĂĄgoknak vagy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłiknak meg kell hatĂĄrozniuk, ĂŠs kĂśzzĂŠ kell tenniĂźk az ĂŠrkezĹ csomagok ĂŠs levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek kĂŠzbesĂtĂŠsĂŠre vonatkozĂł cĂŠlkitĹązĂŠseiket ĂŠs elĹĂrĂĄsaikat.
2. Ezek az elĹĂrĂĄsok ĂŠs cĂŠlkitĹązĂŠsek, a vĂĄmkezelĂŠshez rendszerint szĂźksĂŠges idĹkkel megemelve sem lehetnek kedvezĹtlenebbek, mint a belfĂśldi szolgĂĄltatĂĄsaikban hasonlĂł kĂźldemĂŠnyekre alkalmazottak.
3. TovĂĄbbĂĄ a felvevĹ tagorszĂĄgoknak vagy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłiknak meg kell hatĂĄrozniuk, ĂŠs kĂśzzĂŠ kell tenniĂźk a rĂŠszletes elĹĂrĂĄsokat a levĂŠlpostai elsĹbbsĂŠgi ĂŠs lĂŠgipostai kĂźldemĂŠnyekre, valamint a csomagokra ĂŠs a felĂźleti/ nem elsĹbbsĂŠgi csomagokra.
4. A tagorszĂĄgok vagy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik kĂśtelesek ĂŠrtĂŠkelni a szolgĂĄltatĂĄs minĹsĂŠgĂŠvel kapcsolatos elĹĂrĂĄsok alkalmazĂĄsĂĄt.
1. Az EgyezmĂŠnyben meghatĂĄrozott kĂźlĂśnbĂśzĹ postai szolgĂĄltatĂĄsok dĂjait a tagorszĂĄgok vagy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik ĂĄllapĂtjĂĄk meg a nemzeti jogszabĂĄlyok fĂźggvĂŠnyĂŠben ĂŠs az EgyezmĂŠnyben, ill. annak SzabĂĄlyzataiban foglalt elvek szerint. E dĂjaknak elvben az adott szolgĂĄltatĂĄs ellĂĄtĂĄsĂĄnak kĂśltsĂŠgeihez kell igazodniuk.
2. A feladĂĄs helye szerinti tagorszĂĄg vagy annak kijelĂślt szolgĂĄltatĂłja hatĂĄrozza meg a nemzeti jogszabĂĄlyok fĂźggvĂŠnyĂŠben a levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek ĂŠs a postacsomagok szĂĄllĂtĂĄsĂĄnak bĂŠrmentesĂtĂŠsi dĂjait. A bĂŠrmentesĂtĂŠsi dĂjak magukban foglaljĂĄk a kĂźldemĂŠnynek a cĂmzett lakĂłhelyĂŠn tĂśrtĂŠnĹ kĂŠzbesĂtĂŠsĂŠt, amennyiben a szĂłban forgĂł kĂźldemĂŠnyre vonatkozĂłan a cĂmzett orszĂĄgban lĂŠtezik kĂŠzbesĂtĂŠsi szolgĂĄltatĂĄs.
3. Az alkalmazott dĂjaknak – beleĂŠrtve az Okiratokban irĂĄnyadĂł jelleggel meghatĂĄrozottakat is – legalĂĄbb egyenlĹknek kell lenniĂźk az ugyanolyan jellemzĹkkel (kategĂłria, mennyisĂŠg, kezelĂŠsi idĹ stb.) rendelkezĹ belfĂśldi kĂźldemĂŠnyekre alkalmazott dĂjakkal.
4. A tagorszĂĄgoknak vagy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłiknak – a nemzeti jogszabĂĄlyok fĂźggvĂŠnyĂŠben – joguk van ahhoz, hogy tĂşllĂŠpjĂŠk az Okiratokban szereplĹ irĂĄnyadĂł jelleggel meghatĂĄrozott dĂjakat.
5. A tagorszĂĄgok vagy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik a 3. bekezdĂŠsben emlĂtett minimĂĄlis dĂjakon kĂvĂźl nemzeti jogszabĂĄlyaik alapjĂĄn csĂśkkentett dĂjakat is alkalmazhatnak a tagorszĂĄg terĂźletĂŠn feladott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek ĂŠs postacsomagok tekintetĂŠben. LehetĹsĂŠgĂźk van egyebek kĂśzĂśtt arra, hogy kedvezmĂŠnyes dĂjakat nyĂşjtsanak a posta nagy Ăźgyfelei rĂŠszĂŠre.
6. Az Okiratokban szereplĹ postai dĂjakon kĂvĂźl tilos az ĂźgyfelektĹl bĂĄrmilyen egyĂŠb postai dĂjat beszedni.
7. Azon esetek kivĂŠtelĂŠvel, amelyekrĹl az Okiratok mĂĄskĂŠnt rendelkeznek, az egyes kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk az ĂĄltaluk beszedett dĂjakat megtartjĂĄk.
1. Elv
1.1. A postai dĂjmentessĂŠg eseteit az EgyezmĂŠny kifejezetten meghatĂĄrozza. Ugyanakkor a SzabĂĄlyzatok rendelkezhetnek a tagorszĂĄgok, a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk ĂŠs a szĹąkebb kĂśrĹą egyesĂźletek ĂĄltal kĂźldĂśtt levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekre ĂŠs postacsomagokra valamint a postai szolgĂĄltatĂĄsokra vonatkozĂł postai dĂjmentessĂŠgrĹl, ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsi kĂśltsĂŠgrĹl, vĂŠgdĂjakrĂłl ĂŠs ĂŠrkezĂŠsi dĂjrĂŠszekrĹl. TovĂĄbbĂĄ az EgyesĂźlet NemzetkĂśzi IrodĂĄja ĂĄltal a szĹąkebb kĂśrĹą egyesĂźleteknek, a tagorszĂĄgoknak ĂŠs a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłknak feladott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek ĂŠs postacsomagok minden postai dĂj alĂłl mentesek. Ugyanakkor a felvevĹ tagorszĂĄg vagy kijelĂślt szolgĂĄltatĂł jogosult lĂŠgi szĂĄllĂtĂĄsi pĂłtdĂjat felszĂĄmĂtani ez utĂłbbi kĂźldemĂŠnyek esetĂŠn.
2. Hadifoglyok ĂŠs polgĂĄri internĂĄltak
2.1. A lĂŠgipostai pĂłtdĂjak kivĂŠtelĂŠvel minden postai dĂjtĂłl mentesek a hadifoglyoknak cĂmzett, vagy az ĂĄltaluk – akĂĄr kĂśzvetlenĂźl, akĂĄr az EgyezmĂŠny ĂŠs a Postai PĂŠnzforgalmi MegĂĄllapodĂĄs SzabĂĄlyzataiban emlĂtett hivatalok kĂśzvetĂtĂŠsĂŠvel – kĂźldĂśtt levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek, postacsomagok ĂŠs postai pĂŠnzforgalmi kĂźldemĂŠnyek. Semleges orszĂĄgban elfogott ĂŠs internĂĄlt harcolĂł szemĂŠlyek az elĹbb emlĂtett rendelkezĂŠsek alkalmazĂĄsĂĄt illetĹen a hadifoglyokkal azonos csoportba sorolandĂłk.
2.2. A 2.1. pont alatti rendelkezĂŠseket kell alkalmazni azokra a levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekre, postacsomagokra ĂŠs postai pĂŠnzforgalmi kĂźldemĂŠnyekre, amelyek mĂĄs orszĂĄgbĂłl szĂĄrmaznak, ĂŠs amelyek a polgĂĄri szemĂŠlyeket hĂĄborĂş esetĂŠn megilletĹ vĂŠdelemrĹl szĂłlĂł, 1949. augusztus 12-i Genfi EgyezmĂŠnyben meghatĂĄrozott, internĂĄlt polgĂĄri szemĂŠlyeknek szĂłlnak, vagy amelyeket ezek adnak fel, akĂĄr kĂśzvetlenĂźl, akĂĄr pedig az EgyezmĂŠny ĂŠs a Postai PĂŠnzforgalmi MegĂĄllapodĂĄs SzabĂĄlyzataiban emlĂtett hivatalok kĂśzvetĂtĂŠsĂŠvel.
2.3. Az EgyezmĂŠny ĂŠs a Postai PĂŠnzforgalmi MegĂĄllapodĂĄs SzabĂĄlyzataiban emlĂtett hivatalok szintĂŠn postai dĂjmentessĂŠget ĂŠlveznek azon levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek, postacsomagok ĂŠs postai pĂŠnzforgalmi kĂźldemĂŠnyek tekintetĂŠben, amelyeket a 2.1. ĂŠs 2.2. pontokban emlĂtett szemĂŠlyek kapcsĂĄn akĂĄr kĂśzvetlenĂźl, akĂĄr kĂśzvetĂtĹi minĹsĂŠgben kĂźldenek vagy kapnak.
2.4. Postacsomagok 5 kilogramm sĂşlyhatĂĄrig kĂźldhetĹk postai dĂjmentessĂŠggel. E sĂşlyhatĂĄr 10 kilogrammra emelkedik azon csomagok esetĂŠben, amelyeknek tartalma oszthatatlan, vagy amelyeket a hadifoglyoknak tĂśrtĂŠnĹ szĂŠtosztĂĄs cĂŠljĂĄbĂłl valamely tĂĄbornak vagy a hadifoglyok kĂŠpviselĹinek („hommes de confiance”) cĂmeztek.
2.5. A kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk kĂśzĂśtti elszĂĄmolĂĄs keretĂŠben a szolgĂĄlati csomagok, valamint a hadifoglyok ĂŠs civil internĂĄltak csomagjai utĂĄn nem kĂŠrhetĹ semmilyen dĂjrĂŠsz, kivĂŠve a lĂŠgipostai csomagokra alkalmazott lĂŠgi szĂĄllĂtĂĄsi dĂjakat.
3. Vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyek
3.1. Valamennyi postai dĂj alĂłl mentessĂŠget ĂŠlvez a vakoknak szĂłlĂł minden olyan kĂźldemĂŠny, amelyet vak szemĂŠlyek szervezetĂŠnek kĂźldenek, vagy amelyet vak szemĂŠlyek szervezete kĂźld, a lĂŠgi szĂĄllĂtĂĄsi pĂłtdĂjak kivĂŠtelĂŠvel, amennyiben ezek a kĂźldemĂŠnyek a felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂł belfĂśldi szolgĂĄlatĂĄban ilyen mĂłdon elfogadhatĂłak.
3.2. Ebben a cikkben:
3.2.1. a „vak szemĂŠly” kifejezĂŠs azokat a szemĂŠlyeket jelĂśli, akik orszĂĄgukban hivatalosan vaknak vagy gyengĂŠnlĂĄtĂłnak minĹsĂźlnek, vagy akik az EgĂŠszsĂŠgĂźgyi VilĂĄgszervezet vak szemĂŠlyre vagy gyengĂŠn lĂĄtĂł szemĂŠlyre vonatkozĂł fogalommeghatĂĄrozĂĄsainak megfelelnek;
3.2.2. vakok szervezetĂŠnek minĹsĂźl minden olyan intĂŠzmĂŠny vagy egyesĂźlet, amely hivatalosan a vakokat szolgĂĄlja vagy kĂŠpviseli;
3.2.3. a vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyek magukban foglalnak minden olyan levelezĂŠst, kiadvĂĄnyt – formĂĄtumukra valĂł tekintet nĂŠlkĂźl, a hangfelvĂŠteleket is beleĂŠrtve –, valamint minden olyan berendezĂŠst, ill. anyagot, amelyet azzal a cĂŠllal kĂŠszĂtettek vagy alakĂtottak ĂĄt, hogy segĂtsĂŠget nyĂşjtsanak a vak szemĂŠlyeknek a vaksĂĄgukbĂłl eredĹ problĂŠmĂĄk lekĂźzdĂŠsĂŠhez, amint azt a SzabĂĄlyzatok elĹĂrjĂĄk.
1. A tagorszĂĄgoknak gondoskodniuk kell arrĂłl, hogy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik biztosĂtsĂĄk a levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek felvĂŠtelĂŠt, feldolgozĂĄsĂĄt, szĂĄllĂtĂĄsĂĄt ĂŠs kĂŠzbesĂtĂŠsĂŠt.
2. Csak dokumentumokat tartalmazĂł levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek az alĂĄbbiak:
2.1. elsĹbbsĂŠgi ĂŠs nem elsĹbbsĂŠgi kĂźldemĂŠnyek 2 kilogrammig;
2.2. levelek, postai levelezĹlapok ĂŠs nyomtatvĂĄnyok 2 kilogrammig;
2.3. vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyek 7 kilogrammig;
2.4. „M zsĂĄk”-nak nevezett speciĂĄlis zsĂĄkok, amelyek hĂrlapokat, idĹszaki kiadvĂĄnyokat, kĂśnyveket ĂŠs hasonlĂł nyomtatott termĂŠkeket tartalmaznak azonos cĂmzettnek, azonos cĂmre, 30 kilogrammig.
3. Ărucikkeket tartalmazĂł levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek az alĂĄbbiak:
3.1. elsĹbbsĂŠgi ĂŠs nem elsĹbbsĂŠgi kiscsomagok 2 kilogrammig.
4. A SzabĂĄlyzatok alapjĂĄn a levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyeket kezelĂŠsĂźk gyorsasĂĄga ĂŠs tartalmuk szerint is osztĂĄlyozzĂĄk.
5. A 4. bekezdĂŠsben hivatkozott osztĂĄlyozĂĄsi rendszerekben a levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek formĂĄtumuk szerint is osztĂĄlyozhatĂłk, Ăgy megkĂźlĂśnbĂśztetĂźnk kisalakĂş leveleket (P), nagyalakĂş leveleket (G) terjedelmes leveleket (E) ĂŠs kiscsomagokat (E). A mĂŠret- ĂŠs sĂşlyhatĂĄrokat a SzabĂĄlyzatok ĂrjĂĄk elĹ.
6. A 2. bekezdĂŠsben meghatĂĄrozott sĂşlyhatĂĄrokat meghaladĂł sĂşlyhatĂĄrok vĂĄlaszthatĂł mĂłdon alkalmazhatĂłk egyes levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnykategĂłriĂĄk esetĂŠben, a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott feltĂŠtelek szerint.
7. A tagorszĂĄgoknak gondoskodniuk kell arrĂłl, hogy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik biztosĂtjĂĄk a 20 kg-nĂĄl kisebb sĂşlyĂş postacsomagok felvĂŠtelĂŠt, feldolgozĂĄsĂĄt, szĂĄllĂtĂĄsĂĄt ĂŠs kĂŠzbesĂtĂŠsĂŠt.
8. A 20 kilogrammot meghaladĂł sĂşlyhatĂĄrok vĂĄlaszthatĂł mĂłdon alkalmazhatĂłk egyes postacsomagok esetĂŠben, a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott feltĂŠtelek szerint.
1. A tagorszĂĄgok kĂśtelezĹ jelleggel biztosĂtjĂĄk az alĂĄbbi kiegĂŠszĂtĹ szolgĂĄltatĂĄsok nyĂşjtĂĄsĂĄt:
1.1. ajĂĄnlott szolgĂĄltatĂĄst a kimenĹ lĂŠgipostai kĂźldemĂŠnyekhez ĂŠs az elsĹbbsĂŠgi levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekhez;
1.2. ajĂĄnlott szolgĂĄltatĂĄst a bejĂśvĹ ajĂĄnlott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekhez.
2. A tagorszĂĄgok vagy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik biztosĂthatjĂĄk az alĂĄbbi vĂĄlaszthatĂł kiegĂŠszĂtĹ szolgĂĄltatĂĄsokat, az ezen szolgĂĄltatĂĄsok nyĂşjtĂĄsĂĄban megĂĄllapodott kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk kĂśzĂśtti kapcsolat keretĂŠben:
2.1. ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄs szolgĂĄltatĂĄs levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekhez ĂŠs csomagokhoz;
2.2. utĂĄnvĂŠtel szolgĂĄltatĂĄs levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekhez ĂŠs csomagokhoz;
2.3. Nyomon kĂśvetett kĂŠzbesĂtĂŠsi szolgĂĄltatĂĄs levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekhez;
2.4. ajĂĄnlott vagy ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek sajĂĄt kĂŠzbe tĂśrtĂŠnĹ kĂŠzbesĂtĂŠse;
2.5. levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekhez ĂŠs csomagokhoz dĂj ĂŠs illetĂŠkmentes kĂŠzbesĂtĂŠsi szolgĂĄltatĂĄs;
2.6. tĂśrĂŠkeny ĂŠs terjedelmes csomagok szolgĂĄltatĂĄsa;
2.7. egyetlen feladĂł kĂźlfĂśldre szĂłlĂł csoportos kĂźldemĂŠnyeinek „Consignment” csoportos kĂźldemĂŠny szolgĂĄltatĂĄsa;
2.8. ĂĄru-visszakĂźldĂŠsi szolgĂĄltatĂĄs, ami azt jelenti, hogy a cĂmzett visszakĂźldi az ĂĄrut a feladĂłnak ez utĂłbbi engedĂŠlyĂŠvel.
3. Az alĂĄbbi hĂĄrom kiegĂŠszĂtĹ szolgĂĄltatĂĄs egyarĂĄnt tartalmaz kĂśtelezĹ ĂŠs vĂĄlaszthatĂł elemeket:
3.1. NemzetkĂśzi Kereskedelmi VĂĄlaszlevĂŠl SzolgĂĄltatĂĄs (CCRI/IBRS), ami lĂŠnyegĂŠben vĂĄlaszthatĂł, de minden tagorszĂĄg vagy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi kĂśtelesek biztosĂtani a CCRI (IBRS) kĂźldemĂŠnyek visszakĂźldĂŠsĂŠt;
3.2. nemzetkĂśzi vĂĄlaszdĂjszelvĂŠny szolgĂĄltatĂĄs; ezek a vĂĄlaszdĂjszelvĂŠnyek valamennyi tagorszĂĄgban kicserĂŠlhetĹk, de ĂŠrtĂŠkesĂtĂŠsĂźk vĂĄlaszthatĂł;
3.3. tĂŠrtivevĂŠny szolgĂĄltatĂĄs ajĂĄnlott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekhez, csomagokhoz ĂŠs ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos kĂźldemĂŠnyekhez; minden tagorszĂĄg vagy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi elfogadjĂĄk a bejĂśvĹ kĂźldemĂŠnyek esetĂŠn a tĂŠrtivevĂŠnyt, azonban a kimenĹ kĂźldemĂŠnyekre vonatkozĂłan a tĂŠrtivevĂŠny szolgĂĄltatĂĄs nyĂşjtĂĄsa vĂĄlaszthatĂł.
4. Ezek a szolgĂĄltatĂĄsok ĂŠs azok dĂjai az SzabĂĄlyzatokban kerĂźlnek meghatĂĄrozĂĄsra.
5. Ha az alĂĄbbi szolgĂĄltatĂĄselemekre a belfĂśldi szabĂĄlyozĂĄsban kĂźlĂśn dĂjak vannak megĂĄllapĂtva a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott feltĂŠtelekkel jogosultak ugyanezen dĂjakat beszedni a nemzetkĂśzi kĂźldemĂŠnyek vonatkozĂĄsĂĄban:
5.1. 500 grammot meghaladĂł kiscsomagok kĂŠzbesĂtĂŠse;
5.2. levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek idĹkorlĂĄton tĂşl tĂśrtĂŠnĹ feladĂĄsa;
5.3. kĂźldemĂŠnyek feladĂĄsa a felvevĹhely szokĂĄsos nyitvatartĂĄsi idejĂŠn kĂvĂźl;
5.4. feladĂł telephelyĂŠn tĂśrtĂŠnĹ ĂśsszegyĹąjtĂŠs;
5.5. levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek ĂĄtvĂŠtele a felvevĹhely szokĂĄsos nyitvatartĂĄsi idejĂŠn kĂvĂźl;
5.6. postĂĄn maradĂł kĂźldemĂŠny;
5.7. 500 grammot meghaladĂł levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek ĂŠs postacsomagok raktĂĄrozĂĄsa (vak szemĂŠlyeknek cĂmzett kĂźldemĂŠnyek kivĂŠtelĂŠvel);
5.8. csomag kiszĂĄllĂtĂĄsa ĂŠrkezĂŠsi ĂŠrtesĂtĂŠsre adott vĂĄlasz alapjĂĄn;
5.9. vis maior kockĂĄzat elleni biztosĂtĂĄs;
5.10. levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek kĂŠzbesĂtĂŠse a felvevĹhely szokĂĄsos nyitvatartĂĄsi idejĂŠn kĂvĂźl.
1. ĂltalĂĄnos rendelkezĂŠsek
1.1. Nem megengedettek azok a kĂźldemĂŠnyek, amelyek nem tesznek eleget az EgyezmĂŠnyben ĂŠs a SzabĂĄlyzatokban elĹĂrt feltĂŠteleknek. A csalĂĄrd cselekmĂŠnyek cĂŠljĂĄbĂłl vagy a megkĂvĂĄnt Ăśsszeg egĂŠszĂŠnek szĂĄndĂŠkos meg nem fizetĂŠse cĂŠljĂĄbĂłl feladott kĂźldemĂŠnyek sem megengedettek.
1.2. A jelen cikkben ismertetett tilalmak alĂłli kivĂŠtelek a SzabĂĄlyzatokban kerĂźltek meghatĂĄrozĂĄsra.
1.3. Valamennyi tagorszĂĄg vagy annak kijelĂślt szolgĂĄltatĂłja jogosult a jelen cikkben ismertetett tilalmak kĂśrĂŠt kiterjeszteni, amelyek a megfelelĹ szabĂĄlyzatba valĂł beillesztĂŠsĂźket kĂśvetĹen azonnal alkalmazhatĂłak.
2. Valamennyi kĂźldemĂŠnykategĂłriĂĄra vonatkozĂł tilalmak
2.1. Az alĂĄbb megnevezett tĂĄrgyak elhelyezĂŠse a kĂźldemĂŠnyek valamennyi fajtĂĄjĂĄban tilos:
2.1.1. a NemzetkĂśzi KĂĄbĂtĂłszer-ellenĹrzĂŠsi Szerv (fr: OICS, ang: INCB) ĂĄltal meghatĂĄrozott kĂĄbĂtĂłszerek ĂŠs pszichotrĂłp anyagok, vagy mĂĄs illegĂĄlis, a rendeltetĂŠsi orszĂĄgban tilos drogok;
2.1.2. obszcĂŠn ĂŠs erkĂślcstelen tĂĄrgyak;
2.1.3. hamisĂtott termĂŠkek ĂŠs kalĂłztermĂŠkek;
2.1.4. egyĂŠb olyan tĂĄrgyak, amelyek bevitele vagy forgalomba hozatala a rendeltetĂŠsi orszĂĄgban tilos;
2.1.5. olyan tĂĄrgyak, amelyek jellegĂźk vagy burkolatuk miatt veszĂŠlyt jelenthetnek az alkalmazottakra vagy a nagykĂśzĂśnsĂŠgre, vagy beszennyezhetik, vagy megrongĂĄlhatjĂĄk a tĂśbbi kĂźldemĂŠnyt, a postai berendezĂŠseket vagy harmadik szemĂŠlyek javait;
2.1.6. olyan jellegĹą, aktuĂĄlis ĂŠs szemĂŠlyes levelezĂŠsre utalĂł iratok, amelyeket a feladĂłn ĂŠs a cĂmzetten vagy a velĂźk egyĂźtt ĂŠlĹ szemĂŠlyeken kĂvĂźl mĂĄsok vĂĄltanak egymĂĄssal;
3. VeszĂŠlyes ĂĄruk
3.1. Az EgyezmĂŠnyben ĂŠs a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott veszĂŠlyes ĂĄruk elhelyezĂŠse a kĂźldemĂŠnyek minden fajtĂĄjĂĄban tilos.
3.2. RobbanĂłszerkezetek ĂŠs inaktĂv katonai felszerelĂŠsek – ideĂŠrtve az inaktĂv grĂĄnĂĄtokat, az inaktĂv lĂśvedĂŠkeket ĂŠs mĂĄs hasonlĂł tĂĄrgyakat –, valamint az ilyen szerkezetek ĂŠs tĂĄrgyak mĂĄsolatainak elhelyezĂŠse a kĂźldemĂŠnyek minden fajtĂĄjĂĄban tilos.
3.3. KivĂŠteles esetben a veszĂŠlyes ĂĄruk olyan orszĂĄgok kĂśzĂśtti kapcsolatokban is engedĂŠlyezhetĹk, amelyek kĂślcsĂśnĂśsen vagy egy irĂĄnyban kifejeztĂŠk hajlandĂłsĂĄgukat azok befogadĂĄsĂĄra, feltĂŠve, hogy azok megfelelnek a nemzeti ĂŠs a nemzetkĂśzi kĂśzlekedĂŠsi szabĂĄlyoknak ĂŠs elĹĂrĂĄsoknak.
4. ĂŠlĹ ĂĄllatok
4.1. ĂŠlĹ ĂĄllatok elhelyezĂŠse a kĂźldemĂŠnyek valamennyi fajtĂĄjĂĄban tilos.
4.2. KivĂŠtelesen az alĂĄbbi ĂĄllatok megengedettek az ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyeken kĂvĂźli levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekben:
4.2.1. mĂŠhek, piĂłcĂĄk ĂŠs selyemhernyĂłk;
4.2.2. a kĂĄrtĂŠkony rovarok olyan ĂŠlĹsdijei ĂŠs pusztĂtĂłi, amelyek e rovarok vizsgĂĄlatĂĄra szolgĂĄlnak, ĂŠs amelyeket hivatalosan elismert intĂŠzetek kĂźldenek egymĂĄsnak;
4.2.3. a bormuslicĂĄk csalĂĄdjĂĄba tartozĂł legyek, amelyeket orvosbiolĂłgiai kutatĂĄsi cĂŠlra hasznĂĄlnak hivatalosan elismert intĂŠzetek kĂśzĂśtt.
4.3. KivĂŠtelesen az alĂĄbbi ĂĄllatok megengedettek a csomagokban:
4.3.1. olyan ĂŠlĹ ĂĄllatok, amelyek postai szĂĄllĂtĂĄsa az ĂŠrdekelt orszĂĄgok postai szabĂĄlyozĂĄsa ĂŠs nemzeti jogszabĂĄlyai alapjĂĄn megengedett.
5. LevelezĂŠsek elhelyezĂŠse csomagokban
5.1. Az alĂĄbb megnevezett tĂĄrgyak elhelyezĂŠse a postacsomagokban tilos:
5.1.1. bĂĄrminemĹą, a feladĂłn ĂŠs a cĂmzetten vagy a velĂźk egyĂźtt ĂŠlĹ szemĂŠlyeken kĂvĂźl mĂĄsok ĂĄltal vĂĄltott levelezĂŠs, az archivĂĄlt dokumentumok kivĂŠtelĂŠvel.
6. PĂŠnzĂŠrmĂŠk, bankjegyek ĂŠs mĂĄs ĂŠrtĂŠktĂĄrgyak
6.1. PĂŠnzĂŠrmĂŠk, bankjegyek, papĂrpĂŠnzek vagy bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrok, utazĂĄsi csekkek, platina, arany vagy ezĂźst – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśvek, ĂŠkszerek ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyak elhelyezĂŠse tilos:
6.1.1. ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄs nĂŠlkĂźli levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekben;
6.1.1.1. ha azonban a felvevĹ ĂŠs a rendeltetĂŠsi orszĂĄg nemzeti szabĂĄlyozĂĄsa ezt megengedi, akkor ilyen tĂĄrgyakat zĂĄrt borĂtĂŠkban, ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnykĂŠnt fel lehet adni;
6.1.2. ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄs nĂŠlkĂźli csomagokban, kivĂŠve, ha a felvevĹ ĂŠs a rendeltetĂŠsi orszĂĄg nemzeti szabĂĄlyozĂĄsa ezt megengedi;
6.1.3. ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄs nĂŠlkĂźli csomagokban az olyan orszĂĄgok kĂśzĂśtti forgalomban, amelyek megengedik az ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄst;
6.1.3.1. azonfelĂźl minden tagorszĂĄgnak vagy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak jogĂĄban ĂĄll, hogy megtiltsa a terĂźletĂŠrĹl szĂĄrmazĂł, vagy oda szĂłlĂł, vagy a terĂźletĂŠn ĂĄtszĂĄllĂtott, akĂĄr ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos, akĂĄr ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄs nĂŠlkĂźli kĂźldemĂŠnyekben rĂşdarany elhelyezĂŠsĂŠt; ezeknek a kĂźldemĂŠnyeknek a tĂŠnyleges ĂŠrtĂŠkĂŠt korlĂĄtozhatja.
7. NyomtatvĂĄnyok ĂŠs vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyek:
7.1. A nyomtatvĂĄnyok ĂŠs a vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyek nem tartalmazhatnak semminemĹą bejegyzĂŠst vagy levelezĂŠsi elemet.
7.2. Nem tartalmazhatnak semminemĹą postabĂŠlyeget vagy bĂŠrmentesĂtĂŠsi jegyet – akĂĄr lebĂŠlyegezve, akĂĄr bĂŠlyegzĂŠs nĂŠlkĂźl –, tovĂĄbbĂĄ semminemĹą ĂŠrtĂŠkpapĂrt, kivĂŠve azt az esetet, ha a kĂźldemĂŠny tartalmaz egy elĹre bĂŠrmentesĂtett levelezĹlapot, borĂtĂŠkot vagy cĂmszalagot a visszakĂźldĂŠs esetĂŠre, amelyre rĂĄ van nyomtatva a kĂźldemĂŠny feladĂłjĂĄnak vagy a letĂŠti orszĂĄg szerinti vagy az eredeti kĂźldemĂŠny rendeltetĂŠsi orszĂĄga szerinti ĂźgynĂśkĂŠnek cĂme.
8. TĂŠvesen felvett kĂźldemĂŠnyek kezelĂŠse
8.1. A tĂŠvesen felvett kĂźldemĂŠnyek kezelĂŠsĂŠrĹl a SzabĂĄlyzatok rendelkeznek. Azokat a kĂźldemĂŠnyeket azonban, amelyek a 2.1.1., 2.1.2., 3.1. ĂŠs 3.2. pontokban emlĂtett tĂĄrgyakat tartalmaznak, semmi esetre sem tovĂĄbbĂtjĂĄk a rendeltetĂŠsi helyre, sem a cĂmzetteknek nem kĂŠzbesĂtik, sem pedig a feladĂĄsi helyre nem kĂźldik vissza. Ha a 2.1.1. pontban emlĂtett tĂĄrgyakat fedeznek fel ĂĄtszĂĄllĂtott kĂźldemĂŠnyekben, ezeket az ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsi orszĂĄg nemzeti jogszabĂĄlyai szerint kell kezelni. A 3.1. ĂŠs a 3.2. pontban emlĂtett, a szĂĄllĂtĂĄs sorĂĄn feltĂĄrt ĂĄrucikkek esetĂŠben az adott kijelĂślt szolgĂĄltatĂł jogosult eltĂĄvolĂtani az ĂĄrucikket a kĂźldemĂŠnybĹl ĂŠs megsemmisĂteni azt. EzutĂĄn a kijelĂślt szolgĂĄltatĂł a kĂźldemĂŠny tĂśbbi rĂŠszĂŠt tovĂĄbbĂthatja a rendeltetĂŠsi helyre a nem megfelelĹ ĂĄrucikk megsemmisĂtĂŠsĂŠre vonatkozĂł informĂĄciĂłkkal egyĂźtt.
1. A felvevĹ ĂŠs a rendeltetĂŠsi orszĂĄg kijelĂślt szolgĂĄltatĂłjĂĄnak joga van ahhoz, hogy a kĂźldemĂŠnyeket a szĂłban forgĂł orszĂĄgok jogszabĂĄlyai szerint vĂĄmellenĹrzĂŠsre bemutassa.
2. A vĂĄmellenĹrzĂŠsre bemutatott csomagokĂŠrt vĂĄm elĂŠ ĂĄllĂtĂĄsi dĂjakat lehet felszĂĄmĂtani, melynek felsĹ ĂśsszeghatĂĄrĂĄt a SzabĂĄlyzatok rĂśgzĂtik. Ezek a dĂjak csak az olyan kĂźldemĂŠnyek vĂĄm elĂŠ ĂĄllĂtĂĄsa ĂŠs vĂĄmkezelĂŠse cĂmĂŠn szedhetĹk, amelyek vĂĄmkĂśltsĂŠget vagy egyĂŠb, hasonlĂł jellegĹą kĂśltsĂŠget vontak maguk utĂĄn.
3. Azoknak a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłknak, amelyek megszereztĂŠk a jogot arra, hogy Ăźgyfeleik megbĂzĂĄsĂĄbĂłl – akĂĄr ĂźgyfelĂźk nevĂŠben, akĂĄr a rendeltetĂŠsi orszĂĄg kijelĂślt szolgĂĄltatĂłja nevĂŠben – elvĂŠgezzĂŠk a vĂĄmkezeltetĂŠst, joguk van ahhoz, hogy ezĂŠrt az ĂźgyfelektĹl a mĹąvelet valĂłs kĂśltsĂŠgein alapulĂł dĂjat szedjenek be. Ez a dĂj valamennyi, vĂĄmon bejelentett kĂźldemĂŠny utĂĄn beszedhetĹ a nemzeti jogszabĂĄlyok szerint, beleĂŠrtve a vĂĄmmentes kĂźldemĂŠnyeket is. Az Ăźgyfeleket a szĂłban forgĂł dĂjrĂłl az elĹĂrĂĄsoknak megfelelĹen, elĹre tĂĄjĂŠkoztatni kell.
4. A kijelĂślt szolgĂĄltatĂłknak joguk van ahhoz, hogy a kĂźldemĂŠnyek feladĂłitĂłl vagy – az esettĹl fĂźggĹen – cĂmzettjeitĹl a vĂĄmilletĂŠket ĂŠs az Ăśsszes egyĂŠb, esedĂŠkes dĂjat beszedjĂŠk.
1. Minden kijelĂślt szolgĂĄltatĂł kĂśteles elfogadni a sajĂĄt vagy a tĂśbbi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szolgĂĄlatainĂĄl feladott csomagokra ĂŠs ajĂĄnlott vagy ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos kĂźldemĂŠnyekre vonatkozĂł tudakozvĂĄnyokat, feltĂŠve, hogy azokat az Ăźgyfelek a kĂźldemĂŠny feladĂĄsi napjĂĄt kĂśvetĹ naptĂłl szĂĄmĂtott hat hĂłnapon belĂźl elĹterjesztik. A tudakozvĂĄnyok a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk kĂśzĂśtti tovĂĄbbĂtĂĄsĂĄnak ĂŠs feldolgozĂĄsĂĄnak a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott feltĂŠtelek szerint kell tĂśrtĂŠnnie. A hathĂłnapos idĹtartam a panaszos ĂŠs a kijelĂślt szolgĂĄltatĂł kĂśzĂśtti viszonyra vonatkozik, ĂŠs nem tartalmazza a tudakozvĂĄnyok kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk kĂśzĂśtti tovĂĄbbĂtĂĄsĂĄnak idejĂŠt.
2. A tudakozvĂĄnyok intĂŠzĂŠse dĂjtalan. Ha azonban azok EMS ĂştjĂĄn tĂśrtĂŠnĹ tovĂĄbbĂtĂĄsĂĄt kĂŠrik, akkor a tĂśbbletkĂśltsĂŠgek elvben az ezt kĂŠrĹ szemĂŠlyt terhelik.
1. ĂltalĂĄnos rendelkezĂŠsek
1.1. A 23. cikkben ismertetett kivĂŠtelektĹl eltekintve a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk felelĹssĂŠge az alĂĄbbiakra terjed ki:
1.1.1. ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnyek, kĂśzĂśnsĂŠges csomagok (az e-kereskedelem szĂĄllĂtĂĄsi kategĂłriĂĄba [a tovĂĄbbiakban: „ECOMPRO-csomagok”] tartozĂł csomagok kivĂŠtelĂŠvel, amelyek specifikĂĄciĂłit a SzabĂĄlyzatok rĂŠszletezik) ĂŠs ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse, kifosztĂĄsa vagy sĂŠrĂźlĂŠse;
1.1.2. olyan ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnyek, ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyek ĂŠs kĂśzĂśnsĂŠges csomagok visszakĂźldĂŠse, amely esetĂŠben a kĂŠzbesĂtetlensĂŠg okĂĄt nem adtĂĄk meg.
1.2. A kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk nem felelĹsek sem az 1.1.1. valamint 1.1.2. pontokban meghatĂĄrozottaktĂłl eltĂŠrĹ, mĂĄs kĂźldemĂŠnyek, sem az ECOMPRO-csomagok esetĂŠn.
1.3. A jelen EgyezmĂŠnyben nem meghatĂĄrozott minden mĂĄs esetben a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk nem tartoznak felelĹssĂŠggel.
1.4. Ha az ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnyek, a kĂśzĂśnsĂŠges csomagok ĂŠs az ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse, vagy sĂşlyos kĂĄrosodĂĄsa olyan vis major esetnek tulajdonĂthatĂł, amely utĂĄn kĂĄrtĂŠrĂtĂŠs nem jĂĄr, akkor a feladĂł igĂŠnyt tarthat a kĂźldemĂŠny feladĂĄsĂĄĂŠrt megfizetett dĂjak visszafizetĂŠsĂŠre, a biztosĂtĂĄsi dĂj kivĂŠtelĂŠvel.
1.5. A fizetendĹ kĂĄrtĂŠrĂtĂŠs Ăśsszege nem haladhatja meg a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozottakat.
1.6. FelelĹssĂŠg megĂĄllapĂtĂĄsa esetĂŠn a kĂśzvetett kĂĄrok, az elmaradt hasznok vagy az erkĂślcsi kĂĄrok nem vehetĹk figyelembe a fizetendĹ kĂĄrtĂŠrĂtĂŠs ĂśsszegĂŠben.
1.7. A kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk felelĹssĂŠgĂŠre vonatkozĂł valamennyi rendelkezĂŠs szigorĂş, kĂśtelezĹ erejĹą ĂŠs teljes kĂśrĹą. A kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk semmi esetre sem felelĹsek – mĂŠg sĂşlyos vĂŠtsĂŠg (sĂşlyos hiba) esetĂŠn sem – az EgyezmĂŠny ĂŠs a SzabĂĄlyzatok ĂĄltal felĂĄllĂtott hatĂĄrokon tĂşlmenĹen.
2. AjĂĄnlott kĂźldemĂŠnyek
2.1. AjĂĄnlott kĂźldemĂŠny elveszĂŠse, teljes kifosztĂĄsa vagy teljes megsĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn annak feladĂłja a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott kĂĄrtĂŠrĂtĂŠsi Ăśsszegre jogosult. Ha a feladĂł a SzabĂĄlyzatokban rĂśgzĂtett ĂśsszegnĂŠl alacsonyabb kĂĄrigĂŠnyt jelentett be, akkor a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk ezt az alacsonyabb Ăśsszeget fizethetik ki, ĂŠs az esetleges tĂśbbi ĂŠrintett kijelĂślt szolgĂĄltatĂłtĂłl a visszatĂŠrĂtĂŠst ennek alapjĂĄn kell megkapniuk.
2.2. AjĂĄnlott kĂźldemĂŠny rĂŠszleges kifosztĂĄsa vagy rĂŠszleges sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn a feladĂł elvben a lopĂĄs vagy a sĂŠrĂźlĂŠs tĂŠnyleges ĂŠrtĂŠkĂŠnek megfelelĹ kĂĄrtĂŠrĂtĂŠsre jogosult.
3. KĂśzĂśnsĂŠges csomagok
3.1. Csomag elveszĂŠse, teljes kifosztĂĄsa vagy teljes megsĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn annak feladĂłja a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott kĂĄrtĂŠrĂtĂŠsi Ăśsszegre jogosult. Ha a feladĂł a SzabĂĄlyzatokban rĂśgzĂtett ĂśsszegnĂŠl alacsonyabb kĂĄrigĂŠnyt jelentett be, akkor a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk ezt az alacsonyabb Ăśsszeget fizethetik ki, ĂŠs az esetleges tĂśbbi ĂŠrintett kijelĂślt szolgĂĄltatĂłtĂłl a visszatĂŠrĂtĂŠst ennek alapjĂĄn kell megkapniuk.
3.2. Csomag rĂŠszleges kifosztĂĄsa vagy rĂŠszleges sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn a feladĂł elvben a lopĂĄs vagy a sĂŠrĂźlĂŠs tĂŠnyleges ĂŠrtĂŠkĂŠnek megfelelĹ kĂĄrtĂŠrĂtĂŠsre jogosult.
3.3. A kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk megĂĄllapodhatnak abban, hogy egymĂĄs kĂśzĂśtt kĂślcsĂśnĂśsen a SzabĂĄlyzatokban megĂĄllapĂtott csomagonkĂŠnti Ăśsszeget alkalmazzĂĄk, tekintet nĂŠlkĂźl a csomag sĂşlyĂĄra.
4. ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyek
4.1. ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠny elveszĂŠse, teljes kifosztĂĄsa vagy teljes megsĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn a feladĂł elvben a DTS-ben (SDR-ben) kifejezett ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsi Ăśsszegnek megfelelĹ kĂĄrtĂŠrĂtĂŠsre jogosult.
4.2. ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠny rĂŠszleges kifosztĂĄsa vagy rĂŠszleges sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn a feladĂł elvben a kifosztĂĄs vagy a sĂŠrĂźlĂŠs tĂŠnyleges ĂŠrtĂŠkĂŠnek megfelelĹ kĂĄrtĂŠrĂtĂŠsre jogosult. Az Ăśsszeg azonban semmikĂŠppen nem haladhatja meg a DTS-ben (SDR-ben) kifejezett ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsi Ăśsszeget.
5. Olyan ajĂĄnlott vagy ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos levĂŠlpostai kĂźldemĂŠny visszakĂźldĂŠse esetĂŠn, amely tekintetĂŠben a kĂŠzbesĂtetlensĂŠg okĂĄt nem adtĂĄk meg, a feladĂł csak a kĂźldemĂŠny feladĂĄsĂĄĂŠrt lerĂłtt dĂjak visszatĂŠrĂtĂŠsĂŠre jogosult.
6. Olyan csomag visszakĂźldĂŠse esetĂŠn, amely tekintetĂŠben a kĂŠzbesĂtetlensĂŠg okĂĄt nem adtĂĄk meg, a feladĂł jogosult a csomag feladĂĄsĂĄĂŠrt a felvevĹ orszĂĄgban lerĂłtt dĂjak, valamint azon kĂśltsĂŠgek visszatĂŠrĂtĂŠsĂŠre, melyek a csomag cĂmzett orszĂĄgbĂłl tĂśrtĂŠnt visszakĂźldĂŠse miatt merĂźltek fel.
7. A 2., 3. ĂŠs 4. bekezdĂŠsben leĂrt esetekben a kĂĄrtĂŠrĂtĂŠst az ugyanolyan fajta tĂĄrgyakra vagy ĂĄrucikkekre, a kĂźldemĂŠnytovĂĄbbĂtĂĄsra tĂśrtĂŠnt ĂĄtvĂŠtele helyĂŠn ĂŠs idejĂŠn ĂŠrvĂŠnyes, DTS-re (SDR-re) ĂĄtszĂĄmĂtott aktuĂĄlis ĂĄr alapjĂĄn kell megĂĄllapĂtani. AktuĂĄlis ĂĄr hiĂĄnyĂĄban a kĂĄrtĂŠrĂtĂŠst a tĂĄrgyak vagy ĂĄrucikkek ugyanilyen mĂłdon megĂĄllapĂtott forgalmi ĂŠrtĂŠke alapjĂĄn szĂĄmĂtjĂĄk ki.
8. Ha egy ajĂĄnlott kĂźldemĂŠny, kĂśzĂśnsĂŠges csomag vagy ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠny elveszĂŠsĂŠĂŠrt, teljes kifosztĂĄsĂĄĂŠrt vagy teljes sĂŠrĂźlĂŠsĂŠĂŠrt kĂĄrtĂŠrĂtĂŠs jĂĄr, a feladĂł vagy – az esettĹl fĂźggĹen – a cĂmzett jogosult a kĂźldemĂŠny feladĂĄsĂĄĂŠrt lerĂłtt dĂjak ĂŠs illetĂŠkek visszatĂŠrĂtĂŠsĂŠre is, az ajĂĄnlĂĄsi dĂj, illetve a biztosĂtĂĄsi dĂj kivĂŠtelĂŠvel. Ugyanez vonatkozik azokra az ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnyekre, kĂśzĂśnsĂŠges csomagokra vagy ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyekre is, amelyeket a cĂmzettek azok rossz ĂĄllapota miatt nem vettek ĂĄt, amennyiben ez a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak rĂłhatĂł fel, ĂŠs annak felelĹssĂŠgĂŠt vonja maga utĂĄn.
9. A 2., 3. ĂŠs 4. bekezdĂŠsben emlĂtettektĹl fĂźggetlenĂźl egy kifosztott, sĂŠrĂźlt vagy elveszett ajĂĄnlott kĂźldemĂŠny, kĂśzĂśnsĂŠges csomag vagy ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠny utĂĄn a cĂmzett jogosult a kĂĄrtĂŠrĂtĂŠsre, amennyiben a feladĂł ĂrĂĄsban lemond jogairĂłl a javĂĄra. A lemondĂĄs nem szĂźksĂŠges abban az esetben, ha a feladĂł ĂŠs a cĂmzett egy ĂŠs ugyanaz a szemĂŠly.
10. A felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak joga van ahhoz, hogy orszĂĄgĂĄban a feladĂłknak az ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnyekĂŠrt ĂŠs az ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄs nĂŠlkĂźli csomagokĂŠrt a nemzeti szabĂĄlyozĂĄsĂĄban megĂĄllapĂtott kĂĄrtĂŠrĂtĂŠsi Ăśsszegeket fizesse ki, feltĂŠve, hogy azok nem alacsonyabbak a 2.1. ĂŠs a 3.1. pontokban meghatĂĄrozott kĂĄrtĂŠrĂtĂŠsi ĂśsszegeknĂŠl. Ugyanez a helyzet a rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł esetĂŠben is, amikor a kĂĄrtĂŠrĂtĂŠst a cĂmzettnek fizetik ki. TovĂĄbbra is a 2.1. ĂŠs a 3.1. pontokban meghatĂĄrozott Ăśsszegek ĂŠrvĂŠnyesek azonban:
10.1. a felelĹs kijelĂślt szolgĂĄltatĂłval szembeni visszkereset esetĂŠn;
10.2. ha a feladĂł lemond jogairĂłl a cĂmzett javĂĄra.
11. A tudakozvĂĄnyok hatĂĄridejĂŠnek tĂşllĂŠpĂŠse ĂŠs a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłknak fizetendĹ kĂĄrtĂŠrĂtĂŠsek tekintetĂŠben, ideĂŠrtve a SzabĂĄlyzatokban rĂśgzĂtett periĂłdusokat ĂŠs feltĂŠteleket is, semmilyen fenntartĂĄssal nem lehet ĂŠlni, kivĂŠve kĂŠtoldalĂş megĂĄllapodĂĄs esetĂŠn.
1. A kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk felelĹssĂŠge megszĹąnik azokĂŠrt az ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnyekĂŠrt, csomagokĂŠrt ĂŠs ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyekĂŠrt, amelyeket az ilyen kĂźldemĂŠnyekre a sajĂĄt szabĂĄlyozĂĄsukban elĹĂrt feltĂŠtelek szerint kĂŠzbesĂtettek. A felelĹssĂŠg azonban fennmarad:
1.1. ha kifosztĂĄst vagy sĂŠrĂźlĂŠst tapasztaltak akĂĄr a kĂźldemĂŠny kĂŠzbesĂtĂŠse elĹtt, akĂĄr annak kĂŠzbesĂtĂŠsekor;
1.2. ha – amennyiben a nemzeti szabĂĄlyozĂĄs ezt megengedi – a cĂmzett vagy – a felvĂŠteli helyre tĂśrtĂŠnĹ visszakĂźldĂŠs esetĂŠn – a feladĂł a kifosztott vagy sĂŠrĂźlt kĂźldemĂŠny ĂĄtvĂŠtelekor fenntartĂĄssal ĂŠl;
1.3. ha – amennyiben a nemzeti szabĂĄlyozĂĄs ezt megengedi – az ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnyt levĂŠlszekrĂŠny ĂştjĂĄn kĂŠzbesĂtettĂŠk, ĂŠs a cĂmzett Ăşgy nyilatkozik, hogy a kĂźldemĂŠnyt nem kapta meg;
1.4. ha egy csomag vagy ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠny cĂmzettje vagy – a felvĂŠteli helyre tĂśrtĂŠnĹ visszakĂźldĂŠs esetĂŠn – feladĂłja a szabĂĄlyszerĹą ĂĄtvĂŠteli elismervĂŠny ellenĂŠre kĂŠsedelem nĂŠlkĂźl bejelenti a kĂźldemĂŠnyt neki kĂŠzbesĂtĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak, hogy lopĂĄst vagy sĂŠrĂźlĂŠst ĂĄllapĂtott meg. Ilyenkor be kell bizonyĂtania, hogy a kifosztĂĄs vagy a sĂŠrĂźlĂŠs nem a kĂŠzbesĂtĂŠs utĂĄn tĂśrtĂŠnt; a „kĂŠsedelem nĂŠlkĂźl” kifejezĂŠst a nemzeti jogszabĂĄlyok szerint kell ĂŠrtelmezni.
2. A tagorszĂĄgok ĂŠs a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk nem felelĹsek:
2.1. vis major esetĂŠn, a 18.5.9. pontban foglaltak fenntartĂĄsĂĄval;
2.2. amikor a szolgĂĄlati okiratok vis major folytĂĄn bekĂśvetkezett megsemmisĂźlĂŠse miatt nem tudnak szĂĄmot adni a kĂźldemĂŠnyekrĹl, feltĂŠve, hogy felelĹssĂŠgĂźk mĂĄs mĂłdon nem bizonyosodott be;
2.3. ha a kĂĄrt a feladĂł hibĂĄja vagy mulasztĂĄsa okozta, vagy az a kĂźldemĂŠny jellegĂŠbĹl adĂłdott;
2.4. ha olyan kĂźldemĂŠnyekrĹl van szĂł, amelyeknek tartalma a 19. cikkben ismertetett tilalmak alĂĄ esik;
2.5. a rendeltetĂŠsi orszĂĄg nemzeti jogszabĂĄlyai ĂŠrtelmĂŠben tĂśrtĂŠnĹ lefoglalĂĄs esetĂŠn, a tagorszĂĄg vagy az illetĹ orszĂĄg kijelĂślt szolgĂĄltatĂłjĂĄnak bejelentĂŠse szerint;
2.6. ha olyan ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyekrĹl van szĂł, amelyeknĂŠl a tartalom tĂŠnyleges ĂŠrtĂŠkĂŠt meghaladĂł, csalĂĄrd ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄs tĂśrtĂŠnt;
2.7. ha a feladĂł a kĂźldemĂŠny feladĂĄsi napjĂĄt kĂśvetĹ naptĂłl szĂĄmĂtott hat hĂłnapon belĂźl nem nyĂşjtott be tudakozvĂĄnyt;
2.8. ha hadifoglyok vagy polgĂĄri internĂĄltak csomagjairĂłl van szĂł;
2.9. ha feltehetĹ, hogy a feladĂł csalĂĄrd szĂĄndĂŠkkal jĂĄrt el annak ĂŠrdekĂŠben, hogy kĂĄrtĂŠrĂtĂŠst kapjon.
3. A tagorszĂĄgok ĂŠs a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk semmilyen felelĹssĂŠget nem vĂĄllalnak a vĂĄmĂĄru-nyilatkozatokra vonatkozĂłlag, bĂĄrmilyen formĂĄban is ĂĄllĂtottĂĄk ki azokat, sem pedig azokĂŠrt a dĂśntĂŠsekĂŠrt, amelyeket a vĂĄmszervek a vĂĄm elĂŠ ĂĄllĂtott kĂźldemĂŠnyek ellenĹrzĂŠse kapcsĂĄn hoznak.
1. Valamely kĂźldemĂŠny feladĂłja felelĹs a szĂĄllĂtĂĄsbĂłl kizĂĄrt tĂĄrgyak feladĂĄsa vagy a felvĂŠtelifeltĂŠtelek be nem tartĂĄsa miatt a postai dolgozĂłk testi sĂŠrĂźlĂŠsĂŠĂŠrt, a tĂśbbi postai kĂźldemĂŠnyben, valamint a postai felszerelĂŠsekben okozott minden kĂĄrĂŠrt.
2. A tĂśbbi postai kĂźldemĂŠnyben okozott kĂĄr esetĂŠn a feladĂł ugyanolyan mĂŠrtĂŠkben felelĹs minden egyes megrongĂĄlĂłdott kĂźldemĂŠnyĂŠrt, mint a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk.
3. A feladĂł felelĹssĂŠge akkor is fennmarad, ha a felvevĹ hivatal az ilyen kĂźldemĂŠnyt elfogadja.
4. Ezzel ellentĂŠtben, ha a feladĂł a feladĂĄssal kapcsolatos feltĂŠteleket betartotta, akkor nem Ĺ a felelĹs, amennyiben a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk vagy a szĂĄllĂtĂłk rĂŠszĂŠrĹl hiba vagy mulasztĂĄs tĂśrtĂŠnt a kĂźldemĂŠny kezelĂŠsĂŠben annak felvĂŠtelĂŠt kĂśvetĹen.
1. A felelĹs kijelĂślt szolgĂĄltatĂł elleni visszkereseti jog fenntartĂĄsĂĄval a kĂĄrtĂŠrĂtĂŠs kifizetĂŠse ĂŠs a lerĂłtt dĂjak ĂŠs illetĂŠkek visszafizetĂŠse vagy a felvevĹ, vagy a rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł kĂśtelezettsĂŠge.
2. A feladĂł a kĂĄrtĂŠrĂtĂŠs irĂĄnti jogĂĄrĂłl a cĂmzett javĂĄra lemondhat. LemondĂĄs esetĂŠn a feladĂł vagy a cĂmzett felhatalmazhat egy harmadik szemĂŠlyt a kĂĄrtĂŠrĂtĂŠs ĂĄtvĂŠtelĂŠre, ha a nemzeti jogszabĂĄlyok ezt megengedik.
1. Ha a kĂĄrtĂŠrĂtĂŠs kifizetĂŠse utĂĄn egy elĹzĹleg elveszettnek tekintett ajĂĄnlott kĂźldemĂŠny, csomag vagy ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠny, vagy a tartalom egy rĂŠsze megkerĂźl, akkor a feladĂłt vagy – az esettĹl fĂźggĹen – a cĂmzettet ĂŠrtesĂtik, hogy a kĂźldemĂŠny hĂĄrom hĂłnapig a kifizetett kĂĄrtĂŠrĂtĂŠs ĂśsszegĂŠnek visszatĂŠrĂtĂŠse ellenĂŠben a rendelkezĂŠsĂŠre ĂĄll. EgyĂşttal azt is megkĂŠrdezik tĹle, hogy kinek kĂŠzbesĂtsĂŠk a kĂźldemĂŠnyt. VisszautasĂtĂĄs vagy a megadott hatĂĄridĹ leteltĂŠig a vĂĄlasz elmaradĂĄsa esetĂŠn ugyanilyen mĂłdon megkeresik a cĂmzettet vagy – az esettĹl fĂźggĹen – a feladĂłt is, ugyanolyan vĂĄlaszadĂĄsi hatĂĄridĹt biztosĂtva szĂĄmĂĄra.
2. Ha a feladĂł ĂŠs a cĂmzett lemond a kĂźldemĂŠny ĂĄtvĂŠtelĂŠrĹl, vagy nem vĂĄlaszol az 1. bekezdĂŠsben meghatĂĄrozott hatĂĄridĹn belĂźl, az annak a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak vagy – adott esetben – azoknak a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłknak a tulajdonĂĄvĂĄ vĂĄlik, amelyek a kĂĄrt viseltĂŠk.
3. Ha utĂłlag olyan ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠny kerĂźl elĹ, amelyrĹl megĂĄllapĂtjĂĄk, hogy tartalmĂĄnak ĂŠrtĂŠke alacsonyabb a kifizetett kĂĄrtĂŠrĂtĂŠsi ĂśsszegnĂŠl, akkor a feladĂłnak vagy – az esettĹl fĂźggĹen – a cĂmzettnek a kĂźldemĂŠny kĂŠzbesĂtĂŠse ellenĂŠben vissza kell tĂŠrĂtenie a szĂłban forgĂł kĂĄrtĂŠrĂtĂŠsi Ăśsszeget, ami nem mentesĂti Ĺt a csalĂĄrd ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsbĂłl eredĹ kĂśvetkezmĂŠnyek alĂłl.
1. Az ugyanazon tagorszĂĄg kĂŠt kijelĂślt szolgĂĄltatĂłja vagy kĂŠt hivatala kĂśzĂśtt egy vagy tĂśbb mĂĄs kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szolgĂĄlatai (kĂśzvetĂtĹ szolgĂĄlatok) ĂştjĂĄn kicserĂŠlt kĂśzvetlen zĂĄrlatokĂŠrt ĂŠs à dĂŠcouvert ĂĄtmenĹ kĂźldemĂŠnyekĂŠrt ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsi dĂjakat kell fizetni. Ezek a dĂjak a szĂĄrazfĂśldi, a tengeri, illetve a lĂŠgi ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsban teljesĂtett szolgĂĄltatĂĄs dĂjazĂĄsĂĄt jelentik. Ugyanez az elv vonatkozik a tĂŠvirĂĄnyĂtott kĂźldemĂŠnyekre ĂŠs zĂĄrlatokra is.
1. A SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott kivĂŠtelek fenntartĂĄsĂĄval minden olyan kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak, amely egy mĂĄsik kijelĂślt szolgĂĄltatĂłtĂłl levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyeket kap, joga van ahhoz, hogy az indĂtĂł kijelĂślt szolgĂĄltatĂłtĂłl dĂjat szedjen a kapott nemzetkĂśzi postaanyag kapcsĂĄn felmerĂźlĹ kĂśltsĂŠgek fedezĂŠsĂŠre.
2. A vĂŠgdĂjak fizetĂŠsĂŠt szabĂĄlyozĂł rendelkezĂŠsek kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk ĂĄltal tĂśrtĂŠnĹ alkalmazĂĄsĂĄhoz az orszĂĄgok ĂŠs terĂźletek a kongresszus ĂĄltal a C 7/2016. sz. hatĂĄrozatĂĄban e cĂŠlra ĂśsszeĂĄllĂtott jegyzĂŠkeknek megfelelĹen kategĂłriĂĄkba vannak sorolva, az alĂĄbbiak szerint:
2.1. a cĂŠlrendszerben 2010 elĹtt rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok ĂŠs terĂźletek (I. csoport);
2.2. a cĂŠlrendszerben 2010-tĹl ĂŠs 2012-tĹl rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok ĂŠs terĂźletek (II. csoport);
2.3. a cĂŠlrendszerben 2016-tĂłl rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok ĂŠs terĂźletek (III. csoport);
2.4. az ĂĄtmeneti rendszerben rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok ĂŠs terĂźletek (IV. csoport).
3. A jelen EgyezmĂŠnynek a vĂŠgdĂjak fizetĂŠsĂŠt szabĂĄlyozĂł rendelkezĂŠsei ĂĄtmeneti intĂŠzkedĂŠsek, amelyek nyomĂĄn vĂŠgĂźl az egyes orszĂĄgokra jellemzĹ kĂśltsĂŠgeken alapulĂł fizetĂŠsi rendszert kell elfogadni az ĂĄtmeneti idĹszak vĂŠgĂŠn.
4. HozzĂĄfĂŠrĂŠs a belfĂśldi szolgĂĄlathoz. KĂśzvetlen hozzĂĄfĂŠrĂŠs
4.1. Elvileg a cĂŠlrendszerhez 2010 elĹtt csatlakozott orszĂĄgok kijelĂślt szolgĂĄltatĂłinak a belfĂśldi szolgĂĄlatukban kĂnĂĄlt valamennyi dĂjtĂŠtelt ĂŠs feltĂŠtelt elĂŠrhetĹvĂŠ kell tenniĂźk a tĂśbbi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szĂĄmĂĄra, a belfĂśldi Ăźgyfeleiknek biztosĂtottakkal azonos feltĂŠtelek szerint. A rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak kell megĂtĂŠlnie, hogy a felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂł eleget tett-e a kĂśzvetlen hozzĂĄfĂŠrĂŠssel kapcsolatos feltĂŠteleknek ĂŠs szabĂĄlyoknak.
4.2. A cĂŠlrendszerhez 2010 elĹtt csatlakozott orszĂĄgok kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi kĂśtelesek a belfĂśldi szolgĂĄlatuk keretĂŠben kĂnĂĄlt dĂjtĂŠteleket ĂŠs feltĂŠteleket hozzĂĄfĂŠrhetĹvĂŠ tenni a cĂŠlrendszerhez 2010 elĹtt csatlakozott orszĂĄgok tĂśbbi kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi szĂĄmĂĄra, a belfĂśldi Ăźgyfeleiknek biztosĂtottakkal azonos feltĂŠtelek szerint.
4.3. Azonban a cĂŠlrendszerhez 2010-tĹl csatlakozott orszĂĄgok kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi dĂśnthetnek Ăşgy is, hogy a belfĂśldi szolgĂĄlatuk keretĂŠben kĂnĂĄlt feltĂŠteleket korlĂĄtozott szĂĄmĂş kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szĂĄmĂĄra teszik hozzĂĄfĂŠrhetĹvĂŠ, kĂślcsĂśnĂśssĂŠgi alapon, kĂŠtĂŠves prĂłbaidĹre. E hatĂĄridĹ letelte utĂĄn kĂŠt lehetĹsĂŠg kĂśzĂźl kell vĂĄlasztaniuk: nem teszik tĂśbbĂŠ hozzĂĄfĂŠrhetĹvĂŠ a belfĂśldi szolgĂĄlatuk keretĂŠben kĂnĂĄlt feltĂŠteleket, vagy az addigiak szerint jĂĄrnak el, ĂŠs a belfĂśldi szolgĂĄlatuk keretĂŠben kĂnĂĄlt feltĂŠteleket az Ăśsszes kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szĂĄmĂĄra hozzĂĄfĂŠrhetĹvĂŠ teszik. MindazonĂĄltal, ha a cĂŠlrendszerhez 2010-tĹl csatlakozott orszĂĄgok kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi azt kĂŠrik a cĂŠlrendszerhez 2010 elĹtt csatlakozott orszĂĄgok kijelĂślt szolgĂĄltatĂłitĂłl, hogy a belfĂśldi szolgĂĄlatuk keretĂŠben kĂnĂĄlt feltĂŠteleket alkalmazzĂĄk velĂźk szemben, az Ăśsszes tĂśbbi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szĂĄmĂĄra hozzĂĄfĂŠrhetĹvĂŠ kell tenniĂźk a belfĂśldi szolgĂĄlatuk keretĂŠben kĂnĂĄlt dĂjtĂŠteleket, ĂŠspedig a belfĂśldi Ăźgyfeleiknek biztosĂtottakkal azonos feltĂŠtelek szerint.
4.4. Az ĂĄtmeneti rendszer orszĂĄgainak kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi dĂśnthetnek Ăşgy, hogy nem teszik hozzĂĄfĂŠrhetĹvĂŠ a belfĂśldi szolgĂĄlatuk keretĂŠben kĂnĂĄlt feltĂŠteleket a tĂśbbi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szĂĄmĂĄra. Azonban dĂśnthetnek Ăşgy is, hogy a belfĂśldi szolgĂĄlatuk keretĂŠben kĂnĂĄlt feltĂŠteleket korlĂĄtozott szĂĄmĂş kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szĂĄmĂĄra teszik hozzĂĄfĂŠrhetĹvĂŠ, kĂślcsĂśnĂśssĂŠgi alapon, kĂŠtĂŠves prĂłbaidĹre. E hatĂĄridĹ letelte utĂĄn kĂŠt lehetĹsĂŠg kĂśzĂźl kell vĂĄlasztaniuk: nem teszik tĂśbbĂŠ hozzĂĄfĂŠrhetĹvĂŠ a belfĂśldi szolgĂĄlatuk keretĂŠben kĂnĂĄlt feltĂŠteleket, vagy az addigiak szerint jĂĄrnak el, ĂŠs a belfĂśldi szolgĂĄlatuk keretĂŠben kĂnĂĄlt feltĂŠteleket az Ăśsszes kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szĂĄmĂĄra hozzĂĄfĂŠrhetĹvĂŠ teszik.
5. A vĂŠgdĂjak Ăśsszege a cĂmzett orszĂĄg szolgĂĄltatĂĄsminĹsĂŠgĂŠnek teljesĂtmĂŠnyĂŠn alapul. KĂśvetkezĂŠskĂŠppen a Postaforgalmi TanĂĄcs jogosult a 29. ĂŠs 30. cikkekben meghatĂĄrozott dĂjĂśsszegek megĂĄllapĂtĂĄsĂĄra, annak ĂŠrdekĂŠben, hogy ĂśsztĂśnĂśzze az ellenĹrzĂŠsi rendszerben valĂł rĂŠszvĂŠtelt, ĂŠs hogy jutalmazza azokat a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłkat, amelyek elĂŠrik minĹsĂŠgi cĂŠlkitĹązĂŠseiket. A Postaforgalmi TanĂĄcs tovĂĄbbĂĄ meghatĂĄrozhat bĂźntetĂŠseket a nem kielĂŠgĂtĹ minĹsĂŠg esetĂŠre, azonban a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk dĂjazĂĄsa nem lehet kevesebb, mint a 29. ĂŠs 30. cikkben meghatĂĄrozott minimumdĂjazĂĄs.
6. Minden kijelĂślt szolgĂĄltatĂł teljes egĂŠszĂŠben vagy rĂŠszben lemondhat az 1. bekezdĂŠsben emlĂtett dĂjrĂłl.
7. Az 5 kilogrammnĂĄl kisebb sĂşlyĂş M zsĂĄkokat a vĂŠgdĂjak cĂmĂŠn jĂĄrĂł dĂjazĂĄs szempontjĂĄbĂłl 5 kilogramm sĂşlyĂşnak kell tekinteni. Az M zsĂĄkokra alkalmazandĂł vĂŠgdĂjak mĂŠrtĂŠke a kĂśvetkezĹ:
7.1. 2018-ban: 0,909 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
7.2. 2019-ben: 0,935 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
7.3. 2020-ban: 0,961 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
7.4. 2021-ben: 0,988 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt.
8. AjĂĄnlott kĂźldemĂŠnyek esetĂŠben kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt 2018-ban 1,100 SDR, 2019-ben 1,200 SDR, 2020-ban 1,300 SDR ĂŠs 2021-ben 1,400 SDR kĂźlĂśndĂjat kell fizetni. ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyek esetĂŠben kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt 2018-ban 1,400 SDR, 2019-ben 1,500 SDR, 2020-ban 1,600 SDR ĂŠs 2021-ben 1,700 SDR kĂźlĂśndĂjat kell fizetni. A Postaforgalmi TanĂĄcs jogosult arra, hogy kiegĂŠszĂtse ezeket a dĂjazĂĄsokat ĂŠs arra, hogy egyĂŠb kiegĂŠszĂtĹ szolgĂĄltatĂĄsokat nyĂşjtson, amennyiben a nyĂşjtott szolgĂĄltatĂĄsok tartalmaznak a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott tovĂĄbbi jellemzĹket.
9. Hacsak egy kĂŠtoldalĂş megĂĄllapodĂĄs mĂĄskĂŠnt nem rendelkezik, kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt 0,5 DTS (SDR) kĂźlĂśndĂjat kell fizetni azon ajĂĄnlott ĂŠs ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyek utĂĄn, amelyek nem rendelkeznek vonalkĂłdos azonosĂtĂłval, vagy amelyek vonalkĂłdos azonosĂtĂłja nem felel meg az EgyesĂźlet S10-es mĹąszaki szabvĂĄnyĂĄnak.
10. VĂŠgdĂjak fizetĂŠse esetĂŠn az ugyanazon feladĂł ĂĄltal ugyanazon zĂĄrlatban vagy kĂźlĂśn zĂĄrlatokban, tĂśmeges mennyisĂŠgben feladott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek – a SzabĂĄlyzatokban elĹĂrt feltĂŠteleknek megfelelĹen – „tĂśmeges kĂźldemĂŠnynek” minĹsĂźlnek ĂŠs a 29. ĂŠs 30. cikk rendelkezĂŠsei szerint kerĂźlnek kifizetĂŠsre.
11. A vĂŠgdĂjakra vonatkozĂł szĂĄmadĂĄsok rendezĂŠsĂŠre minden kijelĂślt szolgĂĄltatĂł alkalmazhat kĂŠtoldalĂş vagy tĂśbboldalĂş megĂĄllapodĂĄssal mĂĄs dĂjazĂĄsi rendszereket is.
12. A kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk nem elsĹbbsĂŠgi kĂźldemĂŠnyeik tekintetĂŠben opcionĂĄlisan 10% engedmĂŠnyt adhatnak az elsĹbbsĂŠgi kĂźldemĂŠnyekre alkalmazott vĂŠgdĂjakbĂłl.
13 A cĂŠlrendszerben rĂŠszt vevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk kĂśzĂśtt alkalmazott rendelkezĂŠsek mindazokra az ĂĄtmeneti rendszerben rĂŠszt vevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłkra is ĂŠrvĂŠnyesek, amelyek kijelentik, hogy csatlakozni kĂvĂĄnnak a cĂŠlrendszerhez. A Postaforgalmi TanĂĄcs meghatĂĄrozhat ĂĄtmeneti intĂŠzkedĂŠseket a SzabĂĄlyzatokban. A cĂŠlrendszer rendelkezĂŠsei maradĂŠktalanul alkalmazhatĂłk a cĂŠlrendszer mindazon Ăşj kijelĂślt szolgĂĄltatĂłjĂĄra, amely kijelenti, hogy teljes mĂŠrtĂŠkben, ĂĄtmeneti intĂŠzkedĂŠsek nĂŠlkĂźl alĂĄ kĂvĂĄnja vetni magĂĄt az emlĂtett rendelkezĂŠseknek.
1. A levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek – a tĂśmeges kĂźldemĂŠnyekkel egyĂźtt, de az M zsĂĄkok ĂŠs a NemzetkĂśzi Kereskedelmi VĂĄlaszlevĂŠl SzolgĂĄltatĂĄs (CCRI/IBRS) kivĂŠtelĂŠvel – dĂjazĂĄsĂĄt a rendeltetĂŠsi orszĂĄgban jellemzĹ kezelĂŠsi kĂśltsĂŠgeket tĂźkrĂśzĹ, kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti ĂŠs kilogrammonkĂŠnti dĂjtĂŠtelek alapjĂĄn kell megĂĄllapĂtani. A belfĂśldi szolgĂĄlat azon elsĹbbsĂŠgi kĂźldemĂŠnyeire alkalmazandĂł dĂjak, amelyek az egyetemes szolgĂĄltatĂĄs keretĂŠbe tartoznak, referenciĂĄul szolgĂĄlnak a vĂŠgdĂjak mĂŠrtĂŠkĂŠnek kiszĂĄmĂtĂĄsĂĄhoz.
2. A cĂŠlrendszer vĂŠgdĂjainak mĂŠrtĂŠkĂŠt a kĂźldemĂŠnyek formĂĄtum szerinti osztĂĄlyozĂĄsĂĄnak figyelembevĂŠtelĂŠvel kell kiszĂĄmĂtani, az EgyezmĂŠny 17.5. cikkĂŠben elĹĂrt rendelkezĂŠseknek megfelelĹen, amennyiben az vonatkozik a belfĂśldi szolgĂĄlatra.
3. A cĂŠlrendszerbe tartozĂł kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk formĂĄtum szerint szĂŠtvĂĄlasztott zĂĄrlatokat cserĂŠlnek a SzabĂĄlyzatokban elĹĂrt feltĂŠtelek szerint.
4. A CCRI (IBRS) kĂźldemĂŠnyek dĂjazĂĄsa a SzabĂĄlyzatok vonatkozĂł rendelkezĂŠsei szerint tĂśrtĂŠnik.
5. A kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti ĂŠs kilogrammonkĂŠnti dĂjak kĂźlĂśnbĂśzĹek a kisalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (P), a nagyalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (G), a terjedelmes levelek (E) ĂŠs a kiscsomagok (E) esetĂŠben. Azok kiszĂĄmĂtĂĄsa a 20 grammos kisalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (P) ĂŠs a 175 grammos nagyalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (G) esetĂŠben a dĂjak 70%-ĂĄnak alapjĂĄn tĂśrtĂŠnik, ĂFA ĂŠs egyĂŠb adĂłk nĂŠlkĂźl. A terjedelmes levelekre (E) ĂŠs kiscsomagokra (E) vonatkozĂł ĂĄrakat P/G formĂĄtumban, 375 grammra, ĂFA ĂŠs egyĂŠb adĂłk nĂŠlkĂźl kell kiszĂĄmĂtani.
6. A Postaforgalmi TanĂĄcs meghatĂĄrozza a dĂjak kiszĂĄmĂtĂĄsĂĄnĂĄl alkalmazandĂł feltĂŠteleket, valamint a formĂĄtum szerint szĂŠtvĂĄlasztott zĂĄrlatok cserĂŠjĂŠhez szĂźksĂŠges mĹąkĂśdĂŠsi, statisztikai ĂŠs szĂĄmviteli eljĂĄrĂĄsokat.
7. A cĂŠlrendszerbeli orszĂĄgok kĂśzĂśtti forgalomra egy adott ĂŠv sorĂĄn alkalmazandĂł dĂjtĂŠtelek nem eredmĂŠnyezhetik a vĂŠgdĂjakbĂłl szĂĄrmazĂł bevĂŠtelek 13%-ot meghaladĂł nĂśvekedĂŠsĂŠt az elĹzĹ ĂŠvhez kĂŠpest egy 37,6 gramm sĂşlyĂş P/G formĂĄtumĂş ĂŠs egy 375 gramm sĂşlyĂş E formĂĄtumĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠny esetĂŠben.
8. KisalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (P) ĂŠs nagyalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (G) esetĂŠben a cĂŠlrendszerben 2010 elĹtt rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok kĂśzĂśtti forgalomban alkalmazott dĂjak nem haladhatjĂĄk meg az alĂĄbbiakat:
8.1. 2018-ban: 0,331 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,585 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
8.2. 2019-ben: 0,341 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,663 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt,
8.3. 2020-ban: 0,351 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,743 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt,
8.4. 2021-ben: 0,362 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,825 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt.
9. Terjedelmes levelek (E) ĂŠs kiscsomagok (E) esetĂŠben a cĂŠlrendszerben 2010 elĹtt rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok kĂśzĂśtti forgalomban alkalmazott dĂjak nem haladhatjĂĄk meg az alĂĄbbiakat:
9.1. 2018-ban: 0,705 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,584 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
9.2. 2019-ben: 0,726 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,632 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
9.3. 2020-ban: 0,748 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,681 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
9.4. 2021-ben: 0,770 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,731 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt.
10. KisalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (P) ĂŠs nagyalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (G) esetĂŠben a cĂŠlrendszerben 2010 elĹtt vagy 2010-tĹl, 2012-tĹl ĂŠs 2016-tĂłl rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok kĂśzĂśtti forgalomban alkalmazott dĂjak nem lehetnek alacsonyabbak az alĂĄbbiaknĂĄl:
10.1. 2018-ban: 0,227 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,774 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
10.2. 2019-ben: 0,233 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,824 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
10.3. 2020-ban: 0,240 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1.875 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
10.4. 2021-ben: 0,247 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,928 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt.
11. Terjedelmes levelek (E) ĂŠs kiscsomagok (E) esetĂŠben a cĂŠlrendszerben 2010 elĹtt vagy 2010-tĹl, 2012-tĹl ĂŠs 2016-tĂłl rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok kĂśzĂśtti forgalomban alkalmazott dĂjak nem lehetnek alacsonyabbak az alĂĄbbiaknĂĄl:
11.1. 2018-ban: 0,485 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,089 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
11.2. 2019-ben: 0,498 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,120 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
11.3. 2020-ban: 0,512 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,151 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
11.4. 2021-ben: 0,526 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,183 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt.
12. KisalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (P) ĂŠs nagyalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (G) esetĂŠben a cĂŠlrendszerben 2010-tĹl ĂŠs 2012-tĹl rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok kĂśzĂśtti, valamint ezen orszĂĄgok ĂŠs a cĂŠlrendszerben 2010 elĹtt rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok kĂśzĂśtti forgalomban alkalmazott dĂjak nem haladhatjĂĄk meg az alĂĄbbiakat:
12.1. 2018-ban: 0,264 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,064 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
12.2. 2019-ben: 0,280 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,188 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
12.3. 2020-ban: 0,297 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,319 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
12.4. 2021-ben: 0,315 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,458 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt.
13. Terjedelmes levelek (E) ĂŠs kiscsomagok (E) esetĂŠben a cĂŠlrendszerben 2010-tĹl ĂŠs 2012-tĹl rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok kĂśzĂśtti, valamint ezen orszĂĄgok ĂŠs a cĂŠlrendszerben 2010 elĹtt rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok kĂśzĂśtti forgalomban alkalmazott dĂjak nem haladhatjĂĄk meg az alĂĄbbiakat:
13.1. 2018-ban: 0,584 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,313 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
13.2. 2019-ben: 0,640 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,439 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
13.3. 2020-ban: 0,701 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,577 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
13.4. 2021-ben: 0,770 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,731 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt.
14. KisalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (P) ĂŠs nagyalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (G) esetĂŠben a cĂŠlrendszerben 2016-tĹl rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok kĂśzĂśtti, valamint ezen orszĂĄgok ĂŠs a cĂŠlrendszerben 2010 elĹtt vagy 2010-tĹl ĂŠs 2012-tĹl rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok kĂśzĂśtti forgalomban alkalmazott dĂjak nem haladhatjĂĄk meg az alĂĄbbiakat:
14.1. 2018-ban: 0,234 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,831 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
14.2. 2019-ben: 0,248 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,941 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
14.3. 2020-ban: 0,263 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,057 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
14.4. 2021-ben: 0,279 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,180 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt.
15. Terjedelmes levelek (E) ĂŠs kiscsomagok (E) esetĂŠben a cĂŠlrendszerben 2016-tĹl rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok kĂśzĂśtti, valamint ezen orszĂĄgok ĂŠs a cĂŠlrendszerben 2010 elĹtt vagy 2010-tĹl ĂŠs 2012-tĹl rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok kĂśzĂśtti forgalomban alkalmazott dĂjak nem haladhatjĂĄk meg az alĂĄbbiakat:
15.1. 2018-ban: 0,533 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,198 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
15.2. 2019-ben: 0,602 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,354 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
15.3. 2020-ban: 0,680 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,530 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt,
15.4. 2021-ben: 0,770 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,731 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt.
16. A cĂŠlrendszerhez 2010 elĹtt, 2010-ben vagy 2012-ben csatlakozott orszĂĄgok kĂśzĂśtt lebonyolĂtott ĂŠvi 50 tonnĂĄnĂĄl kevesebb forgalom esetĂŠn a kilogrammonkĂŠnti ĂŠs kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti ĂśsszetevĹket egy kilogrammonkĂŠnti teljes dĂjra kell ĂĄtalakĂtani egy kilogramm postai kĂźldemĂŠny ĂśsszetĂŠtelĂŠnek vilĂĄgĂĄtlaga alapjĂĄn, amelyben a P ĂŠs G formĂĄtumĂş kĂźldemĂŠnyek 8,16 db 0,31 kg-os kĂźldemĂŠnyt tesznek ki ĂŠs az E formĂĄtumĂş kĂźldemĂŠnyek 2,72 db 0,69 kg-os kĂźldemĂŠnyt tesznek ki.
17. A cĂŠlrendszerhez 2016-ban vagy kĂŠsĹbb csatlakozott orszĂĄgok kĂśzĂśtti, valamint ezen orszĂĄgok ĂŠs a cĂŠlrendszerhez 2010 elĹtt vagy 2010-tĹl ĂŠs 2012-tĹl csatlakozott orszĂĄgok kĂśzĂśtti, 2018-ban, 2019-ben ĂŠs 2020-ban ĂŠvi 75 tonna alatti ĂŠs 2021-ben ĂŠvi 50 tonnĂĄnĂĄl kevesebb forgalom esetĂŠn a kilogrammonkĂŠnti ĂŠs kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti ĂśsszetevĹket egy kilogrammonkĂŠnti teljes dĂjra kell ĂĄtalakĂtani egy kilogramm postai kĂźldemĂŠny ĂśsszetĂŠtelĂŠnek vilĂĄgĂĄtlaga alapjĂĄn a 16. bekezdĂŠsben emlĂtettek szerint.
18. A tĂśmeges mennyisĂŠgĹą kĂźldemĂŠnyek dĂjazĂĄsa a cĂŠlrendszerben 2010 elĹtt rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok szĂĄmĂĄra az 5–11. cikkekben elĹĂrt, kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti ĂŠs kilogrammonkĂŠnti dĂjak alkalmazĂĄsa szerint kerĂźl meghatĂĄrozĂĄsra.
19. A tĂśmeges mennyisĂŠgĹą kĂźldemĂŠnyek dĂjazĂĄsa a cĂŠlrendszerben 2010, 2012 ĂŠs 2016 Ăłta rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok szĂĄmĂĄra az 5., ĂŠs 10–15. bekezdĂŠsekben elĹĂrt, kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti ĂŠs kilogrammonkĂŠnti dĂjak alkalmazĂĄsa szerint kerĂźl meghatĂĄrozĂĄsra.
20. Semmilyen fenntartĂĄs nem alkalmazhatĂł erre a cikkre, kivĂŠve a kĂŠtoldalĂş megĂĄllapodĂĄsokat.
1. Az ĂĄtmeneti vĂŠgdĂjrendszer orszĂĄgainak (melyek a cĂŠlrendszerhez valĂł csatlakozĂĄsra kĂŠszĂźlnek) kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi esetĂŠben a levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekre vonatkozĂł dĂjazĂĄs – beleĂŠrtve a tĂśmeges mennyisĂŠgĹą kĂźldemĂŠnyeket, de az M zsĂĄkok ĂŠs a CCRI (IBRS) kĂźldemĂŠnyek kivĂŠtelĂŠvel – kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti dĂj ĂŠs kilogrammonkĂŠnti dĂj alapjĂĄn kerĂźl meghatĂĄrozĂĄsra.
2. A CCRI (IBRS) kĂźldemĂŠnyek dĂjazĂĄsa a SzabĂĄlyzatok vonatkozĂł rendelkezĂŠsei szerint tĂśrtĂŠnik.
3. Az ĂĄtmeneti rendszerben rĂŠszt vevĹ orszĂĄgokba bejĂśvĹ, azokbĂłl kimenĹ ĂŠs azok kĂśzĂśtti forgalomban alkalmazott dĂjak a kisalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (P) ĂŠs nagyalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (G) esetĂŠben az alĂĄbbiak:
3.1. 2018-ban: 0,227 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,774 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
3.2. 2019-ben: 0,233 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,824 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
3.3. 2020-ban: 0,240 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,875 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
3.4. 2021-ben: 0,247 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,928 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt.
4. Az ĂĄtmeneti rendszerben rĂŠszt vevĹ orszĂĄgokba bejĂśvĹ, azokbĂłl kimenĹ ĂŠs azok kĂśzĂśtti forgalomban alkalmazott dĂjak terjedelmes levelek (E) ĂŠs kiscsomagok (E) esetĂŠben az alĂĄbbiak:
4.1. 2018-ban: 0,485 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,089 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
4.2. 2019-ben: 0,498 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,120 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
4.3. 2020-ban: 0,512 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,151 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
4.4. 2021-ben: 0,526 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,183 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
5. A 29. cikk 16. ĂŠs 17. bekezdĂŠsĂŠben meghatĂĄrozott hatĂĄrĂŠrtĂŠk alatti forgalom esetĂŠn a kilogrammonkĂŠnti ĂŠs kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti ĂśsszetevĹket egy kilogrammonkĂŠnti teljes dĂjra kell ĂĄtalakĂtani egy kilogramm postai kĂźldemĂŠny ĂśsszetĂŠtelĂŠnek vilĂĄgĂĄtlaga alapjĂĄn. Az alĂĄbbi dĂjakat kell alkalmazni:
5.1. 2018-ban: 4,472 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
5.2. 2019-ben: 4,592 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
5.3. 2020-ban: 4,724 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
5.4. 2021-ben: 4,858 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt.
6. A 29. cikk 17. bekezdĂŠsĂŠben meghatĂĄrozott hatĂĄrĂŠrtĂŠk feletti forgalom esetĂŠn a fenti kilogrammonkĂŠnti fix dĂjakat akkor kell alkalmazni, ha – a felĂźlvizsgĂĄlati eljĂĄrĂĄs keretĂŠben – sem a felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂł, sem a rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł nem kĂŠri, hogy a dĂjak felĂźlvizsgĂĄlata inkĂĄbb a kilogrammonkĂŠnti tĂŠnyleges kĂźldemĂŠny darabszĂĄm alapjĂĄn tĂśrtĂŠnjĂŠk, nem pedig a vilĂĄgĂĄtlag szerint. A felĂźlvizsgĂĄlati eljĂĄrĂĄs alkalmazĂĄsĂĄra szolgĂĄlĂł mintavĂŠtel a SzabĂĄlyzatokban elĹĂrt feltĂŠteleknek megfelelĹen tĂśrtĂŠnik.
7. Az 5. bekezdĂŠsben megfogalmazott teljes dĂj csĂśkkentĂŠsĂŠre vonatkozĂł felĂźlvizsgĂĄlatot nem kĂŠrheti egy cĂŠlrendszerhez tartozĂł orszĂĄg egy ĂĄtmeneti rendszerhez tartozĂł orszĂĄggal szemben, hacsak ez utĂłbbi orszĂĄg nem kĂŠr felĂźlvizsgĂĄlatot a fordĂtott irĂĄnyban.
8. Az ĂĄtmeneti vĂŠgdĂjrendszerhez tartozĂł orszĂĄgok kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi ĂśnkĂŠntes alapon adhatnak fel ĂŠs fogadhatnak formĂĄtum szerint szĂŠtvĂĄlasztott kĂźldemĂŠnyeket, a SzabĂĄlyzatokban elĹĂrt feltĂŠteleknek megfelelĹen. Az ilyen tĂpusĂş forgalomra a 3. ĂŠs 4. bekezdĂŠsben felsorolt dĂjtĂŠtelek alkalmazandĂłk.
9. A tĂśmeges mennyisĂŠgĹą kĂźldemĂŠnyek dĂjazĂĄsa a cĂŠlrendszerhez tartozĂł orszĂĄgok kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi szĂĄmĂĄra a 29. cikkben elĹĂrt, kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti ĂŠs kilogrammonkĂŠnti dĂjak alkalmazĂĄsa szerint kerĂźl meghatĂĄrozĂĄsra. A kapott tĂśmeges mennyisĂŠgĹą kĂźldemĂŠnyek utĂĄn az ĂĄtmeneti rendszerbe tartozĂł orszĂĄgok kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi a 3. ĂŠs a 4. bekezdĂŠsben foglalt rendelkezĂŠseknek megfelelĹen kĂŠrhetnek dĂjazĂĄst.
10 Semmilyen fenntartĂĄs nem alkalmazhatĂł erre a cikkre, kivĂŠve a kĂŠtoldalĂş megĂĄllapodĂĄsokat.
1. Az M zsĂĄkok, a CCRI (IBRS) kĂźldemĂŠnyek ĂŠs a tĂśmeges mennyisĂŠgĹą kĂźldemĂŠnyek kivĂŠtelĂŠvel, a IV. csoport orszĂĄgainak kategĂłriĂĄjĂĄba sorolt legkevĂŠsbĂŠ fejlett orszĂĄgok rĂŠszĂŠre az Ăśsszes orszĂĄg ĂŠs terĂźlet ĂĄltal fizetendĹ vĂŠgdĂjakat meg kell emelni a 30. cikkben meghatĂĄrozott dĂjak 20%-ĂĄval, amely a SzolgĂĄltatĂĄsminĹsĂŠgi Alapba valĂł befizetĂŠskĂŠnt szolgĂĄl ezen orszĂĄgokban a szolgĂĄltatĂĄs minĹsĂŠgĂŠnek javĂtĂĄsa ĂŠrdekĂŠben. Ilyen fizetĂŠseket nem kell teljesĂteni a IV. csoport orszĂĄgai kĂśzĂśtt.
2. Az M zsĂĄkok, a CCRI (IBRS) kĂźldemĂŠnyek ĂŠs a tĂśmeges mennyisĂŠgĹą kĂźldemĂŠnyek kivĂŠtelĂŠvel, az I. csoport orszĂĄgainak kategĂłriĂĄjĂĄba sorolt orszĂĄgok ĂĄltal a IV. csoport orszĂĄgainak kategĂłriĂĄjĂĄba sorolt orszĂĄgok rĂŠszĂŠre (kivĂŠve ezen cikk 1. bekezdĂŠsĂŠben felsorolt legkevĂŠsbĂŠ fejlett orszĂĄgokat) fizetendĹ vĂŠgdĂjakat meg kell emelni a 30. cikkben meghatĂĄrozott dĂjak 10%-ĂĄval, amely a SzolgĂĄltatĂĄsminĹsĂŠgi Alapba valĂł befizetĂŠskĂŠnt szolgĂĄl ezen orszĂĄgokban a szolgĂĄltatĂĄs minĹsĂŠgĂŠnek javĂtĂĄsa ĂŠrdekĂŠben.
3. Az M zsĂĄkok, a CCRI (IBRS) kĂźldemĂŠnyek ĂŠs a tĂśmeges mennyisĂŠgĹą kĂźldemĂŠnyek kivĂŠtelĂŠvel, a II. csoport orszĂĄgainak kategĂłriĂĄjĂĄba sorolt orszĂĄgok ĂĄltal a IV. csoport orszĂĄgainak kategĂłriĂĄjĂĄba sorolt orszĂĄgok rĂŠszĂŠre (kivĂŠve ezen cikk 1. bekezdĂŠsĂŠben felsorolt legkevĂŠsbĂŠ fejlett orszĂĄgokat) fizetendĹ vĂŠgdĂjakat meg kell emelni a 30. cikkben meghatĂĄrozott dĂjak 10%-ĂĄval, amely a SzolgĂĄltatĂĄsminĹsĂŠgi Alapba valĂł befizetĂŠskĂŠnt szolgĂĄl ezen orszĂĄgokban a szolgĂĄltatĂĄs minĹsĂŠgĂŠnek javĂtĂĄsa ĂŠrdekĂŠben.
4. Az M zsĂĄkok, a CCRI (IBRS) kĂźldemĂŠnyek ĂŠs a tĂśmeges mennyisĂŠgĹą kĂźldemĂŠnyek kivĂŠtelĂŠvel, a III. csoport orszĂĄgainak kategĂłriĂĄjĂĄba sorolt orszĂĄgok ĂĄltal a IV. csoport orszĂĄgainak kategĂłriĂĄjĂĄba sorolt orszĂĄgok rĂŠszĂŠre (kivĂŠve ezen cikk 1. bekezdĂŠsĂŠben felsorolt legkevĂŠsbĂŠ fejlett orszĂĄgokat) fizetendĹ vĂŠgdĂjakat meg kell emelni a 30. cikkben meghatĂĄrozott dĂjak 5%-ĂĄval, amely a SzolgĂĄltatĂĄsminĹsĂŠgi Alapba valĂł befizetĂŠskĂŠnt szolgĂĄl ezen orszĂĄgokban a szolgĂĄltatĂĄs minĹsĂŠgĂŠnek javĂtĂĄsa ĂŠrdekĂŠben.
5. Az I., II. ĂŠs III. csoport orszĂĄgainak kategĂłriĂĄjĂĄba sorolt orszĂĄgok ĂŠs terĂźletek ĂĄltal a III. csoport orszĂĄgainak kategĂłriĂĄjĂĄba sorolt orszĂĄgok rĂŠszĂŠre fizetendĹ vĂŠgdĂjak alapjĂĄn szĂĄmĂtott 1%-os nĂśvekedĂŠst – az M zsĂĄkok, a CCRI (IBRS) kĂźldemĂŠnyek ĂŠs a tĂśmeges mennyisĂŠgĹą kĂźldemĂŠnyek kivĂŠtelĂŠvel – egy, a II., III. ĂŠs IV. csoport orszĂĄgainak kategĂłriĂĄjĂĄba sorolt orszĂĄgokban nyĂşjtott szolgĂĄltatĂĄs minĹsĂŠgĂŠnek javĂtĂĄsa ĂŠrdekĂŠben lĂŠtrehozott ĂŠs a Postaforgalmi TanĂĄcs vonatkozĂł eljĂĄrĂĄsai szerint kezelt kĂśzĂśs alapba kell fizetni.
6. A Postaforgalmi TanĂĄcs ĂĄltal meghatĂĄrozott vonatkozĂł eljĂĄrĂĄsokra figyelemmel, az e cikk 1., 2., 3. ĂŠs 4. bekezdĂŠsei szerint fel nem hasznĂĄlt ĂŠs a nĂŠgy korĂĄbbi QSF-referenciaĂŠv alatt felhalmozott (a 2018. ĂŠv az elsĹ referenciaĂŠv) Ăśsszegeket is be kell fizetni az e cikk 5. bekezdĂŠsĂŠben meghatĂĄrozott kĂśzĂśs alapba. E bekezdĂŠs alkalmazĂĄsĂĄban, csak a fentiek szerinti, megadott nĂŠgyĂŠves idĹszakhoz adott Ăśsszegekre vonatkozĂł nyugta beĂŠrkezĂŠsĂŠt kĂśvetĹ kĂŠt ĂŠven belĂźl fel nem hasznĂĄlt, a QSF ĂĄltal jĂłvĂĄhagyott, a szolgĂĄltatĂĄs minĹsĂŠgĂŠnek javĂtĂĄsa ĂŠrdekĂŠben lĂŠtrehozott projektek sorĂĄn felmerĂźlt Ăśsszegeket kell a fent emlĂtett kĂśzĂśs alapba fizetni.
7. A IV. csoport orszĂĄgaiban a szolgĂĄltatĂĄs minĹsĂŠgĂŠnek javĂtĂĄsa ĂŠrdekĂŠben a SzolgĂĄltatĂĄsminĹsĂŠgi Alapba befizetendĹ halmozott vĂŠgdĂjak alsĂł hatĂĄra ĂŠvi 20 000 DTS (SDR) minden kedvezmĂŠnyezett orszĂĄg vonatkozĂĄsĂĄban. Az alsĂł hatĂĄr elĂŠrĂŠsĂŠhez szĂźksĂŠges pĂłtĂśsszegeket a forgalmazott kĂźldemĂŠnyek mennyisĂŠgĂŠvel arĂĄnyosan kell leszĂĄmlĂĄzni az I., II. ĂŠs III. csoport orszĂĄgai rĂŠszĂŠre.
8. A Postaforgalmi TanĂĄcs legkĂŠsĹbb 2018-ban kĂśteles elfogadni vagy aktualizĂĄlni a SzolgĂĄltatĂĄsminĹsĂŠgi Alap projektjeinek finanszĂrozĂĄsĂĄra vonatkozĂł eljĂĄrĂĄsokat.
1. Az ECOMPRO-csomagok kivĂŠtelĂŠvel a kĂŠt kijelĂślt szolgĂĄltatĂł kĂśzĂśtt kicserĂŠlt csomagokĂŠrt szĂĄrazfĂśldi ĂŠrkezĂŠsi dĂjrĂŠszeket kell felszĂĄmĂtani, amelyek kiszĂĄmĂtĂĄsa a SzabĂĄlyzatokban foglalt, csomagonkĂŠnti alapdĂj ĂŠs kilogrammonkĂŠnti alapdĂj kombinĂĄlĂĄsĂĄval tĂśrtĂŠnik.
1.1. Figyelemmel az itt emlĂtett alapdĂjra a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk a SzabĂĄlyzatokban foglalt rendelkezĂŠsekkel Ăśsszhangban csomagonkĂŠnt ĂŠs kilogrammonkĂŠnt tovĂĄbbi pĂłtdĂjakra lehetnek jogosultak.
1.2. Az 1. ĂŠs az 1.1. bekezdĂŠsben emlĂtett dĂjrĂŠszek a felvevĹ orszĂĄg kijelĂślt szolgĂĄltatĂłjĂĄt terhelik, hacsak a SzabĂĄlyzatok nem rendelkeznek az ezen elv alĂłli kivĂŠtelekrĹl.
1.3. A szĂĄrazfĂśldi ĂŠrkezĂŠsi dĂjrĂŠszeknek minden orszĂĄg egĂŠsz terĂźletĂŠre nĂŠzve egysĂŠgeseknek kell lenniĂźk.
2. Ugyanazon orszĂĄg kĂŠt kijelĂślt szolgĂĄltatĂłja vagy kĂŠt hivatala kĂśzĂśtt, egy vagy tĂśbb mĂĄsik kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szĂĄrazfĂśldi szolgĂĄlatĂĄnak ĂştjĂĄn kicserĂŠlt csomagokĂŠrt azokat a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłkat, amelyeknek szolgĂĄlatai a szĂĄrazfĂśldi tovĂĄbbĂtĂĄsban rĂŠszt vesznek, szĂĄrazfĂśldi ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsi dĂjrĂŠszek illetik meg; e dĂjrĂŠszeket a SzabĂĄlyzatok hatĂĄrozzĂĄk meg, a tĂĄvolsĂĄgi fokozatok fĂźggvĂŠnyĂŠben.
2.1. Az à dĂŠcouvert ĂĄtmenĹ csomagoknĂĄl a kĂśzvetĂtĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłknak joguk van a SzabĂĄlyzatokban rĂśgzĂtett, kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti egysĂŠges dĂjrĂŠszt kĂŠrni.
2.2. Az ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsi szĂĄrazfĂśldi dĂjrĂŠszek a felvevĹ orszĂĄg kijelĂślt szolgĂĄltatĂłjĂĄt terhelik, hacsak a SzabĂĄlyzatok nem rendelkeznek az ezen elv alĂłli kivĂŠtelekrĹl.
3. Minden kijelĂślt szolgĂĄltatĂł, amelynek szolgĂĄlatai a csomagok tengeri szĂĄllĂtĂĄsĂĄban rĂŠszt vesznek, jogosult arra, hogy a tengeri dĂjrĂŠszeket kĂŠrje. A dĂjrĂŠszek a felvevĹ orszĂĄg kijelĂślt szolgĂĄltatĂłjĂĄt terhelik, hacsak a SzabĂĄlyzatok nem rendelkeznek az ezen elv alĂłli kivĂŠtelekrĹl.
3.1. Minden igĂŠnybe vett tengeri szĂĄllĂtĂĄsĂŠrt tengeri dĂjrĂŠsz jĂĄr, amelynek nagysĂĄgĂĄt a SzabĂĄlyzatok hatĂĄrozzĂĄk meg, a tĂĄvolsĂĄgi fokozatok fĂźggvĂŠnyĂŠben.
3.2. A kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk a 3.1. pont szerint kiszĂĄmĂtott tengeri dĂjrĂŠszeket legfeljebb 50%-kal emelhetik. MĂĄsrĂŠszt viszont a dĂjrĂŠszeket tetszĂŠsĂźk szerint csĂśkkenthetik.
1. A kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk kĂśzĂśtt a lĂŠgi szĂĄllĂtĂĄsra vonatkozĂł szĂĄmadĂĄsok rendezĂŠsĂŠnĂŠl alkalmazandĂł alapdĂjat a Postaforgalmi TanĂĄcs hagyja jĂłvĂĄ ĂŠs azt a NemzetkĂśzi Iroda szĂĄmĂtja ki a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott kĂŠplet szerint. Az ĂĄru-visszakĂźldĂŠsi szolgĂĄltatĂĄs keretĂŠben kĂźldĂśtt csomagok lĂŠgi szĂĄllĂtĂĄsĂĄra alkalmazandĂł dĂjakat azonban a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott rendelkezĂŠseknek megfelelĹen kell kiszĂĄmĂtani.
2. A kĂśzvetlen zĂĄrlatok ĂŠs az à dĂŠcouvert ĂĄtmenĹ elsĹbbsĂŠgi kĂźldemĂŠnyek, lĂŠgipostai kĂźldemĂŠnyek, lĂŠgipostai csomagok, tĂŠvirĂĄnyĂtott kĂźldemĂŠnyek ĂŠs zĂĄrlatok lĂŠgi szĂĄllĂtĂĄsi dĂjainak kiszĂĄmĂtĂĄsĂĄt, valamint a vonatkozĂł elszĂĄmolĂĄsi mĂłdokat a SzabĂĄlyzatok tartalmazzĂĄk.
3. A teljes lĂŠgi Ăştvonalra vonatkozĂł szĂĄllĂtĂĄsi dĂjak az alĂĄbbiak:
3.1. kĂśzvetlen zĂĄrlatok esetĂŠn a felvevĹ orszĂĄg kijelĂślt szolgĂĄltatĂłjĂĄt terhelik, ideĂŠrtve azt az esetet is, ha ezeket a zĂĄrlatokat egy vagy tĂśbb kĂśzvetĂtĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂł tranzitĂĄlja;
3.2. à dĂŠcouvert ĂĄtmenĹ elsĹbbsĂŠgi kĂźldemĂŠnyek ĂŠs lĂŠgipostai kĂźldemĂŠnyek esetĂŠn – beleĂŠrtve a tĂŠvesen tovĂĄbbĂtott kĂźldemĂŠnyeket is – azt a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłt terhelik, amely a kĂźldemĂŠnyeket egy mĂĄsik kijelĂślt szolgĂĄltatĂłhoz tovĂĄbbĂtja.
4. Ugyanezeket a szabĂĄlyokat kell alkalmazni a szĂĄrazfĂśldi vagy a tengeri ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsi dĂjak alĂłl mentes kĂźldemĂŠnyekre, ha azokat lĂŠgi Ăşton szĂĄllĂtjĂĄk.
5. Minden olyan kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak, amely orszĂĄgĂĄn belĂźl lĂŠgi Ăşton szĂĄllĂtja a nemzetkĂśzi postaanyagot, joga van az e szĂĄllĂtĂĄs kapcsĂĄn felmerĂźlĹ jĂĄrulĂŠkos kĂśltsĂŠgek megtĂŠrĂttetĂŠsĂŠre, feltĂŠve, hogy a megtett Ăştvonalak sĂşlyozott ĂĄtlagtĂĄvolsĂĄga meghaladja a 300 kilomĂŠtert. A Postaforgalmi TanĂĄcs a sĂşlyozott ĂĄtlagtĂĄvolsĂĄgot mĂĄs relevĂĄns kritĂŠriummal helyettesĂtheti. A dĂjmentessĂŠget kimondĂł megĂĄllapodĂĄs hiĂĄnyĂĄban a dĂjaknak minden, kĂźlfĂśldrĹl szĂĄrmazĂł elsĹbbsĂŠgi zĂĄrlatra ĂŠs lĂŠgi zĂĄrlatra azonosaknak kell lenniĂźk, fĂźggetlenĂźl attĂłl, hogy a postaanyagot lĂŠgi Ăşton szĂĄllĂtjĂĄk-e tovĂĄbb vagy sem.
6. Ha azonban a rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł ĂĄltal kirĂłtt vĂŠgdĂjak kompenzĂĄlĂĄsa kifejezetten a kĂśltsĂŠgek vagy a belfĂśldi dĂjak alapjĂĄn tĂśrtĂŠnt, akkor belfĂśldi lĂŠgi szĂĄllĂtĂĄsi kĂśltsĂŠgek cĂmĂŠn semmifĂŠle tovĂĄbbi tĂŠrĂtĂŠsre nem kerĂźlhet sor.
7. A rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł a sĂşlyozott ĂĄtlagtĂĄvolsĂĄg kiszĂĄmĂtĂĄsakor nem veheti figyelembe azoknak a zĂĄrlatoknak a sĂşlyĂĄt, amelyeknĂŠl a vĂŠgdĂjak kiszĂĄmĂtĂĄsa kifejezetten a rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł kĂśltsĂŠgei vagy belfĂśldi dĂjai alapjĂĄn tĂśrtĂŠnik.
1. A jelen EgyezmĂŠnynek megfelelĹen vĂŠgzett mĹąveletek elszĂĄmolĂĄsa (beleĂŠrtve a postai kĂźldemĂŠnyek szĂĄllĂtĂĄsĂĄnak – tovĂĄbbĂtĂĄsĂĄnak – elszĂĄmolĂĄsĂĄt, a postai kĂźldemĂŠnyek rendeltetĂŠsi orszĂĄgban tĂśrtĂŠnĹ kezelĂŠsĂŠnek elszĂĄmolĂĄsĂĄt ĂŠs a postai kĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse, ellopĂĄsa vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn kifizetett kĂĄrtĂŠrĂtĂŠsek elszĂĄmolĂĄsĂĄt) az EgyezmĂŠnyben ĂŠs az EgyesĂźlet tĂśbbi OkiratĂĄban foglalt rendelkezĂŠseken alapul ĂŠs az EgyezmĂŠnnyel, valamint az EgyesĂźlet tĂśbbi OkiratĂĄval Ăśsszhangban valĂłsul meg ĂŠs a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak – az EgyesĂźlet Okirataiban elĹĂrt esetek kivĂŠtelĂŠvel – nem kell dokumentumokat kĂŠszĂtenie.
1. A Postaforgalmi TanĂĄcs jogosult meghatĂĄrozni az alĂĄbbi dĂjakat ĂŠs dĂjrĂŠszeket, amelyeket a SzabĂĄlyzatokban foglalt feltĂŠteleknek megfelelĹen a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłknak kell megfizetniĂźk:
1.1. legalĂĄbb egy harmadik orszĂĄg ĂĄltal a levĂŠlpostai zĂĄrlatok kezelĂŠsĂŠre ĂŠs szĂĄllĂtĂĄsĂĄra vonatkozĂł ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsi kĂśltsĂŠg;
1.2. a lĂŠgipostai kĂźldemĂŠnyekre alkalmazott alapdĂj ĂŠs lĂŠgi ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsi dĂj;
1.3. minden ĂŠrkezĹ csomag kezelĂŠsĂŠre vonatkozĂł szĂĄrazfĂśldi ĂŠrkezĂŠsi dĂjrĂŠsz az ECOMPRO-csomagok kivĂŠtelĂŠvel;
1.4. egy harmadik orszĂĄg ĂĄltal kezelt ĂŠs szĂĄllĂtott csomagĂŠrt szĂĄrazfĂśldi ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsi dĂjrĂŠsz;
1.5. a csomagok tengeri szĂĄllĂtĂĄsĂĄĂŠrt tengeri dĂjrĂŠsz.
1.6. postacsomagban tĂśrtĂŠnĹ ĂĄru-visszakĂźldĂŠsi szolgĂĄltatĂĄs nyĂşjtĂĄsĂĄĂŠrt jĂĄrĂł indĂtĂĄsi szĂĄrazfĂśldi dĂjrĂŠsz.
2. A felĂźlvizsgĂĄlatnak megbĂzhatĂł ĂŠs reprezentatĂv gazdasĂĄgi ĂŠs pĂŠnzĂźgyi adatokon kell nyugodnia, ĂŠs olyan mĂłdszerrel kell elvĂŠgezni, ami biztosĂtja a szolgĂĄltatĂĄst nyĂşjtĂł kijelĂślt szolgĂĄltatĂłknak az igazsĂĄgos dĂjazĂĄst. Az esetleges mĂłdosĂtĂĄs a Postaforgalmi TanĂĄcs ĂĄltal meghatĂĄrozott idĹpontban lĂŠp hatĂĄlyba.
1. A tagorszĂĄgok vagy a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik megĂĄllapodhatnak egymĂĄssal abban, hogy rĂŠszt vesznek az alĂĄbbi, a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott szolgĂĄltatĂĄsokban:
1.1. az EMS, dokumentumtokra vagy ĂĄrucikkekre vonatkozĂł expressz postai szolgĂĄltatĂĄs, amely a fizikai eszkĂśzĂśk ĂştjĂĄn teljesĂtett lehetĹ leggyorsabb postai szolgĂĄltatĂĄs; ez a szolgĂĄltatĂĄs nyĂşjthatĂł a sokoldalĂş Standard EMS MegĂĄllapodĂĄs alapjĂĄn vagy kĂŠtoldalĂş megĂĄllapodĂĄsok alapjĂĄn;
1.2. integrĂĄlt logisztikai szolgĂĄltatĂĄs, amely teljes kĂśrĹą vĂĄlaszt ad az Ăźgyfelek logisztikai jellegĹą igĂŠnyeire ĂŠs magĂĄban foglalja az ĂĄrucikkek ĂŠs dokumentumtok fizikai tovĂĄbbĂtĂĄsĂĄt megelĹzĹ ĂŠs kĂśvetĹ lĂŠpĂŠseket is.
1. A tagorszĂĄgok vagy a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk megĂĄllapodhatnak egymĂĄssal abban, hogy rĂŠszt vesznek a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott alĂĄbbi elektronikus postai szolgĂĄltatĂĄsokban:
1.1. elektronikus postai kĂźldemĂŠnyek, vagyis olyan elektronikus postai szolgĂĄltatĂĄs, amely sorĂĄn a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk elektronikus Ăźzeneteket ĂŠs informĂĄciĂłkat tovĂĄbbĂtanak;
1.2. ajĂĄnlott elektronikus postai kĂźldemĂŠnyek, vagyis olyan biztonsĂĄgos elektronikus postai szolgĂĄltatĂĄs, amely az elektronikus Ăźzenet feladĂĄsĂĄrĂłl ĂŠs kĂŠzbesĂtĂŠsĂŠrĹl igazolĂĄst ad, ĂŠs hitelesĂtett felhasznĂĄlĂłk kĂśzĂśtti vĂŠdett kommunikĂĄciĂłs csatornĂĄn keresztĂźl valĂłsul meg;
1.3. elektronikusan hitelesĂtett postai jelzĂŠs, amely megbĂzhatĂłan tanĂşsĂtja az olyan elektronikus esemĂŠny meghatĂĄrozott mĂłdon, meghatĂĄrozott idĹben valĂł lĂŠtrejĂśttĂŠt, amelyben egy vagy tĂśbb fĂŠl vett rĂŠszt;
1.4. elektronikus postafiĂłk, amely lehetĹvĂŠ teszi elektronikus Ăźzenetek hitelesĂtett feladĂł ĂĄltal tĂśrtĂŠnĹ kĂźldĂŠsĂŠt, valamint elektronikus Ăźzenetek ĂŠs informĂĄciĂłk hitelesĂtett cĂmzett rĂŠszĂŠre tĂśrtĂŠnĹ kĂŠzbesĂtĂŠsĂŠt ĂŠs tĂĄrolĂĄsĂĄt.
1. Ahhoz, hogy a Kongresszus elĂŠ terjesztett ĂŠs a jelen EgyezmĂŠnyre vonatkozĂł javaslatok hatĂĄlyba lĂŠpjenek, azokat a jelenlĂŠvĹ ĂŠs szavazĂł tagorszĂĄgok tĂśbbsĂŠgĂŠnek el kell fogadnia. A szavazĂĄskor a kongresszuson kĂŠpviselt tagorszĂĄgok legalĂĄbb felĂŠnek jelen kell lennie.
2. Ahhoz, hogy a SzabĂĄlyzatokra vonatkozĂł javaslatok hatĂĄlyba lĂŠpjenek, azokat a Postaforgalmi TanĂĄcs szavazĂłjoggal rendelkezĹ tagjai tĂśbbsĂŠgĂŠnek el kell fogadnia.
3. Ahhoz, hogy a kĂŠt kongresszus kĂśzĂśtt benyĂşjtott ĂŠs a jelen EgyezmĂŠnyre, valamint annak ZĂĄrĂłjegyzĹkĂśnyvĂŠre vonatkozĂł javaslatok hatĂĄlyba lĂŠpjenek, azoknak meg kell szerezniĂźk:
3.1. ha mĂłdosĂtĂĄsokrĂłl van szĂł, akkor a szavazatok kĂŠtharmadĂĄt, a szavazĂłjoggal rendelkezĹ ĂŠs a szavazĂĄson rĂŠszt vevĹ egyesĂźleti tagorszĂĄgok legalĂĄbb felĂŠtĹl;
3.2. ha rendelkezĂŠsek ĂŠrtelmezĂŠsĂŠrĹl van szĂł, a szavazatok tĂśbbsĂŠgĂŠt.
4. A 3.1. pontban szereplĹ rendelkezĂŠsektĹl fĂźggetlenĂźl minden olyan tagorszĂĄgnak, amelynek nemzeti szabĂĄlyozĂĄsa mĂŠg Ăśsszeegyeztethetetlen a javasolt mĂłdosĂtĂĄssal, jogĂĄban ĂĄll a mĂłdosĂtĂĄs bejelentĂŠsĂŠnek idĹpontjĂĄtĂłl szĂĄmĂtott kilencven napon belĂźl ĂrĂĄsos nyilatkozatot eljuttatni a NemzetkĂśzi Iroda vezĂŠrigazgatĂłjĂĄhoz, jelezve, hogy nem ĂĄll mĂłdjĂĄban elfogadni a mĂłdosĂtĂĄst.
1. Nem megengedettek azok a fenntartĂĄsok, amelyek Ăśsszeegyeztethetetlenek az EgyesĂźlet szĂĄndĂŠkĂĄval ĂŠs cĂŠljĂĄval.
2. ĂltalĂĄnossĂĄgban azoknak a tagorszĂĄgoknak, amelyek ĂĄllĂĄspontjukat nem tudjĂĄk elfogadtatni a tĂśbbi tagorszĂĄggal, igyekezniĂźk kell, lehetĹsĂŠg szerint, a tĂśbbsĂŠgi vĂŠlemĂŠnyhez csatlakozni. A fenntartĂĄst csak akkor nyĂşjthatjĂĄk be, ha feltĂŠtlenĂźl szĂźksĂŠges, ĂŠs azt megfelelĹ mĂłdon indokolniuk kell.
3. A jelen EgyezmĂŠny cikkeit ĂŠrintĹ fenntartĂĄsokat a Kongresszusok Ăgyrendi SzabĂĄlyzatĂĄnak ide vonatkozĂł rendelkezĂŠseinek megfelelĹen a Kongresszuson ĂrĂĄsbeli javaslat formĂĄjĂĄban kell elĹterjeszteni a NemzetkĂśzi Iroda egyik munkanyelvĂŠn.
4. A hatĂŠkonysĂĄg ĂŠrdekĂŠben a Kongresszuson elĹterjesztett fenntartĂĄst a fenntartĂĄssal ĂŠrintett cikk mĂłdosĂtĂĄsĂĄra minden egyes esetben az elĹĂrt tĂśbbsĂŠggel kell jĂłvĂĄhagyatni.
5. AlapelvkĂŠnt a fenntartĂĄst kĂślcsĂśnĂśssĂŠgi alapon kell alkalmazni az azt kiadĂł tagorszĂĄg ĂŠs a tĂśbbi tagorszĂĄg kĂśzĂśtt.
6. A jelen EgyezmĂŠnnyel kapcsolatos fenntartĂĄs a ZĂĄrĂłjegyzĹkĂśnyvbe kerĂźl beillesztĂŠsre a kongresszus ĂĄltal jĂłvĂĄhagyott javaslat alapjĂĄn.
1. A jelen EgyezmĂŠny 2018. januĂĄr 1-jĂŠn lĂŠp hatĂĄlyba, ĂŠs a kĂśvetkezĹ kongresszus Okiratainak hatĂĄlyba lĂŠpĂŠsĂŠig marad ĂŠrvĂŠnyben.
Ennek hitelĂŠĂźl a tagorszĂĄgok kormĂĄnyainak meghatalmazottai ezt az EgyezmĂŠnyt egy eredeti pĂŠldĂĄnyban alĂĄĂrtĂĄk, amelyet a NemzetkĂśzi Iroda vezĂŠrigazgatĂłjĂĄnĂĄl helyeznek letĂŠtbe. Az EgyesĂźlet NemzetkĂśzi IrodĂĄja arrĂłl mindegyik fĂŠlnek egy-egy pĂŠldĂĄnyt kĂźld.
Kelt Isztambulban, 2016. oktĂłber 6-ĂĄn
AlulĂrott meghatalmazottak a mai napon kĂśtĂśtt Egyetemes PostaegyezmĂŠny alĂĄĂrĂĄsakor a kĂśvetkezĹkben ĂĄllapodtak meg:
1. Az 5.1. ĂŠs 5.2. cikk nem vonatkozik a kĂśvetkezĹ orszĂĄgokra: Antigua ĂŠs Barbuda, Bahreini KirĂĄlysĂĄg, Barbados, Belize, Botswana, Brunei Darussalam, Dominika, Egyiptom, Fidzsi, Gambia, Grenada, Guyana, Hongkong, ĂrorszĂĄg, Jamaica, Kanada, Kenya, KĂna, Kiribati, Kuvait, Lesotho, Malawi, Malajzia, Mauritius, Nagy-Britannia ĂŠs Ăszak-ĂrorszĂĄg EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄga, az EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄg tengerentĂşli fĂźggĹ terĂźletei, Nauru, NigĂŠria, PĂĄpuafĂśld-Ăj-Guinea, Salamon-szigetek, Seychelle-szigetek, Sierra Leone, St. Christopher ĂŠs Nevis, St. Lucia, Saint Vincent ĂŠs a Grenadine-szigetek, Szamoa, SzingapĂşr, SzvĂĄzifĂśld, TanzĂĄnia (EgyesĂźlt KĂśztĂĄrsasĂĄg), Trinidad ĂŠs Tobago, Tuvalu, Uganda, Ăj-ZĂŠland, Vanuatu ĂŠs Zambia.
2. Az 5.1. ĂŠs 5.2. cikk AusztriĂĄra, DĂĄniĂĄra ĂŠs IrĂĄnra (IszlĂĄm KĂśztĂĄrsasĂĄg) sem vonatkozik, amelynek jogszabĂĄlyai nem teszik lehetĹvĂŠ a levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek visszavĂŠtelĂŠt vagy cĂmvĂĄltoztatĂĄsĂĄt a feladĂł kĂŠrĂŠsĂŠre, attĂłl kezdve, hogy a cĂmzettet ĂŠrtesĂtettĂŠk arrĂłl, hogy cĂmĂŠre kĂźldemĂŠny ĂŠrkezett.
3. Az 5.1. cikk nem vonatkozik a kĂśvetkezĹ orszĂĄgokra: AusztrĂĄlia, GhĂĄna ĂŠs Zimbabwe.
4. Az 5.2. cikk nem vonatkozik a kĂśvetkezĹ orszĂĄgokra: BahamĂĄk, Belgium, Irak, Koreai NĂŠpi Demokratikus KĂśztĂĄrsasĂĄg ĂŠs Mianmar, amelyek jogszabĂĄlyai nem teszik lehetĹvĂŠ a levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek visszavĂŠtelĂŠt vagy cĂmvĂĄltoztatĂĄsĂĄt a feladĂł kĂŠrĂŠsĂŠre.
5. Az 5.2. cikk nem vonatkozik az Amerikai EgyesĂźlt Ăllamokra.
6. Az 5.2. cikk vonatkozik AusztrĂĄliĂĄra, ha az ĂśsszeegyeztethetĹ az orszĂĄg belfĂśldi jogszabĂĄlyaival.
7. Az 5.2. cikkel ellentĂŠtben El Salvador, a FĂźlĂśp-szigetek, a KongĂłi Demokratikus KĂśztĂĄrsasĂĄg, a Panamai KĂśztĂĄrsasĂĄg ĂŠs Venezuela (BolivĂĄri KĂśztĂĄrsasĂĄg) jogosultak arra, hogy a csomagokat ne kĂźldjĂŠk vissza, miutĂĄn a cĂmzett kĂŠrte a vĂĄmkezelĂŠst, tekintve, hogy vĂĄmjogszabĂĄlyaik ezzel ellentĂŠtesek.
1. A 6. cikk 7. bekezdĂŠsĂŠben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen AusztrĂĄlia, Malajzia, Nagy-Britannia ĂŠs Ăszak-ĂrorszĂĄg EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄga ĂŠs Ăj-ZĂŠland az olyan postabĂŠlyegekkel ellĂĄtott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyeket, ill. postacsomagokat, amelyek a postaanyag kezelĂŠsĂŠre szolgĂĄlĂł gĂŠpeikkel nem kompatibilis Ăşj anyagokat, ill. Ăşj technolĂłgiĂĄkat vesznek igĂŠnybe, csak az ĂŠrintett felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłval tĂśrtĂŠnt elĹzetes egyeztetĂŠst kĂśvetĹen dolgozza fel.
1. Az Amerikai EgyesĂźlt Ăllamok, AusztrĂĄlia, Ausztria, GĂśrĂśgorszĂĄg, Nagy-Britannia ĂŠs Ăszak-ĂrorszĂĄg EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄga, valamint Ăj-ZĂŠland fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy a felmerĂźlt munkĂĄk kĂśltsĂŠgĂŠvel arĂĄnyos dĂjat szedjen mindazon kijelĂślt szolgĂĄltatĂłktĂłl, amelyek a 12.4. cikk ĂŠrtelmĂŠben rĂŠszĂźkre olyan kĂźldemĂŠnyeket kĂźldenek vissza, amelyeket postai kĂźldemĂŠnykĂŠnt eredetileg nem a nevezett orszĂĄgok postaszolgĂĄlatai indĂtottak.
2. A 12.4. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen Kanada fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy az indĂtĂł kijelĂślt szolgĂĄltatĂłtĂłl olyan ĂśsszegĹą dĂjat szedjen, amely legalĂĄbb az ilyen kĂźldemĂŠnyek kezelĂŠse kapcsĂĄn felmerĂźlt kĂśltsĂŠgeit fedezi.
3. A 12.4. cikk lehetĹvĂŠ teszi a rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szĂĄmĂĄra, hogy a felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłtĂłl megfelelĹ dĂjat kĂŠrjen a kĂźlfĂśldĂśn nagy mennyisĂŠgben feladott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek kĂŠzbesĂtĂŠsĂŠĂŠrt. AusztrĂĄlia, Nagy-Britannia ĂŠs Ăszak-ĂrorszĂĄg EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄga fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy ezt a dĂjfizetĂŠst a rendeltetĂŠsi orszĂĄgban az azonos kĂźldemĂŠnyekre alkalmazott belfĂśldi dĂjjal egyenĂŠrtĂŠkĹą Ăśsszegre korlĂĄtozza.
4. A 12.4. cikk lehetĹvĂŠ teszi a rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szĂĄmĂĄra, hogy a felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłtĂłl megfelelĹ dĂjat kĂŠrjen a kĂźlfĂśldĂśn nagy mennyisĂŠgben feladott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek kĂŠzbesĂtĂŠsĂŠĂŠrt. A kĂśvetkezĹ tagorszĂĄgok fenntartjĂĄk maguknak azt a jogot, hogy ezt a dĂjfizetĂŠst a SzabĂĄlyzatokban a tĂśmeges kĂźldemĂŠnyekre megĂĄllapĂtott ĂśsszeghatĂĄrra korlĂĄtozzĂĄk: az Amerikai EgyesĂźlt Ăllamok, a Bahama-szigetek, Barbados, Brunei Darussalam, Grenada, Guyana, Hollandia, Holland AntillĂĄk ĂŠs Aruba, India, a KĂnai NĂŠpkĂśztĂĄrsasĂĄg, Malajzia, Nagy-Britannia ĂŠs Ăszak-ĂrorszĂĄg EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄga, az EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄg tengerentĂşli fĂźggĹ terĂźletei, NepĂĄl, Ăj-ZĂŠland, SrĂ Lanka, St. Lucia, Saint Vincent ĂŠs a Grenadine-szigetek, Suriname, SzingapĂşr, ĂŠs ThaifĂśld.
5. A 4. bekezdĂŠsben szereplĹ fenntartĂĄsoktĂłl fĂźggetlenĂźl a kĂśvetkezĹ tagorszĂĄgok fenntartjĂĄk maguknak azt a jogot, hogy az EgyezmĂŠny 12. cikkĂŠnek rendelkezĂŠseit teljes egĂŠszĂŠben alkalmazzĂĄk az EgyesĂźlet tagorszĂĄgaitĂłl kapott kĂźldemĂŠnyekre: ArgentĂna, AusztrĂĄlia, Ausztria, AzerbajdzsĂĄn, Benin, BrazĂlia, Burkina Faso, Ciprus, DĂĄnia, Egyiptom, ElefĂĄntcsontparti KĂśztĂĄrsasĂĄg, FranciaorszĂĄg, GĂśrĂśgorszĂĄg, Guinea, IrĂĄni IszlĂĄm KĂśztĂĄrsasĂĄg, Izrael, JapĂĄn, JordĂĄnia, Kamerun, Kanada, Libanon, Luxemburg, Mali, MarokkĂł, MauritĂĄnia, Monaco, NĂŠmetorszĂĄg, NorvĂŠgia, OlaszorszĂĄg, Orosz FĂśderĂĄciĂł, PakisztĂĄn, PortugĂĄlia, SvĂĄjc, SzaĂşd-ArĂĄbia, SzenegĂĄl, SzĂriai Arab KĂśztĂĄrsasĂĄg, Togo ĂŠs TĂśrĂśkorszĂĄg.
6. A 12.4. cikk alkalmazĂĄsa cĂŠljĂĄbĂłl NĂŠmetorszĂĄg fenntartja magĂĄnak a jogot, hogy a kĂźldemĂŠnyeket feladĂł orszĂĄgtĂłl olyan dĂjazĂĄst kĂŠrjen, amelyet attĂłl az orszĂĄgtĂłl kapott volna, ahol a feladĂł szĂŠkhelye van.
7. A III. cikkben szereplĹ fenntartĂĄsok ellenĂŠre a KĂnai NĂŠpkĂśztĂĄrsasĂĄg fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy a kĂźlfĂśldĂśn nagy mennyisĂŠgben feladott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek kĂŠzbesĂtĂŠsĂŠĂŠrt jĂĄrĂł fizetĂŠst az EgyesĂźlet EgyezmĂŠnyĂŠben ĂŠs SzabĂĄlyzataiban engedĂŠlyezett szintre korlĂĄtozza.
8. A 12. cikk 3. bekezdĂŠsĂŠben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen, Ausztria, NĂŠmetorszĂĄg, Nagy-Britannia ĂŠs Ăszak-ĂrorszĂĄg EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄga, Liechtenstein ĂŠs SvĂĄjc fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy a feladĂłtĂłl – vagy ennek hiĂĄnyĂĄban a felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłtĂłl – kĂśvetelje belfĂśldi dĂjainak megfizetĂŠsĂŠt.
1. A 15. cikkel ellentĂŠtben AusztrĂĄliĂĄnak, FehĂŠroroszorszĂĄgnak, KanadĂĄnak ĂŠs Ăj-ZĂŠlandnak jogĂĄban ĂĄll a SzabĂĄlyzatokban rĂśgzĂtettektĹl eltĂŠrĹ dĂjakat szedni, ha azok Ăśsszhangban vannak orszĂĄgĂĄnak jogszabĂĄlyaival.
2. A 15. cikkel ellentĂŠtben BrazĂliĂĄnak jogĂĄban ĂĄll pĂłtlĂłlagos dĂjrĂŠszt beszedni olyan ĂĄrucikkeket tartalmazĂł kĂśzĂśnsĂŠges kĂźldemĂŠnyek cĂmzettjeitĹl, amelyeket a vĂĄmĂźgyi ĂŠs biztonsĂĄgi kĂśvetelmĂŠnyek miatt ĂĄt kellett alakĂtani nyomon kĂśvetett kĂźldemĂŠnyekkĂŠ.
1. A 16. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen IndonĂŠziĂĄnak, Saint Vincent ĂŠs a Grenadine-szigeteknek, valamint TĂśrĂśkorszĂĄgnak – amelyek belfĂśldi szolgĂĄlatukban nem biztosĂtanak postai dĂjmentessĂŠget a vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyek szĂĄmĂĄra – jogukban ĂĄll az, hogy beszedjĂŠk a bĂŠrmentesĂtĂŠsi dĂjakat ĂŠs a kĂźlĂśnszolgĂĄltatĂĄsok dĂjait, ezek azonban nem lehetnek magasabbak belfĂśldi szolgĂĄltatĂĄsuk dĂjainĂĄl.
2. FranciaorszĂĄg a 16. cikk vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyekre vonatkozĂł rendelkezĂŠseit nemzeti szabĂĄlyozĂĄsĂĄnak fenntartĂĄsĂĄval fogja alkalmazni.
3. A 16. cikk 3. bekezdĂŠsĂŠben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen ĂŠs belfĂśldi jogszabĂĄlyaival Ăśsszhangban BrazĂlia fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy csak azokat a kĂźldemĂŠnyeket tekintse vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyeknek, amelyeknek a feladĂłja ĂŠs a cĂmzettje vak szemĂŠly vagy vakokĂŠrt mĹąkĂśdĹ szervezet. AzokĂŠrt a kĂźldemĂŠnyekĂŠrt, amelyek nem felelnek meg ezeknek a feltĂŠteleknek, postai dĂjat kell fizetni.
4. A 16. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen Ăj-ZĂŠland csak azokat a kĂźldemĂŠnyeket hajlandĂł Ăj-ZĂŠlandon vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnykĂŠnt kĂŠzbesĂteni, amelyek belfĂśldi szolgĂĄlatĂĄban postai dĂjmentessĂŠget ĂŠlveznek.
5. A 16. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen FinnorszĂĄg – amely nem biztosĂt postai dĂjmentessĂŠget a vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyekre belfĂśldi szolgĂĄlatĂĄban a kongresszuson elfogadott 7. cikk fogalommeghatĂĄrozĂĄsai szerint – jogosult arra, hogy a kĂźlfĂśldi rendeltetĂŠsĹą, vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyekĂŠrt beszedje a belfĂśldi szolgĂĄlatĂĄban alkalmazott dĂjakat.
6. A 16. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen DĂĄnia, Kanada ĂŠs SvĂŠdorszĂĄg csak annyiban biztosĂt postai dĂjmentessĂŠget a vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyekre, amennyiben belfĂśldi jogszabĂĄlyai lehetĹvĂŠ teszik.
7. A 16. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen Izland csak a belfĂśldi jogszabĂĄlyaiban meghatĂĄrozott korlĂĄtokon belĂźl biztosĂt postai dĂjmentessĂŠget a vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyekre.
8. A 16. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen AusztrĂĄlia csak azokat a kĂźldemĂŠnyeket hajlandĂł AusztrĂĄliĂĄban vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnykĂŠnt kĂŠzbesĂteni, amelyek belfĂśldi szolgĂĄlatĂĄban ilyen cĂmen postai dĂjmentessĂŠget ĂŠlveznek.
9. A 16. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen az Amerikai EgyesĂźlt Ăllamoknak, AusztrĂĄliĂĄnak, AzerbajdzsĂĄnnak, AusztriĂĄnak, JapĂĄnnak, KanadĂĄnak, Nagy-Britannia ĂŠs Ăszak-ĂrorszĂĄg EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄgĂĄnak, NĂŠmetorszĂĄgnak, ĂŠs SvĂĄjcnak joga van ahhoz, hogy a vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyek esetĂŠben a kĂźlĂśnszolgĂĄltatĂĄsokra a belfĂśldi szolgĂĄlatĂĄban alkalmazottakkal azonos dĂjakat szedjen.
1. A 17. cikk rendelkezĂŠseitĹl fĂźggetlenĂźl AusztrĂĄlia nem helyesli, hogy az alapszolgĂĄltatĂĄsokat kiterjesszĂŠk a postacsomagokra is.
2. A 17.2.4. cikk rendelkezĂŠsei nem vonatkoznak Nagy-Britannia ĂŠs Ăszak-ĂrorszĂĄg EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄgĂĄra, amelynek nemzeti jogszabĂĄlyai alacsonyabb sĂşlyhatĂĄrt ĂĄllapĂtanak meg. Nagy-Britannia ĂŠs Ăszak-ĂrorszĂĄg EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄga az egĂŠszsĂŠgre ĂŠs biztonsĂĄgra vonatkozĂł jogszabĂĄlyai 20 kilogrammra korlĂĄtozzĂĄk a kĂźldemĂŠnyzsĂĄkok sĂşlyĂĄt.
3. A 17.2.4. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen AzerbajdzsĂĄnnak, KazahsztĂĄnnak, KirgizisztĂĄnnak ĂŠs ĂzbegisztĂĄnnak jogĂĄban ĂĄll 20 kilogrammra korlĂĄtozni az ĂŠrkezĹ ĂŠs indulĂł M zsĂĄkok maximĂĄlis sĂşlyĂĄt.
1. KanadĂĄnak ĂŠs SvĂŠdorszĂĄgnak joguk van ahhoz, hogy a csomagokra ne alkalmazzĂĄk a 18.3.3. cikk rendelkezĂŠseit, mivel belfĂśldi szolgĂĄlatukban a csomagokra nem biztosĂtjĂĄk a tĂŠrtivevĂŠny szolgĂĄltatĂĄst.
2. A 18.3.3. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen DĂĄnia ĂŠs Nagy-Britannia ĂŠs Ăszak-ĂrorszĂĄg EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄga fenntartjĂĄk maguknak azt a jogot, hogy bejĂśvĹ kĂźldemĂŠnyek esetĂŠn ne fogadjĂĄk el a tĂŠrtivevĂŠnyt, mivel belfĂśldi szolgĂĄlatukban nem nyĂşjtanak tĂŠrtivevĂŠnyszolgĂĄltatĂĄst.
3. A 18.3.3. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen, BrazĂliĂĄnak jogĂĄban ĂĄll bejĂśvĹ kĂźldemĂŠnyek esetĂŠben csak akkor elfogadni a tĂŠrtivevĂŠnyt, ha azt elektronikusan vissza lehet kĂźldeni.
1. KivĂŠteles jelleggel a Koreai NĂŠpi Demokratikus KĂśztĂĄrsasĂĄg ĂŠs Libanon nem fogadja el a fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyeket, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat, utazĂĄsi csekkeket, platinĂĄt, aranyat vagy ezĂźstĂśt – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket, ĂŠkszereket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat tartalmazĂł ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnyeket. Nem vonatkoznak rĂĄjuk szigorĂşan a SzabĂĄlyzatok rendelkezĂŠsei, ami az ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnyek kifosztĂĄsa vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn viselt felelĹssĂŠget, tovĂĄbbĂĄ az ĂźvegtĂĄrgyakat vagy tĂśrĂŠkeny tĂĄrgyakat tartalmazĂł kĂźldemĂŠnyekkel kapcsolatos felelĹssĂŠget illeti.
2. KivĂŠteles jelleggel BolĂvia, Irak, a KĂnai NĂŠpkĂśztĂĄrsasĂĄg – Hongkong kĂźlĂśnleges kĂśzigazgatĂĄsi terĂźlet nĂŠlkĂźl –, NepĂĄl, PakisztĂĄn, SzaĂşd-ArĂĄbia, SzudĂĄn ĂŠs Vietnam nem fogadja el a fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyeket, papĂrpĂŠnzt vagy bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat, utazĂĄsi csekkeket, platinĂĄt, aranyat vagy ezĂźstĂśt – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket, ĂŠkszereket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat tartalmazĂł ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnyeket.
3. Mianmar fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy ne fogadja el a 19.6. cikkben emlĂtett ĂŠrtĂŠkes tĂĄrgyakat tartalmazĂł ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyeket, mivel ez belfĂśldi jogszabĂĄlyaival ellentĂŠtes.
4. NepĂĄl nem fogadja el a papĂr- vagy fĂŠmpĂŠnzt tartalmazĂł ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnyeket ĂŠs ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyeket, kivĂŠve, ha ezzel kapcsolatban kĂźlĂśn megĂĄllapodĂĄst kĂśtĂśttek.
5. ĂzbegisztĂĄn nem fogadja el a fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyet, csekkeket, postabĂŠlyegeket vagy kĂźlfĂśldi valutĂĄt tartalmazĂł ajĂĄnlott ĂŠs ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyeket, ĂŠs semminemĹą felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn.
6. IrĂĄn (IszlĂĄm KĂśztĂĄrsasĂĄg) nem fogadja el az iszlĂĄm vallĂĄssal ellentĂŠtes tĂĄrgyakat tartalmazĂł kĂźldemĂŠnyeket, ĂŠs fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy ne fogadja el a fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyeket, utazĂĄsi csekkeket, platinĂĄt, aranyat vagy ezĂźstĂśt – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket, ĂŠkszereket, ill. egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat tartalmazĂł (kĂśzĂśnsĂŠges, ajĂĄnlott, ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos) levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyeket, ĂŠs semminemĹą felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn.
7. A FĂźlĂśp-szigetek fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy ne fogadjon el semminemĹą (kĂśzĂśnsĂŠges, ajĂĄnlott vagy ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos) olyan levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyt, amely fĂŠmpĂŠnzt, papĂrpĂŠnzt vagy bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrt, utazĂĄsi csekkeket, platinĂĄt, aranyat vagy ezĂźstĂśt – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat tartalmaz.
8. AusztrĂĄlia nem fogad el semminemĹą, rĂşdaranyat vagy bankjegyet tartalmazĂł postai kĂźldemĂŠnyt. Nem fogad el tovĂĄbbĂĄ AusztrĂĄliĂĄban tĂśrtĂŠnĹ kĂŠzbesĂtĂŠsre olyan ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnyeket, illetve olyan à dĂŠcouvert ĂĄtmenĹ kĂźldemĂŠnyeket, amelyek ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat, Ăşgymint ĂŠkszereket, nemesfĂŠmeket, drĂĄgakĂśveket vagy fĂŠldrĂĄgakĂśveket, ĂŠrtĂŠkpapĂrokat, fĂŠmpĂŠnzeket vagy bĂĄrmilyen formĂĄban forgathatĂł pĂŠnzĂźgyi okmĂĄnyokat tartalmaznak. MindennemĹą felelĹssĂŠget elhĂĄrĂt azon kĂźldemĂŠnyek tekintetĂŠben, amelyeket nem az itt leĂrt kikĂśtĂŠsnek megfelelĹen adtak fel.
9. A KĂnai NĂŠpkĂśztĂĄrsasĂĄg – Hongkong kĂźlĂśnleges kĂśzigazgatĂĄsi terĂźlet nĂŠlkĂźl – belfĂśldi szabĂĄlyozĂĄsĂĄnak megfelelĹen nem fogad el fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyeket, papĂrpĂŠnzt vagy bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat vagy utazĂĄsi csekkeket tartalmazĂł ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyeket.
10. LettorszĂĄg ĂŠs MongĂłlia fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy ne fogadjon el fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyeket, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat ĂŠs utazĂĄsi csekkeket tartalmazĂł kĂśzĂśnsĂŠges, ajĂĄnlott ĂŠs ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyeket, mivel ez belfĂśldi jogszabĂĄlyaival ellentĂŠtes.
11. BrazĂlia fenntartja magĂĄnak a jogot, hogy ne fogadjon el forgalomban lĂŠvĹ fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyeket ĂŠs bĂĄrmilyen mĂĄs bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat tartalmazĂł kĂśzĂśnsĂŠges, ajĂĄnlott ĂŠs ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyeket.
12. Vietnam fenntartja magĂĄnak a jogot, hogy ne fogadjon el tĂĄrgyakat ĂŠs ĂĄrucikkeket tartalmazĂł leveleket.
13. IndonĂŠzia nem fogadja el a fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyet, csekkeket, postabĂŠlyegeket, kĂźlfĂśldi valutĂĄt vagy bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat tartalmazĂł ajĂĄnlott ĂŠs ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyeket, ĂŠs semminemĹą felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn.
14. KirgizisztĂĄn fenntartja magĂĄnak a jogot, hogy ne fogadjon el semminemĹą olyan levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyt (kĂśzĂśnsĂŠges, ajĂĄnlott vagy ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos ĂŠs kiscsomag), amely fĂŠmpĂŠnzt, papĂrpĂŠnzt vagy bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat, utazĂĄsi csekkeket, platinĂĄt, aranyat vagy ezĂźstĂśt – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket, ĂŠkszereket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat tartalmaz. SemminemĹą felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn.
15. AzerbajdzsĂĄn ĂŠs KazahsztĂĄn nem fogadja el a fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyet, papĂrpĂŠnzt vagy bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat, csekkeket, nemesfĂŠmeket – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket, ĂŠkszereket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat, valamint kĂźlfĂśldi valutĂĄt tartalmazĂł ajĂĄnlott ĂŠs ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyeket, ĂŠs semminemĹą felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn.
16. Moldova ĂŠs az Orosz FĂśderĂĄciĂł nem fogadja el a forgalomban lĂŠvĹ bankjegyeket, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat (csekkeket) vagy kĂźlfĂśldi valutĂĄkat tartalmazĂł ajĂĄnlott ĂŠs ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyeket, ĂŠs semminemĹą felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn.
17. A 19. cikk 3. bekezdĂŠsĂŠnek sĂŠrelme nĂŠlkĂźl FranciaorszĂĄg fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy elutasĂtsa az ĂĄrucikkeket tartalmazĂł kĂźldemĂŠnyeket, ha ezek a kĂźldemĂŠnyek nem felelnek meg nemzeti szabĂĄlyozĂĄsĂĄnak vagy a nemzetkĂśzi szabĂĄlyozĂĄsnak, ill. a lĂŠgi szĂĄllĂtĂĄssal kapcsolatos mĹąszaki ĂŠs csomagolĂĄsi utasĂtĂĄsoknak.
18. Kuba fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy ne vegyen fel, ne dolgozzon fel, ne szĂĄllĂtson ĂŠs ne kĂŠzbesĂtsen semminemĹą olyan levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyt, amely fĂŠmpĂŠnzt, papĂrpĂŠnzt, valuta-adĂłslevelet vagy bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat, csekkeket, nemesfĂŠmeket, drĂĄgakĂśveket, ĂŠkszereket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat, vagy bĂĄrmilyen olyan dokumentumot, ĂĄrucikket vagy tĂĄrgyat tartalmaz, amely nem felel meg nemzeti szabĂĄlyozĂĄsĂĄnak vagy a nemzetkĂśzi szabĂĄlyozĂĄsnak, ill. a lĂŠgi szĂĄllĂtĂĄssal kapcsolatos mĹąszaki ĂŠs csomagolĂĄsi utasĂtĂĄsoknak. TovĂĄbbĂĄ semminemĹą felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek ellopĂĄsa, elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn. Kuba fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy ne vegyen fel olyan importĂĄlt ĂĄrucikkeket tartalmazĂł vĂĄmkĂśteles levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyeket, amelyek ĂŠrtĂŠke nem felelnek meg nemzeti szabĂĄlyozĂĄsĂĄnak.
1. Mianmarnak ĂŠs ZambiĂĄnak joga van ahhoz, hogy ne fogadja el a 19.6.1.3.1. cikkben emlĂtett ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat tartalmazĂł, ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos csomagokat, mivel ez belfĂśldi szabĂĄlyozĂĄsukkal ellentĂŠtes.
2. KivĂŠteles jelleggel Libanon ĂŠs SzudĂĄn nem fogadja el a fĂŠmpĂŠnzt, papĂrpĂŠnzt, bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat, utazĂĄsi csekkeket, platinĂĄt, aranyat vagy ezĂźstĂśt – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat, tovĂĄbbĂĄ folyadĂŠkot vagy kĂśnnyen olvadĂł elemeket vagy ĂźvegtĂĄrgyakat, vagy hasonlĂł tĂĄrgyakat, illetve tĂśrĂŠkeny tĂĄrgyakat tartalmazĂł csomagokat. Nem vonatkoznak rĂĄjuk a SzabĂĄlyzatok idevĂĄgĂł rendelkezĂŠsei.
3. BrazĂliĂĄnak jogĂĄban ĂĄll, hogy ne fogadja el azokat az ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos csomagokat, amelyek forgalomban lĂŠvĹ fĂŠmpĂŠnzt ĂŠs papĂrpĂŠnzt, valamint bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrt tartalmaznak, mivel ez belfĂśldi jogszabĂĄlyaival ellentĂŠtes.
4. GhĂĄnĂĄnak jogĂĄban ĂĄll, hogy ne fogadja el azokat az ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos csomagokat, amelyek forgalomban lĂŠvĹ fĂŠmpĂŠnzt ĂŠs papĂrpĂŠnzt tartalmaznak, mivel ez belfĂśldi jogszabĂĄlyaival ellentĂŠtes.
5. SzaĂşd-ArĂĄbia a 19. cikkben felsorolt tĂĄrgyakon kĂvĂźl nem fogadja el a fĂŠmpĂŠnzt, papĂrpĂŠnzt, bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat, utazĂĄsi csekkeket, platinĂĄt, aranyat vagy ezĂźstĂśt – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat tartalmazĂł csomagokat. Nem fogadja el tovĂĄbbĂĄ az olyan csomagokat, amelyek a kĂśvetkezĹ tĂĄrgyakat tartalmazzĂĄk: bĂĄrmilyen gyĂłgyszer, kivĂŠve ha csatoltĂĄk mellĂŠ valamely illetĂŠkes hatĂłsĂĄg orvosi rendelvĂŠnyĂŠt, tĹązoltĂĄsra szolgĂĄlĂł termĂŠkek, vegyĂŠszeti folyadĂŠkok vagy az iszlĂĄm vallĂĄs elveibe ĂźtkĂśzĹ tĂĄrgyak.
6. OmĂĄn a 19. cikkben felsorolt tĂĄrgyakon kĂvĂźl nem fogadja el az alĂĄbbiakat tartalmazĂł csomagokat:
6.1. mindenfajta gyĂłgyszer, kivĂŠve ha csatoltĂĄk mellĂŠ valamely illetĂŠkes hatĂłsĂĄg orvosi rendelvĂŠnyĂŠt;
6.2. tĹązoltĂĄsra szolgĂĄlĂł termĂŠkek ĂŠs vegyi folyadĂŠkok;
6.3. az iszlĂĄm vallĂĄs elveibe ĂźtkĂśzĹ tĂĄrgyak.
7. A 19. cikkben felsorolt tĂĄrgyakon kĂvĂźl az IrĂĄni IszlĂĄm KĂśztĂĄrsasĂĄg jogosult arra, hogy ne fogadja el az iszlĂĄm vallĂĄs elveibe ĂźtkĂśzĹ ĂĄrucikkeket tartalmazĂł csomagokat, ĂŠs fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy ne fogadjon el olyan kĂśzĂśnsĂŠges vagy ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos csomagokat, amelyek fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyeket, utazĂĄsi csekkeket, platinĂĄt, aranyat vagy ezĂźstĂśt – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket, ĂŠkszereket, ill. egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat tartalmaznak, ĂŠs semminemĹą felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn.
8. A FĂźlĂśp-szigeteknek jogĂĄban ĂĄll, hogy ne fogadjon el semminemĹą olyan csomagot, amely fĂŠmpĂŠnzt, papĂrpĂŠnzt vagy bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrt, utazĂĄsi csekkeket, platinĂĄt, aranyat vagy ezĂźstĂśt – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat, tovĂĄbbĂĄ folyadĂŠkot vagy kĂśnnyen olvadĂł elemeket vagy ĂźvegtĂĄrgyakat, vagy hasonlĂł tĂĄrgyakat, illetve tĂśrĂŠkeny tĂĄrgyakat tartalmaz.
9. AusztrĂĄlia nem fogad el semminemĹą, rĂşdaranyat vagy bankjegyet tartalmazĂł postai kĂźldemĂŠnyt.
10. A KĂnai NĂŠpkĂśztĂĄrsasĂĄg nem fogad el fĂŠmpĂŠnzt, papĂrpĂŠnzt vagy bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat, utazĂĄsi csekkeket, platinĂĄt, aranyat vagy ezĂźstĂśt – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat tartalmazĂł kĂśzĂśnsĂŠges csomagokat. TovĂĄbbĂĄ – Hongkong kĂźlĂśnleges kĂśzigazgatĂĄsi terĂźlet kivĂŠtelĂŠvel – nem fogad el fĂŠmpĂŠnzt, papĂrpĂŠnzt vagy bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat vagy utazĂĄsi csekkeket tartalmazĂł ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos csomagokat.
11. MongĂłlia fenntartja magĂĄnak a jogot, hogy belfĂśldi jogszabĂĄlyainak megfelelĹen ne fogadjon el fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyeket, lĂĄtra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat ĂŠs utazĂĄsi csekkeket tartalmazĂł csomagokat.
12. LettorszĂĄg nem fogadja el a fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyeket, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat (csekkeket) vagy kĂźlfĂśldi devizĂĄkat tartalmazĂł kĂśzĂśnsĂŠges ĂŠs ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos csomagokat, ĂŠs semmilyen felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn.
13. Moldova, az Orosz FĂśderĂĄciĂł, Ukrajna ĂŠs ĂzbegisztĂĄn nem fogadja el a forgalomban lĂŠvĹ bankjegyeket, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat (csekkeket) vagy kĂźlfĂśldi valutĂĄkat tartalmazĂł kĂśzĂśnsĂŠges ĂŠs ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos csomagokat, ĂŠs semminemĹą felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn.
14. AzerbajdzsĂĄn ĂŠs KazahsztĂĄn nem fogadja el a fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyet, papĂrpĂŠnzt vagy bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat, csekkeket, nemesfĂŠmeket – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket, ĂŠkszereket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat, valamint kĂźlfĂśldi valutĂĄt tartalmazĂł kĂśzĂśnsĂŠges csomagokat ĂŠs ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos csomagokat, ĂŠs semminemĹą felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn.
15. Kuba fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy ne vegyen fel, ne dolgozzon fel, ne szĂĄllĂtson ĂŠs ne kĂŠzbesĂtsen semminemĹą olyan postacsomagot, amely fĂŠmpĂŠnzt, papĂrpĂŠnzt, valuta-adĂłslevelet vagy bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat, csekkeket, nemesfĂŠmeket, drĂĄgakĂśveket, ĂŠkszereket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat, vagy bĂĄrmilyen olyan dokumentumot, ĂĄrucikket vagy tĂĄrgyat tartalmaz, amely nem felel meg nemzeti szabĂĄlyozĂĄsĂĄnak vagy a nemzetkĂśzi szabĂĄlyozĂĄsnak, ill. a lĂŠgi szĂĄllĂtĂĄssal kapcsolatos mĹąszaki ĂŠs csomagolĂĄsi utasĂtĂĄsoknak. TovĂĄbbĂĄ semminemĹą felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek ellopĂĄsa, elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn. Kuba fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy ne vegyen fel olyan importĂĄlt ĂĄrucikkeket tartalmazĂł vĂĄmkĂśteles postacsomagokat, amelyek ĂŠrtĂŠke nem felel meg nemzeti szabĂĄlyozĂĄsĂĄnak.
1. A 19. cikkre hivatkozva a kĂśvetkezĹ tagorszĂĄgok nem fogadjĂĄk el a vĂĄmkĂśteles tĂĄrgyakat tartalmazĂł ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyeket: Banglades ĂŠs El Salvador.
2. A 19. cikkre hivatkozva a kĂśvetkezĹ tagorszĂĄgok nem fogadjĂĄk el a vĂĄmkĂśteles tĂĄrgyakat tartalmazĂł kĂśzĂśnsĂŠges ĂŠs ajĂĄnlott leveleket: AfganisztĂĄn, AlbĂĄnia, AzerbajdzsĂĄn, FehĂŠroroszorszĂĄg, Chile, El Salvador, ĂsztorszĂĄg, Kambodzsa, KazahsztĂĄn, Kolumbia, Koreai NĂŠpi Demokratikus KĂśztĂĄrsasĂĄg, Kuba, LettorszĂĄg, Moldova, NepĂĄl, Orosz FĂśderĂĄciĂł, Peru, San Marino, TĂźrkmenisztĂĄn, Ukrajna, ĂzbegisztĂĄn ĂŠs Venezuelai BolivĂĄri KĂśztĂĄrsasĂĄg.
3. A 19. cikkre hivatkozva a kĂśvetkezĹ tagorszĂĄgok nem fogadjĂĄk el a vĂĄmkĂśteles tĂĄrgyakat tartalmazĂł kĂśzĂśnsĂŠges leveleket: Benin, Burkina Faso, Dzsibuti, ElefĂĄntcsontparti KĂśztĂĄrsasĂĄg, Mali ĂŠs MauritĂĄnia.
4. Az 1–3. bekezdĂŠsben foglalt rendelkezĂŠsektĹl eltĂŠrĹen a nehezen beszerezhetĹ szĂŠrumokat, oltĂłanyagokat, valamint a sĂźrgĹsen szĂźksĂŠges gyĂłgyszereket tartalmazĂł kĂźldemĂŠnyeket minden esetben el kell fogadni.
1. Gabon fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy ĂźgyfeleitĹl vĂĄm elĂŠ ĂĄllĂtĂĄsi dĂjat szedjen.
2. A 20. cikk 2. bekezdĂŠsĂŠben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen AusztrĂĄlia, BrazĂlia, Ciprus, Kanada ĂŠs az Orosz FĂśderĂĄciĂł fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy ĂźgyfeleitĹl vĂĄm elĂŠ ĂĄllĂtĂĄsi dĂjat szedjen be minden olyan kĂźldemĂŠny utĂĄn, amelyet vĂĄmellenĹrzĂŠsre mutatnak be.
3. A 20. cikk 2. bekezdĂŠsĂŠben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen AzerbajdzsĂĄn, GĂśrĂśgorszĂĄg, PakisztĂĄn ĂŠs TĂśrĂśkorszĂĄg fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy ĂźgyfeleitĹl vĂĄm elĂŠ ĂĄllĂtĂĄsi dĂjat szedjen be minden olyan kĂźldemĂŠny utĂĄn, amelyet a vĂĄmhatĂłsĂĄgnak bemutatnak.
4. A KongĂłi KĂśztĂĄrsasĂĄg ĂŠs Zambia fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy ĂźgyfeleitĹl a csomagok tekintetĂŠben vĂĄm elĂŠ ĂĄllĂtĂĄsi dĂjat szedjen.
1. A 21.2. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen CsĂĄd, Egyiptom, az EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄg tengerentĂşli terĂźletei, a FĂźlĂśp-szigetek, Gabon, GĂśrĂśgorszĂĄg, az IrĂĄni IszlĂĄm KĂśztĂĄrsasĂĄg, KirgizisztĂĄn, a Koreai NĂŠpi Demokratikus KĂśztĂĄrsasĂĄg, MongĂłlia, Mianmar, SzudĂĄn, SzaĂşd-ArĂĄbia, a SzĂriai Arab KĂśztĂĄrsasĂĄg, TĂźrkmenisztĂĄn, Ukrajna, ĂzbegisztĂĄn, Zambia ĂŠs a ZĂśldfoki-szigetek fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy ĂźgyfeleitĹl dĂjat szedjen a levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekre benyĂşjtott tudakozvĂĄnyokĂŠrt.
2. A 21.2. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen ArgentĂna, Ausztria, AzerbajdzsĂĄn, MagyarorszĂĄg, LitvĂĄnia, Moldova, NorvĂŠgia ĂŠs SzlovĂĄkia fenntartja magĂĄnak a jogot, hogy kĂźlĂśn dĂjat szedjen abban az esetben, ha egy tudakozvĂĄny alapjĂĄn vĂŠgzett nyomozĂĄs utĂĄn kiderĂźl, hogy az indokolatlan volt.
3. AfganisztĂĄn, Egyiptom, Gabon, az IrĂĄni IszlĂĄm KĂśztĂĄrsasĂĄg, KirgizisztĂĄn, a KongĂłi KĂśztĂĄrsasĂĄg, MongĂłlia, Mianmar, Suriname, SzaĂşd-ArĂĄbia, a SzĂriai Arab KĂśztĂĄrsasĂĄg, SzudĂĄn, TĂźrkmenisztĂĄn, Ukrajna, ĂzbegisztĂĄn, Zambia ĂŠs a ZĂśldfoki-szigetek fenntartja magĂĄnak a jogot, hogy ĂźgyfeleitĹl dĂjat szedjen a csomagokra benyĂşjtott tudakozvĂĄnyokĂŠrt.
4. A 21.2. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen az Amerikai EgyesĂźlt Ăllamok, BrazĂlia ĂŠs a Panamai KĂśztĂĄrsasĂĄg fenntartja magĂĄnak a jogot, hogy ĂźgyfeleitĹl dĂjat szedjen az olyan orszĂĄgokban feladott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekre ĂŠs postacsomagokra benyĂşjtott tudakozvĂĄnyokĂŠrt, amely orszĂĄgokban az 1–3. bekezdĂŠs rendelkezĂŠsei alapjĂĄn ezt a dĂjat alkalmazzĂĄk.
1. A 32. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen AfganisztĂĄn fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy csomagonkĂŠnt 7,50 DTS (SDR) ĂśsszegĹą pĂłtlĂłlagos kivĂŠteles szĂĄrazfĂśldi ĂŠrkezĂŠsi dĂjrĂŠszt szedjen be.
1. A 33. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen AusztrĂĄlia fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy a lĂŠgi szĂĄllĂtĂĄssal ĂśsszefĂźggĹ dĂjtĂŠteleket alkalmazza a csomagban tĂśrtĂŠnĹ ĂĄru-visszakĂźldĂŠsi szolgĂĄltatĂĄs nyĂşjtĂĄsĂĄĂŠrt, a SzabĂĄlyzatokban elĹĂrtak szerint, vagy bĂĄrmely mĂĄs rendelkezĂŠs, pĂŠldĂĄul kĂŠtoldalĂş megĂĄllapodĂĄsok alkalmazĂĄsĂĄval.
1. Az Amerikai EgyesĂźlt Ăllamoknak, Belgiumnak ĂŠs NorvĂŠgiĂĄnak joga van a lĂŠgi csomagokĂŠrt a felĂźleti csomagokĂŠrt jĂĄrĂł dĂjrĂŠszeknĂŠl magasabb szĂĄrazfĂśldi dĂjrĂŠszeket beszedni.
2. Libanonnak joga van az 1 kilogramm alatti csomagokĂŠrt az 1–3 kilogramm kĂśzĂśtti csomagokra ĂŠrvĂŠnyes dĂjat beszedni.
3. A Panamai KĂśztĂĄrsasĂĄgnak jogĂĄban ĂĄll kilogrammonkĂŠnt 0,20 DTS (SDR) ĂśsszegĹą dĂjat szedni a lĂŠgi Ăşton szĂĄllĂtott felĂźleti (S.A.L.) ĂĄtmenĹ csomagokĂŠrt.
1. A 35. cikk 1.6. bekezdĂŠsĂŠben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen AusztrĂĄlia fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy a postacsomagban tĂśrtĂŠnĹ ĂĄru-visszakĂźldĂŠsi szolgĂĄltatĂĄs nyĂşjtĂĄsĂĄĂŠrt jĂĄrĂł indĂtĂĄsi szĂĄrazfĂśldi dĂjrĂŠszeket alkalmazza a SzabĂĄlyzatokban elĹĂrtak szerint, vagy bĂĄrmely mĂĄs rendelkezĂŠs, pĂŠldĂĄul kĂŠtoldalĂş megĂĄllapodĂĄsok alkalmazĂĄsĂĄval.
Ennek hitelĂŠĂźl, alulĂrott meghatalmazottak felvettĂŠk a jelen jegyzĹkĂśnyvet, amely ugyanolyan erejĹą ĂŠs ĂŠrvĂŠnyĹą, mintha rendelkezĂŠseit magĂĄba az EgyezmĂŠny szĂśvegĂŠbe foglaltĂĄk volna, ĂŠs azt alĂĄĂrtĂĄk egy eredeti pĂŠldĂĄnyban, amelyet a NemzetkĂśzi Iroda vezĂŠrigazgatĂłjĂĄnĂĄl helyeznek letĂŠtbe. Az EgyesĂźlet NemzetkĂśzi IrodĂĄja mindegyik fĂŠl rĂŠszĂŠre egy-egy, arrĂłl kĂŠszĂźlt mĂĄsolatot kĂźld.
Kelt Isztambulban, 2016. oktĂłber 6-ĂĄn
Az Egyetemes PostaegyesĂźlet tagorszĂĄgai kormĂĄnyainak meghatalmazottjai az Addisz-Abeba-i RendkĂvĂźli Kongresszuson – tekintettel az Egyetemes PostaegyesĂźlet 1964. jĂşlius 10-ĂŠn, BĂŠcsben elfogadott AlapokmĂĄnyĂĄnak 22. cikkĂŠnek 3. bekezdĂŠsĂŠre – kĂśzĂśs megegyezĂŠssel ĂŠs az AlapokmĂĄny 25. cikke 4. bekezdĂŠsĂŠnek fenntartĂĄsĂĄval felvettĂŠk e KiegĂŠszĂtĹ JegyzĹkĂśnyvbe az Egyetemes PostaegyezmĂŠny alĂĄbbi mĂłdosĂtĂĄsait, amelyeket 2016. oktĂłber 6-ĂĄn Isztambulban fogadtak el.
1. A tagorszĂĄgoknak gondoskodniuk kell arrĂłl, hogy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik biztosĂtsĂĄk a levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek felvĂŠtelĂŠt, feldolgozĂĄsĂĄt, szĂĄllĂtĂĄsĂĄt ĂŠs kĂŠzbesĂtĂŠsĂŠt.
2. Csak dokumentumokat tartalmazĂł levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek az alĂĄbbiak:
2.1. elsĹbbsĂŠgi ĂŠs nem elsĹbbsĂŠgi kĂźldemĂŠnyek 2 kilogrammig;
2.2. levelek, postai levelezĹlapok ĂŠs nyomtatvĂĄnyok 2 kilogrammig;
2.3. vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyek 7 kilogrammig;
2.4. „M zsĂĄk”-nak nevezett speciĂĄlis zsĂĄkok, amelyek ugyanazon cĂmen talĂĄlhatĂł ugyanazon cĂmzettnek szĂłlĂł hĂrlapokat, folyĂłiratokat, kĂśnyveket ĂŠs hasonlĂł nyomtatott dokumentumokat tartalmaznak, 30 kilogrammig.
3. Ărucikkeket tartalmazĂł levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek az alĂĄbbiak:
3.1. elsĹbbsĂŠgi ĂŠs nem elsĹbbsĂŠgi kiscsomagok 2 kilogrammig;
3.2. vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyek 7 kilogrammig a SzabĂĄlyzatok elĹĂrĂĄsai szerint;
3.3. „M zsĂĄk”-nak nevezett speciĂĄlis zsĂĄkok, amelyek ugyanazon cĂmen talĂĄlhatĂł ugyanazon cĂmzettnek szĂłlĂł hĂrlapokat, folyĂłiratokat, kĂśnyveket ĂŠs hasonlĂł nyomtatott dokumentumokat tartalmaznak, 30 kilogrammig, a SzabĂĄlyzatok elĹĂrĂĄsai szerint.
4. A SzabĂĄlyzatok alapjĂĄn a levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyeket kezelĂŠsĂźk gyorsasĂĄga ĂŠs tartalmuk szerint is osztĂĄlyozzĂĄk.
5. A 4. pontban emlĂtett osztĂĄlyozĂĄsi rendszereken belĂźl a levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek formĂĄtumuk alapjĂĄn kis levĂŠlkĂźldemĂŠnyek (P), nagy levĂŠlkĂźldemĂŠnyek (G), terjedelmes levĂŠlkĂźldemĂŠnyek (E) vagy kiscsomagok (E) kategĂłriĂĄkba is sorolhatĂłk. A mĂŠret- ĂŠs sĂşlyhatĂĄrokat a SzabĂĄlyzatok ĂrjĂĄk elĹ.
6. A 2. bekezdĂŠsben megjelĂśltnĂŠl nagyobb sĂşlyhatĂĄrok a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott feltĂŠtelek mellett egyes levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek kategĂłriĂĄira opcionĂĄlisan alkalmazhatĂłak.
7. A tagorszĂĄgoknak gondoskodniuk kell arrĂłl, hogy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik biztosĂtsĂĄk a 20 kg-nĂĄl kisebb sĂşlyĂş postacsomagok felvĂŠtelĂŠt, feldolgozĂĄsĂĄt, szĂĄllĂtĂĄsĂĄt ĂŠs kĂŠzbesĂtĂŠsĂŠt.
8. A 20 kilogrammot meghaladĂł sĂşlyhatĂĄrok opcionĂĄlisan alkalmazhatĂłk egyes postacsomagok esetĂŠben, a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott feltĂŠtelek mellett.
1. A tagorszĂĄgok kĂśtelezĹ jelleggel biztosĂtjĂĄk az alĂĄbbi kiegĂŠszĂtĹ szolgĂĄltatĂĄsok nyĂşjtĂĄsĂĄt:
1.1. ajĂĄnlott szolgĂĄltatĂĄst a kimenĹ lĂŠgipostai kĂźldemĂŠnyekhez ĂŠs az elsĹbbsĂŠgi levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekhez;
1.2. ajĂĄnlott szolgĂĄltatĂĄst a bejĂśvĹ ajĂĄnlott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekhez.
2. A tagorszĂĄgok biztosĂthatjĂĄk az alĂĄbbi vĂĄlaszthatĂł kiegĂŠszĂtĹ szolgĂĄltatĂĄsokat, az ezen szolgĂĄltatĂĄsok nyĂşjtĂĄsĂĄban megĂĄllapodott kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk kĂśzĂśtti kapcsolat keretĂŠben:
2.1. ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄs szolgĂĄltatĂĄs levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekhez ĂŠs csomagokhoz;
2.2. utĂĄnvĂŠtel szolgĂĄltatĂĄs levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekhez ĂŠs csomagokhoz;
2.3. nyomon kĂśvetett kĂŠzbesĂtĂŠsi szolgĂĄltatĂĄs levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekhez;
2.4. ajĂĄnlott vagy ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek sajĂĄt kĂŠzbe tĂśrtĂŠnĹ kĂŠzbesĂtĂŠse;
2.5. levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekhez ĂŠs csomagokhoz dĂj ĂŠs illetĂŠkmentes kĂŠzbesĂtĂŠsi szolgĂĄltatĂĄs;
2.6. terjedelmes csomagok szolgĂĄltatĂĄsa;
2.7. egyetlen feladĂł kĂźlfĂśldre szĂłlĂł csoportos kĂźldemĂŠnyeinek „Consignment” csoportos kĂźldemĂŠny szolgĂĄltatĂĄsa.
2.8. ĂĄruvisszakĂźldĂŠsi szolgĂĄltatĂĄs, ami azt jelenti, hogy a cĂmzett visszakĂźldi az ĂĄrut a feladĂłnak ez utĂłbbi engedĂŠlyĂŠvel.
3. Az alĂĄbbi hĂĄrom kiegĂŠszĂtĹ szolgĂĄltatĂĄs egyarĂĄnt tartalmaz kĂśtelezĹ ĂŠs vĂĄlaszthatĂł elemeket:
3.1. nemzetkĂśzi kereskedelmi vĂĄlaszkĂźldemĂŠny szolgĂĄltatĂĄs (CCRI/IBRS), amely lĂŠnyegĂŠben vĂĄlaszthatĂł. Azonban minden tagorszĂĄg vagy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik kĂśtelesek biztosĂtani a CCRI/IBRS kĂźldemĂŠnyek visszakĂźldĂŠsĂŠt;
3.2. nemzetkĂśzi vĂĄlaszdĂjszelvĂŠnyek, amelyek bĂĄrmely tagorszĂĄgban bevĂĄlthatĂłk. A nemzetkĂśzi vĂĄlaszdĂjszelvĂŠnyek ĂŠrtĂŠkesĂtĂŠse azonban vĂĄlaszthatĂł.
3.3. tĂŠrtivevĂŠny szolgĂĄltatĂĄs ajĂĄnlott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekhez, csomagokhoz ĂŠs ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos kĂźldemĂŠnyekhez. Minden tagorszĂĄg vagy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik elfogadjĂĄk a bejĂśvĹ kĂźldemĂŠnyek esetĂŠn a tĂŠrtivevĂŠnyt. A kimenĹ kĂźldemĂŠnyekre vonatkozĂłan azonban a tĂŠrtivevĂŠny szolgĂĄltatĂĄs nyĂşjtĂĄsa vĂĄlaszthatĂł.
4. Ezek a szolgĂĄltatĂĄsok ĂŠs azok dĂjai a SzabĂĄlyzatokban vannak meghatĂĄrozva.
5. Ha az alĂĄbbi szolgĂĄltatĂĄselemekre a belfĂśldi szolgĂĄlatokban kĂźlĂśn dĂjak vannak megĂĄllapĂtva, a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott feltĂŠtelekkel jogosultak ugyanezen dĂjakat beszedni a nemzetkĂśzi kĂźldemĂŠnyek vonatkozĂĄsĂĄban:
5.1. 500 grammot meghaladĂł kiscsomagok kĂŠzbesĂtĂŠse;
5.2. levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek idĹkorlĂĄton tĂşl tĂśrtĂŠnĹ feladĂĄsa;
5.3. kĂźldemĂŠnyek feladĂĄsa a felvevĹhely szokĂĄsos nyitvatartĂĄsi idejĂŠn kĂvĂźl;
5.4. feladĂł cĂmĂŠn tĂśrtĂŠnĹ kĂźldemĂŠnyĂĄtvĂŠtel;
5.5. levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek ĂĄtvĂŠtele a felvevĹhely szokĂĄsos nyitvatartĂĄsi idejĂŠn kĂvĂźl;
5.6. postĂĄn maradĂł kĂźldemĂŠny;
5.7. 500 grammot meghaladĂł levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (vak szemĂŠlyeknek cĂmzett kĂźldemĂŠnyek kivĂŠtelĂŠvel) ĂŠs postacsomagok tĂĄrolĂĄsa;
5.8. csomag kiszĂĄllĂtĂĄsa ĂŠrkezĂŠsi ĂŠrtesĂtĂŠsre adott vĂĄlasz alapjĂĄn;
5.9. vis maior kockĂĄzat elleni biztosĂtĂĄs;
5.10 levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek kĂŠzbesĂtĂŠse a felvevĹhely szokĂĄsos nyitvatartĂĄsi idejĂŠn kĂvĂźl.
1. Ez a KiegĂŠszĂtĹ JegyzĹkĂśnyv 2019. jĂşlius 1-jĂŠn lĂŠp hatĂĄlyba, ĂŠs a kĂśvetkezĹ Kongresszus aktusainak hatĂĄlybalĂŠpĂŠsĂŠig marad ĂŠrvĂŠnyben.
Ennek hitelĂŠĂźl a tagorszĂĄgok kormĂĄnyainak meghatalmazottjai elkĂŠszĂtettĂŠk a jelen KiegĂŠszĂtĹ JegyzĹkĂśnyvet, amely ugyanolyan erejĹą ĂŠs ĂŠrvĂŠnyĹą, mintha rendelkezĂŠseit magĂĄba a PostaegyezmĂŠny szĂśvegĂŠbe foglaltĂĄk volna, ĂŠs azt alĂĄĂrtĂĄk egy eredeti pĂŠldĂĄnyban, amelyet a NemzetkĂśzi Iroda fĹigazgatĂłjĂĄnĂĄl helyeznek letĂŠtbe. Az Egyetemes PostaegyesĂźlet NemzetkĂśzi IrodĂĄja arrĂłl mindegyik fĂŠlnek egy-egy mĂĄsolatot kĂźld.
Kelt Addisz-AbebĂĄban, 2018. szeptember 7-ĂŠn
AlulĂrott meghatalmazottak a mai napon kĂśtĂśtt Egyetemes PostaegyezmĂŠny alĂĄĂrĂĄsakor a kĂśvetkezĹkben ĂĄllapodtak meg:
1. Az 5.1. ĂŠs 5.2. cikk nem vonatkozik a kĂśvetkezĹ orszĂĄgokra: Antigua ĂŠs Barbuda, Bahreini KirĂĄlysĂĄg, Barbados, Belize, Botswana, Brunei Darussalam, Dominika, Egyiptom, Fidzsi, Gambia, Grenada, Guyana, Hongkong, ĂrorszĂĄg, Jamaica, Kanada, Kenya, KĂna, Kiribati, Kuvait, Lesotho, Malawi, Malajzia, Mauritius, Nagy-Britannia ĂŠs Ăszak-ĂrorszĂĄg EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄga, az EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄg tengerentĂşli fĂźggĹ terĂźletei, Nauru, NigĂŠria, PĂĄpuafĂśld-Ăj-Guinea, Salamon-szigetek, Seychelle-szigetek, Sierra Leone, St. Christopher ĂŠs Nevis, St. Lucia, Saint Vincent ĂŠs a Grenadine-szigetek, Szamoa, SzingapĂşr, SzvĂĄzifĂśld, TanzĂĄnia (EgyesĂźlt KĂśztĂĄrsasĂĄg), Trinidad ĂŠs Tobago, Tuvalu, Uganda, Ăj-ZĂŠland, Vanuatu ĂŠs Zambia.
2. Az 5.1. ĂŠs 5.2. cikk AusztriĂĄra, DĂĄniĂĄra ĂŠs IrĂĄnra (IszlĂĄm KĂśztĂĄrsasĂĄg) sem vonatkozik, amelynek jogszabĂĄlyai nem teszik lehetĹvĂŠ a levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek visszavĂŠtelĂŠt vagy cĂmvĂĄltoztatĂĄsĂĄt a feladĂł kĂŠrĂŠsĂŠre, attĂłl kezdve, hogy a cĂmzettet ĂŠrtesĂtettĂŠk arrĂłl, hogy cĂmĂŠre kĂźldemĂŠny ĂŠrkezett.
3. Az 5.1. cikk nem vonatkozik a kĂśvetkezĹ orszĂĄgokra: AusztrĂĄlia, GhĂĄna ĂŠs Zimbabwe.
4. Az 5.2. cikk nem vonatkozik a kĂśvetkezĹ orszĂĄgokra: BahamĂĄk, Belgium, Irak, Koreai NĂŠpi Demokratikus KĂśztĂĄrsasĂĄg ĂŠs Mianmar, amelyek jogszabĂĄlyai nem teszik lehetĹvĂŠ a levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek visszavĂŠtelĂŠt vagy cĂmvĂĄltoztatĂĄsĂĄt a feladĂł kĂŠrĂŠsĂŠre.
5. Az 5.2. cikk nem vonatkozik az Amerikai EgyesĂźlt Ăllamokra.
6. Az 5.2. cikk vonatkozik AusztrĂĄliĂĄra, ha az ĂśsszeegyeztethetĹ az orszĂĄg belfĂśldi jogszabĂĄlyaival.
7. Az 5.2. cikkel ellentĂŠtben El Salvador, a FĂźlĂśp-szigetek, a KongĂłi Demokratikus KĂśztĂĄrsasĂĄg, a Panamai KĂśztĂĄrsasĂĄg ĂŠs Venezuela (BolivĂĄri KĂśztĂĄrsasĂĄg) jogosultak arra, hogy a csomagokat ne kĂźldjĂŠk vissza, miutĂĄn a cĂmzett kĂŠrte a vĂĄmkezelĂŠst, tekintve, hogy vĂĄmjogszabĂĄlyaik ezzel ellentĂŠtesek.
1. A 6. cikk 7. bekezdĂŠsĂŠben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen AusztrĂĄlia, Malajzia, Nagy-Britannia ĂŠs Ăszak-ĂrorszĂĄg EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄga ĂŠs Ăj-ZĂŠland az olyan postabĂŠlyegekkel ellĂĄtott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyeket, ill. postacsomagokat, amelyek a postaanyag kezelĂŠsĂŠre szolgĂĄlĂł gĂŠpeikkel nem kompatibilis Ăşj anyagokat, ill. Ăşj technolĂłgiĂĄkat vesznek igĂŠnybe, csak az ĂŠrintett felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłval tĂśrtĂŠnt elĹzetes egyeztetĂŠst kĂśvetĹen dolgozza fel.
1. Az Amerikai EgyesĂźlt Ăllamok, AusztrĂĄlia, Ausztria, GĂśrĂśgorszĂĄg, Nagy-Britannia ĂŠs Ăszak-ĂrorszĂĄg EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄga, valamint Ăj-ZĂŠland fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy a felmerĂźlt munkĂĄk kĂśltsĂŠgĂŠvel arĂĄnyos dĂjat szedjen mindazon kijelĂślt szolgĂĄltatĂłktĂłl, amelyek a 12.4. cikk ĂŠrtelmĂŠben rĂŠszĂźkre olyan kĂźldemĂŠnyeket kĂźldenek vissza, amelyeket postai kĂźldemĂŠnykĂŠnt eredetileg nem a nevezett orszĂĄgok postaszolgĂĄlatai indĂtottak.
2. A 12.4. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen Kanada fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy az indĂtĂł kijelĂślt szolgĂĄltatĂłtĂłl olyan ĂśsszegĹą dĂjat szedjen, amely legalĂĄbb az ilyen kĂźldemĂŠnyek kezelĂŠse kapcsĂĄn felmerĂźlt kĂśltsĂŠgeit fedezi.
3. A 12.4. cikk lehetĹvĂŠ teszi a rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szĂĄmĂĄra, hogy a felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłtĂłl megfelelĹ dĂjat kĂŠrjen a kĂźlfĂśldĂśn nagy mennyisĂŠgben feladott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek kĂŠzbesĂtĂŠsĂŠĂŠrt. AusztrĂĄlia, Nagy-Britannia ĂŠs Ăszak-ĂrorszĂĄg EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄga fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy ezt a dĂjfizetĂŠst a rendeltetĂŠsi orszĂĄgban az azonos kĂźldemĂŠnyekre alkalmazott belfĂśldi dĂjjal egyenĂŠrtĂŠkĹą Ăśsszegre korlĂĄtozza.
4. A 12.4. cikk lehetĹvĂŠ teszi a rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szĂĄmĂĄra, hogy a felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłtĂłl megfelelĹ dĂjat kĂŠrjen a kĂźlfĂśldĂśn nagy mennyisĂŠgben feladott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek kĂŠzbesĂtĂŠsĂŠĂŠrt. A kĂśvetkezĹ tagorszĂĄgok fenntartjĂĄk maguknak azt a jogot, hogy ezt a dĂjfizetĂŠst a SzabĂĄlyzatokban a tĂśmeges kĂźldemĂŠnyekre megĂĄllapĂtott ĂśsszeghatĂĄrra korlĂĄtozzĂĄk: az Amerikai EgyesĂźlt Ăllamok, a Bahama-szigetek, Barbados, Brunei Darussalam, Grenada, Guyana, Hollandia, Holland AntillĂĄk ĂŠs Aruba, India, a KĂnai NĂŠpkĂśztĂĄrsasĂĄg, Malajzia, Nagy-Britannia ĂŠs Ăszak-ĂrorszĂĄg EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄga, az EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄg tengerentĂşli fĂźggĹ terĂźletei, NepĂĄl, Ăj-ZĂŠland, SrĂ Lanka, St. Lucia, Saint Vincent ĂŠs a Grenadine-szigetek, Suriname, SzingapĂşr, ĂŠs ThaifĂśld.
5. A 4. bekezdĂŠsben szereplĹ fenntartĂĄsoktĂłl fĂźggetlenĂźl a kĂśvetkezĹ tagorszĂĄgok fenntartjĂĄk maguknak azt a jogot, hogy az EgyezmĂŠny 12. cikkĂŠnek rendelkezĂŠseit teljes egĂŠszĂŠben alkalmazzĂĄk az EgyesĂźlet tagorszĂĄgaitĂłl kapott kĂźldemĂŠnyekre: ArgentĂna, AusztrĂĄlia, Ausztria, AzerbajdzsĂĄn, Benin, BrazĂlia, Burkina Faso, Ciprus, DĂĄnia, Egyiptom, ElefĂĄntcsontparti KĂśztĂĄrsasĂĄg, FranciaorszĂĄg, GĂśrĂśgorszĂĄg, Guinea, IrĂĄni IszlĂĄm KĂśztĂĄrsasĂĄg, Izrael, JapĂĄn, JordĂĄnia, Kamerun, Kanada, Libanon, Luxemburg, Mali, MarokkĂł, MauritĂĄnia, Monaco, NĂŠmetorszĂĄg, NorvĂŠgia, OlaszorszĂĄg, Orosz FĂśderĂĄciĂł, PakisztĂĄn, PortugĂĄlia, SvĂĄjc, SzaĂşd-ArĂĄbia, SzenegĂĄl, SzĂriai Arab KĂśztĂĄrsasĂĄg, Togo ĂŠs TĂśrĂśkorszĂĄg.
6. A 12.4. cikk alkalmazĂĄsa cĂŠljĂĄbĂłl NĂŠmetorszĂĄg fenntartja magĂĄnak a jogot, hogy a kĂźldemĂŠnyeket feladĂł orszĂĄgtĂłl olyan dĂjazĂĄst kĂŠrjen, amelyet attĂłl az orszĂĄgtĂłl kapott volna, ahol a feladĂł szĂŠkhelye van.
7. A III. cikkben szereplĹ fenntartĂĄsok ellenĂŠre a KĂnai NĂŠpkĂśztĂĄrsasĂĄg fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy a kĂźlfĂśldĂśn nagy mennyisĂŠgben feladott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek kĂŠzbesĂtĂŠsĂŠĂŠrt jĂĄrĂł fizetĂŠst az EgyesĂźlet EgyezmĂŠnyĂŠben ĂŠs SzabĂĄlyzataiban engedĂŠlyezett szintre korlĂĄtozza.
8. A 12. cikk 3. bekezdĂŠsĂŠben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen, Ausztria, NĂŠmetorszĂĄg, Nagy-Britannia ĂŠs Ăszak-ĂrorszĂĄg EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄga, Liechtenstein ĂŠs SvĂĄjc fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy a feladĂłtĂłl – vagy ennek hiĂĄnyĂĄban a felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłtĂłl – kĂśvetelje belfĂśldi dĂjainak megfizetĂŠsĂŠt.
1. A 15. cikkel ellentĂŠtben AusztrĂĄliĂĄnak, FehĂŠroroszorszĂĄgnak, KanadĂĄnak ĂŠs Ăj-ZĂŠlandnak jogĂĄban ĂĄll a SzabĂĄlyzatokban rĂśgzĂtettektĹl eltĂŠrĹ dĂjakat szedni, ha azok Ăśsszhangban vannak orszĂĄgĂĄnak jogszabĂĄlyaival.
2. A 15. cikkel ellentĂŠtben BrazĂliĂĄnak jogĂĄban ĂĄll pĂłtlĂłlagos dĂjrĂŠszt beszedni olyan ĂĄrucikkeket tartalmazĂł kĂśzĂśnsĂŠges kĂźldemĂŠnyek cĂmzettjeitĹl, amelyeket a vĂĄmĂźgyi ĂŠs biztonsĂĄgi kĂśvetelmĂŠnyek miatt ĂĄt kellett alakĂtani nyomon kĂśvetett kĂźldemĂŠnyekkĂŠ.
1. A 16. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen IndonĂŠziĂĄnak, Saint Vincent ĂŠs a Grenadine-szigeteknek, valamint TĂśrĂśkorszĂĄgnak – amelyek belfĂśldi szolgĂĄlatukban nem biztosĂtanak postai dĂjmentessĂŠget a vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyek szĂĄmĂĄra – jogukban ĂĄll az, hogy beszedjĂŠk a bĂŠrmentesĂtĂŠsi dĂjakat ĂŠs a kĂźlĂśnszolgĂĄltatĂĄsok dĂjait, ezek azonban nem lehetnek magasabbak belfĂśldi szolgĂĄltatĂĄsuk dĂjainĂĄl.
2. FranciaorszĂĄg a 16. cikk vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyekre vonatkozĂł rendelkezĂŠseit nemzeti szabĂĄlyozĂĄsĂĄnak fenntartĂĄsĂĄval fogja alkalmazni.
3. A 16. cikk 3. bekezdĂŠsĂŠben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen ĂŠs belfĂśldi jogszabĂĄlyaival Ăśsszhangban BrazĂlia fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy csak azokat a kĂźldemĂŠnyeket tekintse vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyeknek, amelyeknek a feladĂłja
ĂŠs a cĂmzettje vak szemĂŠly vagy vakokĂŠrt mĹąkĂśdĹ szervezet. AzokĂŠrt a kĂźldemĂŠnyekĂŠrt, amelyek nem felelnek meg ezeknek a feltĂŠteleknek, postai dĂjat kell fizetni.
4. A 16. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen Ăj-ZĂŠland csak azokat a kĂźldemĂŠnyeket hajlandĂł Ăj-ZĂŠlandon vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnykĂŠnt kĂŠzbesĂteni, amelyek belfĂśldi szolgĂĄlatĂĄban postai dĂjmentessĂŠget ĂŠlveznek.
5. A 16. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen FinnorszĂĄg – amely nem biztosĂt postai dĂjmentessĂŠget a vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyekre belfĂśldi szolgĂĄlatĂĄban a kongresszuson elfogadott 7. cikk fogalommeghatĂĄrozĂĄsai szerint – jogosult arra, hogy a kĂźlfĂśldi rendeltetĂŠsĹą, vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyekĂŠrt beszedje a belfĂśldi szolgĂĄlatĂĄban alkalmazott dĂjakat.
6. A 16. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen DĂĄnia, Kanada ĂŠs SvĂŠdorszĂĄg csak annyiban biztosĂt postai dĂjmentessĂŠget a vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyekre, amennyiben belfĂśldi jogszabĂĄlyai lehetĹvĂŠ teszik.
7. A 16. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen Izland csak a belfĂśldi jogszabĂĄlyaiban meghatĂĄrozott korlĂĄtokon belĂźl biztosĂt postai dĂjmentessĂŠget a vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyekre.
8. A 16. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen AusztrĂĄlia csak azokat a kĂźldemĂŠnyeket hajlandĂł AusztrĂĄliĂĄban vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnykĂŠnt kĂŠzbesĂteni, amelyek belfĂśldi szolgĂĄlatĂĄban ilyen cĂmen postai dĂjmentessĂŠget ĂŠlveznek.
9. A 16. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen az Amerikai EgyesĂźlt Ăllamoknak, AusztrĂĄliĂĄnak, AzerbajdzsĂĄnnak, AusztriĂĄnak, JapĂĄnnak, KanadĂĄnak, Nagy-Britannia ĂŠs Ăszak-ĂrorszĂĄg EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄgĂĄnak, NĂŠmetorszĂĄgnak ĂŠs SvĂĄjcnak joga van ahhoz, hogy a vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyek esetĂŠben a kĂźlĂśnszolgĂĄltatĂĄsokra a belfĂśldi szolgĂĄlatĂĄban alkalmazottakkal azonos dĂjakat szedjen.
1. A 17. cikk rendelkezĂŠseitĹl fĂźggetlenĂźl AusztrĂĄlia nem helyesli, hogy az alapszolgĂĄltatĂĄsokat kiterjesszĂŠk a postacsomagokra is.
2. A 17.2.4. cikk rendelkezĂŠsei nem vonatkoznak Nagy-Britannia ĂŠs Ăszak-ĂrorszĂĄg EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄgĂĄra, amelynek nemzeti jogszabĂĄlyai alacsonyabb sĂşlyhatĂĄrt ĂĄllapĂtanak meg. Nagy-Britannia ĂŠs Ăszak-ĂrorszĂĄg EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄga az egĂŠszsĂŠgre ĂŠs biztonsĂĄgra vonatkozĂł jogszabĂĄlyai 20 kilogrammra korlĂĄtozzĂĄk a kĂźldemĂŠnyzsĂĄkok sĂşlyĂĄt.
3. A 17.2.4. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen AzerbajdzsĂĄnnak, KazahsztĂĄnnak, KirgizisztĂĄnnak ĂŠs ĂzbegisztĂĄnnak jogĂĄban ĂĄll 20 kilogrammra korlĂĄtozni az ĂŠrkezĹ ĂŠs indulĂł M zsĂĄkok maximĂĄlis sĂşlyĂĄt.
4. A 17. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen Izland vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyeket csak a belfĂśldi jogszabĂĄlyai ĂĄltal meghatĂĄrozott mĂŠrtĂŠkig fogad el.
1. KanadĂĄnak ĂŠs SvĂŠdorszĂĄgnak joguk van ahhoz, hogy a csomagokra ne alkalmazzĂĄk a 18.3.3. cikk rendelkezĂŠseit, mivel belfĂśldi szolgĂĄlatukban a csomagokra nem biztosĂtjĂĄk a tĂŠrtivevĂŠny szolgĂĄltatĂĄst.
2. A 18.3.3. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen DĂĄnia ĂŠs Nagy-Britannia ĂŠs Ăszak-ĂrorszĂĄg EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄga fenntartjĂĄk maguknak azt a jogot, hogy bejĂśvĹ kĂźldemĂŠnyek esetĂŠn ne fogadjĂĄk el a tĂŠrtivevĂŠnyt, mivel belfĂśldi szolgĂĄlatukban nem nyĂşjtanak tĂŠrtivevĂŠnyszolgĂĄltatĂĄst.
3. A 18.3.3. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen, BrazĂliĂĄnak jogĂĄban ĂĄll bejĂśvĹ kĂźldemĂŠnyek esetĂŠben csak akkor elfogadni a tĂŠrtivevĂŠnyt, ha azt elektronikusan vissza lehet kĂźldeni.
1. KivĂŠteles jelleggel a Koreai NĂŠpi Demokratikus KĂśztĂĄrsasĂĄg ĂŠs Libanon nem fogadja el a fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyeket, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat, utazĂĄsi csekkeket, platinĂĄt, aranyat vagy ezĂźstĂśt – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket, ĂŠkszereket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat tartalmazĂł ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnyeket. Nem vonatkoznak rĂĄjuk szigorĂşan a SzabĂĄlyzatok rendelkezĂŠsei, ami az ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnyek kifosztĂĄsa vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn viselt felelĹssĂŠget, tovĂĄbbĂĄ az ĂźvegtĂĄrgyakat vagy tĂśrĂŠkeny tĂĄrgyakat tartalmazĂł kĂźldemĂŠnyekkel kapcsolatos felelĹssĂŠget illeti.
2. KivĂŠteles jelleggel BolĂvia, Irak, a KĂnai NĂŠpkĂśztĂĄrsasĂĄg – Hongkong kĂźlĂśnleges kĂśzigazgatĂĄsi terĂźlet nĂŠlkĂźl –, NepĂĄl, PakisztĂĄn, SzaĂşd-ArĂĄbia, SzudĂĄn ĂŠs Vietnam nem fogadja el a fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyeket, papĂrpĂŠnzt vagy bĂĄrmilyen,
bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat, utazĂĄsi csekkeket, platinĂĄt, aranyat vagy ezĂźstĂśt – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket, ĂŠkszereket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat tartalmazĂł ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnyeket.
3. Mianmar fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy ne fogadja el a 19.6. cikkben emlĂtett ĂŠrtĂŠkes tĂĄrgyakat tartalmazĂł ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyeket, mivel ez belfĂśldi jogszabĂĄlyaival ellentĂŠtes.
4. NepĂĄl nem fogadja el a papĂr- vagy fĂŠmpĂŠnzt tartalmazĂł ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnyeket ĂŠs ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyeket, kivĂŠve, ha ezzel kapcsolatban kĂźlĂśn megĂĄllapodĂĄst kĂśtĂśttek.
5. ĂzbegisztĂĄn nem fogadja el a fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyet, csekkeket, postabĂŠlyegeket vagy kĂźlfĂśldi valutĂĄt tartalmazĂł ajĂĄnlott ĂŠs ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyeket, ĂŠs semminemĹą felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn.
6. IrĂĄn (IszlĂĄm KĂśztĂĄrsasĂĄg) nem fogadja el az iszlĂĄm vallĂĄssal ellentĂŠtes tĂĄrgyakat tartalmazĂł kĂźldemĂŠnyeket, ĂŠs fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy ne fogadja el a fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyeket, utazĂĄsi csekkeket, platinĂĄt, aranyat vagy ezĂźstĂśt – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket, ĂŠkszereket vagy egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat tartalmazĂł (kĂśzĂśnsĂŠges, ajĂĄnlott, ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos) levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyeket, ĂŠs semminemĹą felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn.
7. A FĂźlĂśp-szigetek fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy ne fogadjon el semminemĹą (kĂśzĂśnsĂŠges, ajĂĄnlott vagy ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos) olyan levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyt, amely fĂŠmpĂŠnzt, papĂrpĂŠnzt vagy bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrt, utazĂĄsi csekkeket, platinĂĄt, aranyat vagy ezĂźstĂśt – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat tartalmaz.
8. AusztrĂĄlia nem fogad el semminemĹą, rĂşdaranyat vagy bankjegyet tartalmazĂł postai kĂźldemĂŠnyt. Nem fogad el tovĂĄbbĂĄ AusztrĂĄliĂĄban tĂśrtĂŠnĹ kĂŠzbesĂtĂŠsre olyan ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnyeket, illetve olyan a dĂŠcouvert ĂĄtmenĹ kĂźldemĂŠnyeket, amelyek ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat, Ăşgymint ĂŠkszereket, nemesfĂŠmeket, drĂĄgakĂśveket vagy fĂŠldrĂĄgakĂśveket, ĂŠrtĂŠkpapĂrokat, fĂŠmpĂŠnzeket vagy bĂĄrmilyen formĂĄban forgathatĂł pĂŠnzĂźgyi okmĂĄnyokat tartalmaznak. MindennemĹą felelĹssĂŠget elhĂĄrĂt azon kĂźldemĂŠnyek tekintetĂŠben, amelyeket nem az itt leĂrt kikĂśtĂŠsnek megfelelĹen adtak fel.
9. A KĂnai NĂŠpkĂśztĂĄrsasĂĄg – Hongkong kĂźlĂśnleges kĂśzigazgatĂĄsi terĂźlet nĂŠlkĂźl – belfĂśldi szabĂĄlyozĂĄsĂĄnak megfelelĹen nem fogad el fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyeket, papĂrpĂŠnzt vagy bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat vagy utazĂĄsi csekkeket tartalmazĂł ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyeket.
10. LettorszĂĄg ĂŠs MongĂłlia fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy ne fogadjon el fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyeket, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat ĂŠs utazĂĄsi csekkeket tartalmazĂł kĂśzĂśnsĂŠges, ajĂĄnlott ĂŠs ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyeket, mivel ez belfĂśldi jogszabĂĄlyaival ellentĂŠtes.
11. BrazĂlia fenntartja magĂĄnak a jogot, hogy ne fogadjon el forgalomban lĂŠvĹ fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyeket ĂŠs bĂĄrmilyen mĂĄs bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat tartalmazĂł kĂśzĂśnsĂŠges, ajĂĄnlott ĂŠs ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyeket.
12. Vietnam fenntartja magĂĄnak a jogot, hogy ne fogadjon el tĂĄrgyakat ĂŠs ĂĄrucikkeket tartalmazĂł leveleket.
13. IndonĂŠzia nem fogadja el a fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyet, csekkeket, postabĂŠlyegeket, kĂźlfĂśldi valutĂĄt vagy bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat tartalmazĂł ajĂĄnlott ĂŠs ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyeket, ĂŠs semminemĹą felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn.
14. KirgizisztĂĄn fenntartja magĂĄnak a jogot, hogy ne fogadjon el semminemĹą olyan levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyt (kĂśzĂśnsĂŠges, ajĂĄnlott vagy ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos ĂŠs kiscsomag), amely fĂŠmpĂŠnzt, papĂrpĂŠnzt vagy bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat, utazĂĄsi csekkeket, platinĂĄt, aranyat vagy ezĂźstĂśt – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket, ĂŠkszereket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat tartalmaz. SemminemĹą felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn.
15. AzerbajdzsĂĄn ĂŠs KazahsztĂĄn nem fogadja el a fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyet, papĂrpĂŠnzt vagy bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat, csekkeket, nemesfĂŠmeket – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket, ĂŠkszereket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat, valamint kĂźlfĂśldi valutĂĄt tartalmazĂł ajĂĄnlott ĂŠs ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyeket, ĂŠs semminemĹą felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn.
16. Moldova ĂŠs az Orosz FĂśderĂĄciĂł nem fogadja el a forgalomban lĂŠvĹ bankjegyeket, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat (csekkeket) vagy kĂźlfĂśldi valutĂĄkat tartalmazĂł ajĂĄnlott ĂŠs ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyeket, ĂŠs semminemĹą felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn.
17. A 19. cikk 3. bekezdĂŠsĂŠnek sĂŠrelme nĂŠlkĂźl FranciaorszĂĄg fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy elutasĂtsa az ĂĄrucikkeket tartalmazĂł kĂźldemĂŠnyeket, ha ezek a kĂźldemĂŠnyek nem felelnek meg nemzeti szabĂĄlyozĂĄsĂĄnak vagy a nemzetkĂśzi szabĂĄlyozĂĄsnak, illetve a lĂŠgi szĂĄllĂtĂĄssal kapcsolatos mĹąszaki ĂŠs csomagolĂĄsi utasĂtĂĄsoknak.
18. Kuba fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy ne vegyen fel, ne dolgozzon fel, ne szĂĄllĂtson ĂŠs ne kĂŠzbesĂtsen semminemĹą olyan levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyt, amely fĂŠmpĂŠnzt, papĂrpĂŠnzt, valuta-adĂłslevelet vagy bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat, csekkeket, nemesfĂŠmeket, drĂĄgakĂśveket, ĂŠkszereket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat, vagy bĂĄrmilyen olyan dokumentumot, ĂĄrucikket vagy tĂĄrgyat tartalmaz, amely nem felel meg nemzeti szabĂĄlyozĂĄsĂĄnak vagy a nemzetkĂśzi szabĂĄlyozĂĄsnak, illetve a lĂŠgi szĂĄllĂtĂĄssal kapcsolatos mĹąszaki ĂŠs csomagolĂĄsi utasĂtĂĄsoknak. TovĂĄbbĂĄ semminemĹą felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek ellopĂĄsa, elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn. Kuba fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy ne vegyen fel olyan importĂĄlt ĂĄrucikkeket tartalmazĂł vĂĄmkĂśteles levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyeket, amelyek ĂŠrtĂŠke nem felelnek meg nemzeti szabĂĄlyozĂĄsĂĄnak.
1. Mianmarnak ĂŠs ZambiĂĄnak joga van ahhoz, hogy ne fogadja el a 19.6.1.3.1. cikkben emlĂtett ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat tartalmazĂł, ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos csomagokat, mivel ez belfĂśldi szabĂĄlyozĂĄsukkal ellentĂŠtes.
2. KivĂŠteles jelleggel Libanon ĂŠs SzudĂĄn nem fogadja el a fĂŠmpĂŠnzt, papĂrpĂŠnzt, bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat, utazĂĄsi csekkeket, platinĂĄt, aranyat vagy ezĂźstĂśt – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat, tovĂĄbbĂĄ folyadĂŠkot vagy kĂśnnyen olvadĂł elemeket vagy ĂźvegtĂĄrgyakat, vagy hasonlĂł tĂĄrgyakat, illetve tĂśrĂŠkeny tĂĄrgyakat tartalmazĂł csomagokat. Nem vonatkoznak rĂĄjuk a SzabĂĄlyzatok idevĂĄgĂł rendelkezĂŠsei.
3. BrazĂliĂĄnak jogĂĄban ĂĄll, hogy ne fogadja el azokat az ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos csomagokat, amelyek forgalomban lĂŠvĹ fĂŠmpĂŠnzt ĂŠs papĂrpĂŠnzt, valamint bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrt tartalmaznak, mivel ez belfĂśldi jogszabĂĄlyaival ellentĂŠtes.
4. GhĂĄnĂĄnak jogĂĄban ĂĄll, hogy ne fogadja el azokat az ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos csomagokat, amelyek forgalomban lĂŠvĹ fĂŠmpĂŠnzt ĂŠs papĂrpĂŠnzt tartalmaznak, mivel ez belfĂśldi jogszabĂĄlyaival ellentĂŠtes.
5. SzaĂşd-ArĂĄbia a 19. cikkben felsorolt tĂĄrgyakon kĂvĂźl nem fogadja el a fĂŠmpĂŠnzt, papĂrpĂŠnzt, bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat, utazĂĄsi csekkeket, platinĂĄt, aranyat vagy ezĂźstĂśt – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat tartalmazĂł csomagokat. Nem fogadja el tovĂĄbbĂĄ az olyan csomagokat, amelyek a kĂśvetkezĹ tĂĄrgyakat tartalmazzĂĄk: bĂĄrmilyen gyĂłgyszer, kivĂŠve, ha csatoltĂĄk mellĂŠ valamely illetĂŠkes hatĂłsĂĄg orvosi rendelvĂŠnyĂŠt, tĹązoltĂĄsra szolgĂĄlĂł termĂŠkek, vegyĂŠszeti folyadĂŠkok vagy az iszlĂĄm vallĂĄs elveibe ĂźtkĂśzĹ tĂĄrgyak.
6. OmĂĄn a 19. cikkben felsorolt tĂĄrgyakon kĂvĂźl nem fogadja el az alĂĄbbiakat tartalmazĂł csomagokat:
6.1. mindenfajta gyĂłgyszer, kivĂŠve, ha csatoltĂĄk mellĂŠ valamely illetĂŠkes hatĂłsĂĄg orvosi rendelvĂŠnyĂŠt;
6.2. tĹązoltĂĄsra szolgĂĄlĂł termĂŠkek ĂŠs vegyi folyadĂŠkok;
6.3. az iszlĂĄm vallĂĄs elveibe ĂźtkĂśzĹ tĂĄrgyak.
7. A 19. cikkben felsorolt tĂĄrgyakon kĂvĂźl az IrĂĄni IszlĂĄm KĂśztĂĄrsasĂĄg jogosult arra, hogy ne fogadja el az iszlĂĄm vallĂĄs elveibe ĂźtkĂśzĹ ĂĄrucikkeket tartalmazĂł csomagokat, ĂŠs fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy ne fogadjon el olyan kĂśzĂśnsĂŠges vagy ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos csomagokat, amelyek fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyeket, utazĂĄsi csekkeket, platinĂĄt, aranyat vagy ezĂźstĂśt – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket, ĂŠkszereket, ill. egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat tartalmaznak, ĂŠs semminemĹą felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn.
8. A FĂźlĂśp-szigeteknek jogĂĄban ĂĄll, hogy ne fogadjon el semminemĹą olyan csomagot, amely fĂŠmpĂŠnzt, papĂrpĂŠnzt vagy bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrt, utazĂĄsi csekkeket, platinĂĄt, aranyat vagy ezĂźstĂśt – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat, tovĂĄbbĂĄ folyadĂŠkot vagy kĂśnnyen olvadĂł elemeket vagy ĂźvegtĂĄrgyakat, vagy hasonlĂł tĂĄrgyakat, illetve tĂśrĂŠkeny tĂĄrgyakat tartalmaz.
9. AusztrĂĄlia nem fogad el semminemĹą, rĂşdaranyat vagy bankjegyet tartalmazĂł postai kĂźldemĂŠnyt.
10. A KĂnai NĂŠpkĂśztĂĄrsasĂĄg nem fogad el fĂŠmpĂŠnzt, papĂrpĂŠnzt vagy bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat, utazĂĄsi csekkeket, platinĂĄt, aranyat vagy ezĂźstĂśt – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat tartalmazĂł kĂśzĂśnsĂŠges csomagokat. TovĂĄbbĂĄ – Hongkong kĂźlĂśnleges kĂśzigazgatĂĄsi terĂźlet kivĂŠtelĂŠvel – nem fogad el fĂŠmpĂŠnzt, papĂrpĂŠnzt vagy bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat vagy utazĂĄsi csekkeket tartalmazĂł ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos csomagokat.
11. MongĂłlia fenntartja magĂĄnak a jogot, hogy belfĂśldi jogszabĂĄlyainak megfelelĹen ne fogadjon el fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyeket, lĂĄtra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat ĂŠs utazĂĄsi csekkeket tartalmazĂł csomagokat.
12. LettorszĂĄg nem fogadja el a fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyeket, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat (csekkeket) vagy kĂźlfĂśldi devizĂĄkat tartalmazĂł kĂśzĂśnsĂŠges ĂŠs ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos csomagokat, ĂŠs semmilyen felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn.
13. Moldova, az Orosz FĂśderĂĄciĂł, Ukrajna ĂŠs ĂzbegisztĂĄn nem fogadja el a forgalomban lĂŠvĹ bankjegyeket, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat (csekkeket) vagy kĂźlfĂśldi valutĂĄkat tartalmazĂł kĂśzĂśnsĂŠges ĂŠs ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos csomagokat, ĂŠs semminemĹą felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn.
14. AzerbajdzsĂĄn ĂŠs KazahsztĂĄn nem fogadja el a fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyet, papĂrpĂŠnzt vagy bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat, csekkeket, nemesfĂŠmeket – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket, ĂŠkszereket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat, valamint kĂźlfĂśldi valutĂĄt tartalmazĂł kĂśzĂśnsĂŠges csomagokat ĂŠs ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos csomagokat, ĂŠs semminemĹą felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn.
15. Kuba fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy ne vegyen fel, ne dolgozzon fel, ne szĂĄllĂtson ĂŠs ne kĂŠzbesĂtsen semminemĹą olyan postacsomagot, amely fĂŠmpĂŠnzt, papĂrpĂŠnzt, valuta-adĂłslevelet vagy bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat, csekkeket, nemesfĂŠmeket, drĂĄgakĂśveket, ĂŠkszereket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat, vagy bĂĄrmilyen olyan dokumentumot, ĂĄrucikket vagy tĂĄrgyat tartalmaz, amely nem felel meg nemzeti szabĂĄlyozĂĄsĂĄnak vagy a nemzetkĂśzi szabĂĄlyozĂĄsnak, illetve a lĂŠgi szĂĄllĂtĂĄssal kapcsolatos mĹąszaki ĂŠs csomagolĂĄsi utasĂtĂĄsoknak. TovĂĄbbĂĄ semminemĹą felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek ellopĂĄsa, elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn. Kuba fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy ne vegyen fel olyan importĂĄlt ĂĄrucikkeket tartalmazĂł vĂĄmkĂśteles postacsomagokat, amelyek ĂŠrtĂŠke nem felel meg nemzeti szabĂĄlyozĂĄsĂĄnak.
1. A 19. cikkre hivatkozva a kĂśvetkezĹ tagorszĂĄgok nem fogadjĂĄk el a vĂĄmkĂśteles tĂĄrgyakat tartalmazĂł ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyeket: Banglades ĂŠs El Salvador.
2. A 19. cikkre hivatkozva a kĂśvetkezĹ tagorszĂĄgok nem fogadjĂĄk el a vĂĄmkĂśteles tĂĄrgyakat tartalmazĂł kĂśzĂśnsĂŠges ĂŠs ajĂĄnlott leveleket: AfganisztĂĄn, AlbĂĄnia, AzerbajdzsĂĄn, FehĂŠroroszorszĂĄg, Chile, El Salvador, ĂŠsztorszĂĄg, Kambodzsa, KazahsztĂĄn, Kolumbia, Koreai NĂŠpi Demokratikus KĂśztĂĄrsasĂĄg, Kuba, LettorszĂĄg, Moldova, NepĂĄl, Orosz FĂśderĂĄciĂł, Peru, San Marino, TĂźrkmenisztĂĄn, Ukrajna, ĂzbegisztĂĄn ĂŠs Venezuelai BolivĂĄri KĂśztĂĄrsasĂĄg.
3. A 19. cikkre hivatkozva a kĂśvetkezĹ tagorszĂĄgok nem fogadjĂĄk el a vĂĄmkĂśteles tĂĄrgyakat tartalmazĂł kĂśzĂśnsĂŠges leveleket: Benin, Burkina Faso, Dzsibuti, ElefĂĄntcsontparti KĂśztĂĄrsasĂĄg, Mali ĂŠs MauritĂĄnia.
4. Az 1–3. bekezdĂŠsben foglalt rendelkezĂŠsektĹl eltĂŠrĹen a nehezen beszerezhetĹ szĂŠrumokat, oltĂłanyagokat, valamint a sĂźrgĹsen szĂźksĂŠges gyĂłgyszereket tartalmazĂł kĂźldemĂŠnyeket minden esetben el kell fogadni.
1. Gabon fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy ĂźgyfeleitĹl vĂĄm elĂŠ ĂĄllĂtĂĄsi dĂjat szedjen.
2. A 20. cikk 2. bekezdĂŠsĂŠben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen AusztrĂĄlia, BrazĂlia, Ciprus, Kanada ĂŠs az Orosz FĂśderĂĄciĂł fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy ĂźgyfeleitĹl vĂĄm elĂŠ ĂĄllĂtĂĄsi dĂjat szedjen be minden olyan kĂźldemĂŠny utĂĄn, amelyet vĂĄmellenĹrzĂŠsre mutatnak be.
3. A 20. cikk 2. bekezdĂŠsĂŠben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen AzerbajdzsĂĄn, GĂśrĂśgorszĂĄg, PakisztĂĄn ĂŠs TĂśrĂśkorszĂĄg fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy ĂźgyfeleitĹl vĂĄm elĂŠ ĂĄllĂtĂĄsi dĂjat szedjen be minden olyan kĂźldemĂŠny utĂĄn, amelyet a vĂĄmhatĂłsĂĄgnak bemutatnak.
4. A KongĂłi KĂśztĂĄrsasĂĄg ĂŠs Zambia fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy ĂźgyfeleitĹl a csomagok tekintetĂŠben vĂĄm elĂŠ ĂĄllĂtĂĄsi dĂjat szedjen.
1. A 21.2. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen CsĂĄd, Egyiptom, az EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄg tengerentĂşli terĂźletei, a FĂźlĂśp-szigetek, Gabon, GĂśrĂśgorszĂĄg, az IrĂĄni IszlĂĄm KĂśztĂĄrsasĂĄg, KirgizisztĂĄn, a Koreai NĂŠpi Demokratikus KĂśztĂĄrsasĂĄg, MongĂłlia, Mianmar, SzudĂĄn, SzaĂşd-ArĂĄbia, a SzĂriai Arab KĂśztĂĄrsasĂĄg, TĂźrkmenisztĂĄn, Ukrajna, ĂzbegisztĂĄn, Zambia ĂŠs a ZĂśldfoki-szigetek fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy ĂźgyfeleitĹl dĂjat szedjen a levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekre benyĂşjtott tudakozvĂĄnyokĂŠrt.
2. A 21.2. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen ArgentĂna, Ausztria, AzerbajdzsĂĄn, MagyarorszĂĄg, LitvĂĄnia, Moldova, NorvĂŠgia ĂŠs SzlovĂĄkia fenntartja magĂĄnak a jogot, hogy kĂźlĂśn dĂjat szedjen abban az esetben, ha egy tudakozvĂĄny alapjĂĄn vĂŠgzett nyomozĂĄs utĂĄn kiderĂźl, hogy az indokolatlan volt.
3. AfganisztĂĄn, Egyiptom, Gabon, az IrĂĄni IszlĂĄm KĂśztĂĄrsasĂĄg, KirgizisztĂĄn, a KongĂłi KĂśztĂĄrsasĂĄg, MongĂłlia, Mianmar, Suriname, SzaĂşd-ArĂĄbia, a SzĂriai Arab KĂśztĂĄrsasĂĄg, SzudĂĄn, TĂźrkmenisztĂĄn, Ukrajna, ĂzbegisztĂĄn, Zambia ĂŠs a ZĂśldfoki-szigetek fenntartja magĂĄnak a jogot, hogy ĂźgyfeleitĹl dĂjat szedjen a csomagokra benyĂşjtott tudakozvĂĄnyokĂŠrt.
4. A 21.2. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen az Amerikai EgyesĂźlt Ăllamok, BrazĂlia ĂŠs a Panamai KĂśztĂĄrsasĂĄg fenntartja magĂĄnak a jogot, hogy ĂźgyfeleitĹl dĂjat szedjen az olyan orszĂĄgokban feladott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekre ĂŠs postacsomagokra benyĂşjtott tudakozvĂĄnyokĂŠrt, amely orszĂĄgokban az 1–3. bekezdĂŠs rendelkezĂŠsei alapjĂĄn ezt a dĂjat alkalmazzĂĄk.
1. A 32. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen AfganisztĂĄn fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy csomagonkĂŠnt 7,50 DTS (SDR) ĂśsszegĹą pĂłtlĂłlagos kivĂŠteles szĂĄrazfĂśldi ĂŠrkezĂŠsi dĂjrĂŠszt szedjen be.
1. A 33. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen AusztrĂĄlia fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy a lĂŠgi szĂĄllĂtĂĄssal ĂśsszefĂźggĹ dĂjtĂŠteleket alkalmazza a csomagban tĂśrtĂŠnĹ ĂĄruvisszakĂźldĂŠsi szolgĂĄltatĂĄs nyĂşjtĂĄsĂĄĂŠrt, a SzabĂĄlyzatokban elĹĂrtak szerint, vagy bĂĄrmely mĂĄs rendelkezĂŠs, pĂŠldĂĄul kĂŠtoldalĂş megĂĄllapodĂĄsok alkalmazĂĄsĂĄval.
1. Az Amerikai EgyesĂźlt Ăllamoknak, Belgiumnak ĂŠs NorvĂŠgiĂĄnak joga van a lĂŠgi csomagokĂŠrt a felĂźleti csomagokĂŠrt jĂĄrĂł dĂjrĂŠszeknĂŠl magasabb szĂĄrazfĂśldi dĂjrĂŠszeket beszedni.
2. Libanonnak joga van az 1 kilogramm alatti csomagokĂŠrt az 1–3 kilogramm kĂśzĂśtti csomagokra ĂŠrvĂŠnyes dĂjat beszedni.
3. A Panamai KĂśztĂĄrsasĂĄgnak jogĂĄban ĂĄll kilogrammonkĂŠnt 0,20 DTS (SDR) ĂśsszegĹą dĂjat szedni a lĂŠgi Ăşton szĂĄllĂtott felĂźleti (S.A.L.) ĂĄtmenĹ csomagokĂŠrt.
1. A 35. cikk 1.6. bekezdĂŠsĂŠben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen AusztrĂĄlia fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy a postacsomagban tĂśrtĂŠnĹ ĂĄruvisszakĂźldĂŠsi szolgĂĄltatĂĄs nyĂşjtĂĄsĂĄĂŠrt jĂĄrĂł indĂtĂĄsi szĂĄrazfĂśldi dĂjrĂŠszeket alkalmazza a SzabĂĄlyzatokban elĹĂrtak szerint, vagy bĂĄrmely mĂĄs rendelkezĂŠs, pĂŠldĂĄul kĂŠtoldalĂş megĂĄllapodĂĄsok alkalmazĂĄsĂĄval. Ennek hitelĂŠĂźl, alulĂrott meghatalmazottak felvettĂŠk a jelen jegyzĹkĂśnyvet, amely ugyanolyan erejĹą ĂŠs ĂŠrvĂŠnyĹą, mintha rendelkezĂŠseit magĂĄba az EgyezmĂŠny szĂśvegĂŠbe foglaltĂĄk volna, ĂŠs azt alĂĄĂrtĂĄk egy eredeti pĂŠldĂĄnyban, amelyet a NemzetkĂśzi Iroda vezĂŠrigazgatĂłjĂĄnĂĄl helyeznek letĂŠtbe. Az EgyesĂźlet NemzetkĂśzi IrodĂĄja mindegyik fĂŠl rĂŠszĂŠre egy-egy, arrĂłl kĂŠszĂźlt mĂĄsolatot kĂźld.
Kelt Addisz-AbebĂĄban, 2018. szeptember 7-ĂŠn
Az Egyetemes PostaegyesĂźlet tagorszĂĄgai kormĂĄnyainak meghatalmazottai, akik RendkĂvĂźli Kongresszus keretĂŠben Ăźltek Ăśssze Genfben, az Egyetemes PostaegyesĂźlet BĂŠcsben, 1964. jĂşlius 10-ĂŠn kĂśtĂśtt AlapokmĂĄnya 22. cikkĂŠnek 3. bekezdĂŠse alapjĂĄn, kĂśzĂśs megegyezĂŠssel, ĂŠs az AlapokmĂĄny 25. cikk 4. bekezdĂŠsĂŠben foglaltak fenntartĂĄsĂĄval a jelen MĂĄsodik KiegĂŠszĂtĹ JegyzĹkĂśnyvben ĂśsszefoglaltĂĄk az Egyetemes PostaegyezmĂŠnyt ĂŠrintĹ alĂĄbbi mĂłdosĂtĂĄsokat, amelyeket 2016. oktĂłber 6-ĂĄn Isztambulban fogadtak el ĂŠs a 2018. szeptember 7-ĂŠn Addisz-AbebĂĄban elfogadott KiegĂŠszĂtĹ JegyzĹkĂśnyvvel mĂłdosĂtottak.
1. A SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott kivĂŠtelek fenntartĂĄsĂĄval minden olyan kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak, amely egy mĂĄsik kijelĂślt szolgĂĄltatĂłtĂłl levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyeket kap, joga van ahhoz, hogy az indĂtĂł kijelĂślt szolgĂĄltatĂłtĂłl dĂjat szedjen a kapott nemzetkĂśzi postaanyag kapcsĂĄn felmerĂźlĹ kĂśltsĂŠgek fedezĂŠsĂŠre.
2. A vĂŠgdĂjak fizetĂŠsĂŠt szabĂĄlyozĂł rendelkezĂŠsek kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk ĂĄltal tĂśrtĂŠnĹ alkalmazĂĄsĂĄhoz az orszĂĄgok ĂŠs terĂźletek a kongresszus ĂĄltal a C 7/2016. sz. hatĂĄrozatĂĄban e cĂŠlra ĂśsszeĂĄllĂtott jegyzĂŠkeknek megfelelĹen kategĂłriĂĄkba vannak sorolva, az alĂĄbbiak szerint:
– a cĂŠlrendszerben 2010 elĹtt rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok ĂŠs terĂźletek (I. csoport);
– a cĂŠlrendszerben 2010-tĹl ĂŠs 2012-tĹl rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok ĂŠs terĂźletek (II. csoport);
– a cĂŠlrendszerben 2016-tĂłl rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok ĂŠs terĂźletek (III. csoport);
– az ĂĄtmeneti rendszerben rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok ĂŠs terĂźletek (IV. csoport).
3. A jelen EgyezmĂŠnynek a vĂŠgdĂjak fizetĂŠsĂŠt szabĂĄlyozĂł rendelkezĂŠsei ĂĄtmeneti intĂŠzkedĂŠsek, amelyek nyomĂĄn vĂŠgĂźl az egyes orszĂĄgokra jellemzĹ kĂśltsĂŠgeken alapulĂł fizetĂŠsi rendszert kell elfogadni az ĂĄtmeneti idĹszak vĂŠgĂŠn.
4. HozzĂĄfĂŠrĂŠs a belfĂśldi szolgĂĄlathoz. KĂśzvetlen hozzĂĄfĂŠrĂŠs
4.1. Elvileg a cĂŠlrendszerhez 2010 elĹtt csatlakozott orszĂĄgok kijelĂślt szolgĂĄltatĂłinak a belfĂśldi szolgĂĄlatukban kĂnĂĄlt valamennyi dĂjtĂŠtelt ĂŠs feltĂŠtelt elĂŠrhetĹvĂŠ kell tenniĂźk a tĂśbbi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szĂĄmĂĄra, a belfĂśldi Ăźgyfeleiknek biztosĂtottakkal azonos feltĂŠtelek szerint. A rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak kell megĂtĂŠlnie, hogy a felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂł eleget tett-e a kĂśzvetlen hozzĂĄfĂŠrĂŠssel kapcsolatos feltĂŠteleknek ĂŠs szabĂĄlyoknak.
4.2. A cĂŠlrendszerhez 2010 elĹtt csatlakozott orszĂĄgok kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi kĂśtelesek a belfĂśldi szolgĂĄlatuk keretĂŠben kĂnĂĄlt dĂjtĂŠteleket ĂŠs feltĂŠteleket hozzĂĄfĂŠrhetĹvĂŠ tenni a cĂŠlrendszerhez 2010 elĹtt csatlakozott orszĂĄgok tĂśbbi kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi szĂĄmĂĄra, a belfĂśldi Ăźgyfeleiknek biztosĂtottakkal azonos feltĂŠtelek szerint.
4.3. Azonban a cĂŠlrendszerhez 2010-tĹl csatlakozott orszĂĄgok kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi dĂśnthetnek Ăşgy is, hogy a belfĂśldi szolgĂĄlatuk keretĂŠben kĂnĂĄlt feltĂŠteleket korlĂĄtozott szĂĄmĂş kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szĂĄmĂĄra teszik hozzĂĄfĂŠrhetĹvĂŠ, kĂślcsĂśnĂśssĂŠgi alapon, kĂŠtĂŠves prĂłbaidĹre. E hatĂĄridĹ letelte utĂĄn kĂŠt lehetĹsĂŠg kĂśzĂźl kell vĂĄlasztaniuk: nem teszik tĂśbbĂŠ hozzĂĄfĂŠrhetĹvĂŠ a belfĂśldi szolgĂĄlatuk keretĂŠben kĂnĂĄlt feltĂŠteleket, vagy az addigiak szerint jĂĄrnak el, ĂŠs a belfĂśldi szolgĂĄlatuk keretĂŠben kĂnĂĄlt feltĂŠteleket az Ăśsszes kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szĂĄmĂĄra hozzĂĄfĂŠrhetĹvĂŠ teszik. MindazonĂĄltal, ha a cĂŠlrendszerhez 2010-tĹl csatlakozott orszĂĄgok kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi azt kĂŠrik a cĂŠlrendszerhez 2010 elĹtt csatlakozott orszĂĄgok kijelĂślt szolgĂĄltatĂłitĂłl, hogy a belfĂśldi szolgĂĄlatuk keretĂŠben kĂnĂĄlt feltĂŠteleket alkalmazzĂĄk velĂźk szemben, az Ăśsszes tĂśbbi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szĂĄmĂĄra hozzĂĄfĂŠrhetĹvĂŠ kell tenniĂźk a belfĂśldi szolgĂĄlatuk keretĂŠben kĂnĂĄlt dĂjtĂŠteleket, ĂŠspedig a belfĂśldi Ăźgyfeleiknek biztosĂtottakkal azonos feltĂŠtelek szerint.
4.4. Az ĂĄtmeneti rendszer orszĂĄgainak kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi dĂśnthetnek Ăşgy, hogy nem teszik hozzĂĄfĂŠrhetĹvĂŠ a belfĂśldi szolgĂĄlatuk keretĂŠben kĂnĂĄlt feltĂŠteleket a tĂśbbi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szĂĄmĂĄra. Azonban dĂśnthetnek Ăşgy is, hogy a belfĂśldi szolgĂĄlatuk keretĂŠben kĂnĂĄlt feltĂŠteleket korlĂĄtozott szĂĄmĂş kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szĂĄmĂĄra teszik hozzĂĄfĂŠrhetĹvĂŠ, kĂślcsĂśnĂśssĂŠgi alapon, kĂŠtĂŠves prĂłbaidĹre. E hatĂĄridĹ letelte utĂĄn kĂŠt lehetĹsĂŠg kĂśzĂźl kell vĂĄlasztaniuk: nem teszik tĂśbbĂŠ hozzĂĄfĂŠrhetĹvĂŠ a belfĂśldi szolgĂĄlatuk keretĂŠben kĂnĂĄlt feltĂŠteleket, vagy az addigiak szerint jĂĄrnak el, ĂŠs a belfĂśldi szolgĂĄlatuk keretĂŠben kĂnĂĄlt feltĂŠteleket az Ăśsszes kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szĂĄmĂĄra hozzĂĄfĂŠrhetĹvĂŠ teszik.
5. A vĂŠgdĂjak Ăśsszege a cĂmzett orszĂĄg szolgĂĄltatĂĄsminĹsĂŠgĂŠnek teljesĂtmĂŠnyĂŠn alapul. KĂśvetkezĂŠskĂŠppen a Postaforgalmi TanĂĄcs jogosult a 28bis, 29. ĂŠs 30. cikkekben meghatĂĄrozott dĂjĂśsszegek megĂĄllapĂtĂĄsĂĄra, annak ĂŠrdekĂŠben, hogy ĂśsztĂśnĂśzze az ellenĹrzĂŠsi rendszerben valĂł rĂŠszvĂŠtelt, ĂŠs hogy jutalmazza azokat a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłkat, amelyek elĂŠrik minĹsĂŠgi cĂŠlkitĹązĂŠseiket. A Postaforgalmi TanĂĄcs tovĂĄbbĂĄ meghatĂĄrozhat bĂźntetĂŠseket a nem kielĂŠgĂtĹ minĹsĂŠg esetĂŠre, azonban a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk dĂjazĂĄsa nem lehet kevesebb, mint a 29. ĂŠs 30. cikkben meghatĂĄrozott minimumdĂjazĂĄs.
6. Minden kijelĂślt szolgĂĄltatĂł teljes egĂŠszĂŠben vagy rĂŠszben lemondhat az 1. bekezdĂŠsben emlĂtett dĂjrĂłl.
7. Az 5 kilogrammnĂĄl kisebb sĂşlyĂş M zsĂĄkokat a vĂŠgdĂjak cĂmĂŠn jĂĄrĂł dĂjazĂĄs szempontjĂĄbĂłl 5 kilogramm sĂşlyĂşnak kell tekinteni. Az M zsĂĄkokra alkalmazandĂł vĂŠgdĂjak mĂŠrtĂŠke a kĂśvetkezĹ:
7.1. 2018-ban: 0,909 SDR kilogrammonkĂŠnt;
7.2. 2019-ben: 0,935 SDR kilogrammonkĂŠnt;
7.3. 2020-ban: 0,961 SDR kilogrammonkĂŠnt;
7.4. 2021-ben: 0,988 SDR kilogrammonkĂŠnt.
8. AjĂĄnlott kĂźldemĂŠnyek esetĂŠben kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt 2018-ban 1,100 SDR, 2019-ben 1,200 SDR, 2020-ban 1,300 SDR ĂŠs 2021-ben 1,400 SDR kĂźlĂśndĂjat kell fizetni. ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyek esetĂŠben kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt 2018-ban 1,400 SDR, 2019-ben 1,500 SDR, 2020-ban 1,600 SDR ĂŠs 2021-ben 1,700 SDR kĂźlĂśndĂjat kell fizetni. A Postaforgalmi TanĂĄcs jogosult arra, hogy kiegĂŠszĂtse ezeket a dĂjazĂĄsokat ĂŠs arra, hogy egyĂŠb kiegĂŠszĂtĹ szolgĂĄltatĂĄsokat nyĂşjtson, amennyiben a nyĂşjtott szolgĂĄltatĂĄsok tartalmaznak a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott tovĂĄbbi jellemzĹket.
9. Hacsak egy kĂŠtoldalĂş megĂĄllapodĂĄs mĂĄskĂŠnt nem rendelkezik, kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt 0,5 SDR kĂźlĂśndĂjat kell fizetni azon ajĂĄnlott ĂŠs ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyek utĂĄn, amelyek nem rendelkeznek vonalkĂłdos azonosĂtĂłval, vagy amelyek vonalkĂłdos azonosĂtĂłja nem felel meg az EgyesĂźlet S10-es mĹąszaki szabvĂĄnyĂĄnak.
10. VĂŠgdĂjak fizetĂŠse esetĂŠn a SzabĂĄlyzatokban elĹĂrt feltĂŠteleknek megfelelĹen tĂśmeges mennyisĂŠgben feladott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek „tĂśmeges kĂźldemĂŠnynek” minĹsĂźlnek. A tĂśmeges kĂźldemĂŠnyek ĂŠrtelemszerĹąen a 28bis, 29. ĂŠs 30. cikk rendelkezĂŠsei szerint kerĂźlnek kifizetĂŠsre.
11. A vĂŠgdĂjakra vonatkozĂł szĂĄmadĂĄsok rendezĂŠsĂŠre minden kijelĂślt szolgĂĄltatĂł alkalmazhat kĂŠtoldalĂş vagy tĂśbboldalĂş megĂĄllapodĂĄssal mĂĄs dĂjazĂĄsi rendszereket is.
12. A kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk nem elsĹbbsĂŠgi kĂźldemĂŠnyeik tekintetĂŠben opcionĂĄlisan 10% engedmĂŠnyt adhatnak az elsĹbbsĂŠgi kĂźldemĂŠnyekre alkalmazott vĂŠgdĂjakbĂłl.
13. A cĂŠlrendszerben rĂŠszt vevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk kĂśzĂśtt alkalmazott rendelkezĂŠsek mindazokra az ĂĄtmeneti rendszerben rĂŠszt vevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłkra is ĂŠrvĂŠnyesek, amelyek kijelentik, hogy csatlakozni kĂvĂĄnnak a cĂŠlrendszerhez. A Postaforgalmi TanĂĄcs meghatĂĄrozhat ĂĄtmeneti intĂŠzkedĂŠseket a SzabĂĄlyzatokban. A cĂŠlrendszer rendelkezĂŠsei maradĂŠktalanul alkalmazhatĂłk a cĂŠlrendszer mindazon Ăşj kijelĂślt szolgĂĄltatĂłjĂĄra, amely kijelenti, hogy teljes mĂŠrtĂŠkben, ĂĄtmeneti intĂŠzkedĂŠsek nĂŠlkĂźl alĂĄ kĂvĂĄnja vetni magĂĄt az emlĂtett rendelkezĂŠseknek.
1. A 2021-es ĂŠvtĹl hatĂĄlyos dĂjakkal kezdĹdĹen ĂŠs a 29. ĂŠs 30. cikk ellenĂŠre azokat a helyi valutĂĄban kifejezett, terjedelmes (E) ĂŠs kiscsomag (E) levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekre vonatkozĂł kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti ĂŠs kilogrammonkĂŠnti ĂśnbevallĂĄson alapulĂł dĂjakat, amelyek a kĂśvetkezĹ naptĂĄri ĂŠvre lesznek ĂŠrvĂŠnyesek, a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk az ĂśnbevallĂĄson alapulĂł dĂjak alkalmazĂĄsĂĄnak ĂŠvĂŠt megelĹzĹ jĂşnius 1-jĂŠig kĂśzĂślhetik a NemzetkĂśzi IrodĂĄval. A NemzetkĂśzi Iroda ĂŠvenkĂŠnt alakĂtja ĂĄt az ĂśnbevallĂĄson alapulĂł dĂjakat SDR-ben kifejezett Ăśsszegekre. A SDR-ben kifejezett dĂjak szĂĄmĂtĂĄsĂĄhoz a NemzetkĂśzi Iroda az ĂśnbevallĂĄson alapulĂł dĂjak alkalmazĂĄsĂĄnak ĂŠvĂŠt megelĹzĹ ĂŠv januĂĄr 1-tĹl mĂĄjus 31-ig terjedĹ idĹszakĂĄnak ĂĄtlagos havi ĂĄrfolyamĂĄt veszi alapul. A vĂŠgĂŠrvĂŠnyes dĂjak a NemzetkĂśzi Iroda kĂśrlevelĂŠvel kerĂźlnek kĂśzzĂŠtĂŠtelre legkĂŠsĹbb az ĂśnbevallĂĄson alapulĂł dĂjak alkalmazĂĄsĂĄnak ĂŠvĂŠt megelĹzĹ jĂşlius 1-jĂŠig. A terjedelmes (E) ĂŠs kiscsomag (E) levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek ĂśnbevallĂĄson alapulĂł dĂjait ĂŠrtelemszerĹąen kell behelyettesĂteni azoknĂĄl a hivatkozĂĄsoknĂĄl illetve dĂjszĂĄmĂtĂĄsoknĂĄl, amelyek az EgyezmĂŠnyben vagy a SzabĂĄlyzatokban szereplĹ terjedelemes (E) vagy kiscsomag (E) levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekre vonatkoznak. EzenkĂvĂźl, minden kijelĂślt szolgĂĄltatĂł kĂśteles kĂśzĂślni a NemzetkĂśzi IrodĂĄval a hasonlĂł szolgĂĄltatĂĄsokra vonatkozĂł belfĂśldi dĂjait az idevĂĄgĂł maximĂĄlis dĂjak szĂĄmĂtĂĄsa cĂŠljĂĄbĂłl.
1.1. Az 1.2. ĂŠs 1.3. pontra is figyelemmel az ĂśnbevallĂĄson alapulĂł dĂjak:
1.1.1. az ĂĄtlagos 0,158 kilogrammos sĂşlyĂş E formĂĄtum esetĂŠben nem haladhatjĂĄk meg az 1.2. pontnak megfelelĹen szĂĄmĂtott orszĂĄgspecifikus maximĂĄlis dĂjakat;
1.1.2. azon terjedelmes (E) ĂŠs kiscsomag (E) levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek belfĂśldi darabdĂjĂĄnak 70%-ĂĄn, illetve a 6ter bekezdĂŠs szerinti szĂĄzalĂŠkarĂĄnyon alapulnak, amelyeket a kijelĂślt szolgĂĄltatĂł ajĂĄnl fel sajĂĄt belfĂśldi szolgĂĄltatĂĄsĂĄn belĂźl, ĂŠs amelyek az ĂśnbevallĂĄson alapulĂł dĂjak alkalmazĂĄsĂĄnak ĂŠvĂŠt megelĹzĹ jĂşnius 1-jĂŠn vannak hatĂĄlyban;
1.1.3. a kijelĂślt szolgĂĄltatĂł belfĂśldi szolgĂĄltatĂĄsĂĄn belĂźl nyĂşjtott azon kĂźldemĂŠnyek belfĂśldi darabdĂjĂĄn alapulnak, amelyek a terjedelmes (E) ĂŠs kiscsomag (E) levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekre meghatĂĄrozott maximĂĄlis mĂŠretekkel ĂŠs alaktulajdonsĂĄgokkal rendelkeznek;
1.1.4. valamennyi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł rendelkezĂŠsĂŠre bocsĂĄtandĂłk;
1.1.5. kizĂĄrĂłlag terjedelmes (E) ĂŠs kiscsomag (E) levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekre alkalmazhatĂłk;
1.1.6. valamennyi terjedelmes (E) ĂŠs kiscsomag (E) levĂŠlpostai forgalomra alkalmazandĂłk, kivĂŠve az ĂĄtmeneti rendszerben rĂŠszt vevĹ orszĂĄgokbĂłl a cĂŠlrendszerben rĂŠszt vevĹ orszĂĄgokba irĂĄnyulĂł, ĂŠs az ĂĄtmeneti rendszerben rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok kĂśzĂśtti terjedelmes (E) ĂŠs kiscsomag (E) levĂŠlpostai forgalmat, feltĂŠve, hogy a kĂźldemĂŠnyforgalom nem haladja meg az ĂŠvi 100 tonnĂĄt;
1.1.7. valamennyi terjedelmes (E) ĂŠs kiscsomag (E) levĂŠlpostai forgalomra alkalmazandĂłk, kivĂŠve a cĂŠlrendszerben rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok kĂśzĂśtt 2010-tĹl, 2012-tĹl ĂŠs 2016-tĂłl zajlĂł, ĂŠs az adott orszĂĄgokbĂłl a cĂŠlrendszerbeli orszĂĄgokba irĂĄnyulĂł 2010. elĹtti terjedelmes (E) ĂŠs kiscsomag (E) levĂŠlpostai forgalmat, feltĂŠve, hogy a kĂźldemĂŠnyforgalom nem haladja meg az ĂŠvi 25 tonnĂĄt.
1.2. A terjedelmes (E) ĂŠs kiscsomag (E) levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti ĂŠs kilogrammonkĂŠnti ĂśnbevallĂĄson alapulĂł dĂjai nem haladhatjĂĄk meg azokat az orszĂĄgspecifikus maximĂĄlis ĂŠrtĂŠkeket, amelyek a 20 grammos, 35 grammos, 75 grammos, 175 grammos, 250 grammos, 375 grammos, 500 grammos, 750 grammos, 1 000 grammos, 1 500 grammos ĂŠs 2 000 grammos terjedelmes (E) ĂŠs kiscsomag (E) levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek hasonlĂł belfĂśldi szolgĂĄltatĂĄsĂĄnak adĂłk nĂŠlkĂźli elsĹbbsĂŠgi darabdĂja 70%-ĂĄval, illetve a 6ter bekezdĂŠs szerinti alkalmazandĂł szĂĄzalĂŠkĂŠrtĂŠkkel egyenlĹ 11 pontos lineĂĄris regressziĂł ĂştjĂĄn kerĂźlnek meghatĂĄrozĂĄsra.
1.2.1. Az, hogy az ĂśnbevallĂĄson alapulĂł dĂjak meghaladjĂĄk-e a maximĂĄlis dĂjakat, az ĂĄtlagos bevĂŠtellel kerĂźl meghatĂĄrozĂĄsra egyetlen kilogramm kĂźldemĂŠny ĂśsszetĂŠtelĂŠnek legfrissebb vilĂĄgĂĄtlaga alapjĂĄn, ahol az E formĂĄtumĂş kĂźldemĂŠny sĂşlya 0,158 kilogramm. Azokban az esetekben, amikor az ĂśnbevallĂĄson alapulĂł dĂjak meghaladjĂĄk a maximĂĄlis dĂjakat az ĂĄtlagos 0,158 kilogramm sĂşlyĂş E formĂĄtum mellett, a kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti ĂŠs a kilogrammonkĂŠnti maximĂĄlis ĂŠrtĂŠket kell alkalmazni; az ĂŠrintett kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak adott esetben lehetĹsĂŠge van arra, hogy sajĂĄt ĂśnbevallĂĄson alapulĂł dĂjait az 1.2. bekezdĂŠsnek megfelelĹ szintre csĂśkkentse.
1.2.2. Amennyiben a vastagsĂĄg alapjĂĄn tĂśbbfĂŠle csomagdĂj is elĂŠrhetĹ, az alacsonyabb belfĂśldi dĂjat a legfeljebb 250 gramm sĂşlyĂş kĂźldemĂŠnyekre, a magasabb belfĂśldi dĂjat pedig a 250 gramm sĂşlyt meghaladĂł kĂźldemĂŠnyekre kell alkalmazni.
1.2.3. Amennyiben a hasonlĂł belfĂśldi szolgĂĄltatĂĄsnĂĄl zĂłnĂĄk szerinti dĂjak vannak ĂŠrvĂŠnyben, a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott felezĹponti dĂjat kell alkalmazni, a nem egybefĂźggĹ zĂłnĂĄk belfĂśldi tarifĂĄit pedig figyelmen kĂvĂźl kell hagyni a felezĹponti dĂj meghatĂĄrozĂĄsĂĄnĂĄl. Az alkalmazandĂł zĂłnĂĄk szerinti dĂj meghatĂĄrozĂĄsĂĄnĂĄl adott esetben a bejĂśvĹ terjedelmes (E) ĂŠs kiscsomag (E) levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek tĂŠnyleges sĂşlyozott ĂĄtlagtĂĄvolsĂĄgĂĄt is alapul lehet venni (a legutolsĂł naptĂĄri ĂŠvre vonatkozĂłan).
1.2.4. Amennyiben a hasonlĂł belfĂśldi szolgĂĄltatĂĄs ĂŠs tarifa olyan kiegĂŠszĂtĹ tulajdonsĂĄgokat is tartalmaz, amelyek nem kĂŠpezik rĂŠszĂŠt az alapszolgĂĄltatĂĄsnak, ideĂŠrtve a nyomkĂśvetĂŠsi, alĂĄĂrĂĄsi ĂŠs biztosĂtĂĄsi szolgĂĄltatĂĄsokat, ĂŠs ezek a tulajdonsĂĄgok kiterjednek az 1.2. bekezdĂŠsben felsorolt Ăśsszes sĂşlyfokozatra, a megfelelĹ belfĂśldi kiegĂŠszĂtĹ dĂjat, a kiegĂŠszĂtĹ dĂjat, vagy amennyiben alacsonyabb, az EgyesĂźlet Okirataiban szereplĹ javasolt irĂĄnymutatĂł kĂśltsĂŠget le kell vonni a belfĂśldi dĂjbĂłl. Az Ăśsszes kiegĂŠszĂtĹ tulajdonsĂĄg teljes levonĂĄsĂĄnak ĂŠrtĂŠke nem haladhatja meg a belfĂśldi dĂj 25%-ĂĄt.
1.3. Amennyiben az 1.2. bekezdĂŠsnek megfelelĹen szĂĄmĂtott orszĂĄgspecifikus maximĂĄlis dĂjak a 0,158 kilogramm sĂşlyĂş E formĂĄtumĂş kĂźldemĂŠnyre szĂĄmĂtva olyan bevĂŠtelt eredmĂŠnyeznek, ami alacsonyabb az alĂĄbbi dĂjak alapjĂĄn az ugyanazon sĂşlyĂş ugyanazon kĂźldemĂŠnyre szĂĄmĂtott bevĂŠtelnĂŠl, az ĂśnbevallĂĄson alapulĂł dĂjak nem haladhatjĂĄk meg a kĂśvetkezĹ dĂjakat:
1.3.1. 2020-ban: 0,614 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,381 SDR kilogrammonkĂŠnt;
1.3.2. 2021-ben: 0,645 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,450 SDR kilogrammonkĂŠnt;
1.3.3. 2022-ben: 0,677 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,523 SDR kilogrammonkĂŠnt;
1.3.4. 2023-ban: 0,711 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,599 SDR kilogrammonkĂŠnt;
1.3.5. 2024-ben: 0,747 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,679 SDR kilogrammonkĂŠnt;
1.3.6. 2025-ben: 0,784 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,763 SDR kilogrammonkĂŠnt.
1.4. A terjedelmes (E) ĂŠs kiscsomag (E) levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekre alkalmazandĂł dĂjak ĂśnbevallĂĄsĂĄnak tovĂĄbbi feltĂŠteleit ĂŠs eljĂĄrĂĄsait a SzabĂĄlyzatok rĂśgzĂtik. A SzabĂĄlyzatok terjedelmes (E) ĂŠs kiscsomag (E) levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekre vonatkozĂł Ăśsszes egyĂŠb rendelkezĂŠse az ĂśnbevallĂĄson alapulĂł dĂjakra is vonatkozik, kivĂŠve, ha ellentmondĂĄsban ĂĄllnak a jelen cikkel.
1.5. Az ĂĄtmeneti rendszerben rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok kijelĂślt szolgĂĄltatĂłinak lehetĹsĂŠge van arra, hogy az ĂśnbevallĂĄson alapulĂł dĂjakat sajĂĄt bejĂśvĹ forgalmuk mintavĂŠtelezĂŠsĂŠnek alapul vĂŠtelĂŠvel alkalmazzĂĄk.
2. Az 1.2. bekezdĂŠsben rĂśgzĂtett maximĂĄlis dĂjakon tĂşlmenĹen a kĂśzĂślt ĂśnbevallĂĄson alapulĂł dĂjak nem haladhatjĂĄk meg a 2021-tĂłl 2025-ig terjedĹ ĂŠvekre meghatĂĄrozott maximĂĄlis bevĂŠteleket, a kĂśvetkezĹk szerint:
2.1. 2021: az ĂśnbevallĂĄson alapulĂł dĂjak alapjĂĄn szĂĄmĂtott bevĂŠtelt az orszĂĄgspecifikus maximĂĄlis dĂjak ĂŠs a 0,158 kilogramm sĂşlyĂş E formĂĄtumĂş kĂźldemĂŠny 15%-kal nĂśvelt 2020-as bevĂŠtele kĂśzĂśtti legalacsonyabb ĂŠrtĂŠken kell megĂĄllapĂtani;
2.2. 2022: az ĂśnbevallĂĄson alapulĂł dĂjak alapjĂĄn szĂĄmĂtott bevĂŠtelt az orszĂĄgspecifikus maximĂĄlis dĂjak ĂŠs a 0,158 kilogramm sĂşlyĂş E formĂĄtumĂş kĂźldemĂŠny 15%-kal nĂśvelt 2021-es bevĂŠtele kĂśzĂśtti legalacsonyabb ĂŠrtĂŠken kell megĂĄllapĂtani;
2.3. 2023: az ĂśnbevallĂĄson alapulĂł dĂjak alapjĂĄn szĂĄmĂtott bevĂŠtelt az orszĂĄgspecifikus maximĂĄlis dĂjak ĂŠs a 0,158 kilogramm sĂşlyĂş E formĂĄtumĂş kĂźldemĂŠny 16%-kal nĂśvelt 2022-es bevĂŠtele kĂśzĂśtti legalacsonyabb ĂŠrtĂŠken kell megĂĄllapĂtani;
2.4. 2024: az ĂśnbevallĂĄson alapulĂł dĂjak alapjĂĄn szĂĄmĂtott bevĂŠtelt az orszĂĄgspecifikus maximĂĄlis dĂjak ĂŠs a 0,158 kilogramm sĂşlyĂş E formĂĄtumĂş kĂźldemĂŠny 16%-kal nĂśvelt 2023-as bevĂŠtele kĂśzĂśtti legalacsonyabb ĂŠrtĂŠken kell megĂĄllapĂtani;
2.5. 2025: az ĂśnbevallĂĄson alapulĂł dĂjak alapjĂĄn szĂĄmĂtott bevĂŠtelt az orszĂĄgspecifikus maximĂĄlis dĂjak ĂŠs a 0,158 kilogramm sĂşlyĂş E formĂĄtumĂş kĂźldemĂŠny 17%-kal nĂśvelt 2024-es bevĂŠtele kĂśzĂśtti legalacsonyabb ĂŠrtĂŠken kell megĂĄllapĂtani.
3. A 2021-ben ĂŠs az azt kĂśvetĹ ĂŠvekben hatĂĄlyos dĂjak esetĂŠben az ĂśnbevallĂĄson alapulĂł kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti dĂj ĂŠs a kilogrammonkĂŠnti dĂj kĂśzĂśtti hĂĄnyad az elĹzĹ ĂŠvhez kĂŠpest nem mutathat Ăśt szĂĄzalĂŠkpontnĂĄl nagyobb mĂŠrtĂŠkĹą nĂśvekedĂŠst vagy csĂśkkenĂŠst. AzoknĂĄl a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłknĂĄl, amelyek a 6bis bekezdĂŠs szerint ĂśnbevallĂĄson alapulĂł vagy a 6quater bekezdĂŠs szerinti kĂślcsĂśnĂśssĂŠgi alapon alkalmaznak ĂśnbevallĂĄson alapulĂł dĂjakat, a 2020-ban hatĂĄlyos hĂĄnyadot a 2020. jĂşlius 1-jĂŠtĹl megĂĄllapĂtott ĂśnbevallĂĄson alapulĂł kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti dĂjra ĂŠs kilogrammonkĂŠnti dĂjra kell alapozni.
4. Azok a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk, amelyek Ăşgy dĂśntenek, hogy a jelen cikk szerint nem alkalmazzĂĄk az ĂśnbevallĂĄson alapulĂł dĂjakat, kĂśtelesek maradĂŠktalanul megfelelni a 29. ĂŠs 30. cikk rendelkezĂŠseinek.
5. AzoknĂĄl a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłknĂĄl, amelyek egy korĂĄbbi naptĂĄri ĂŠvben a terjedelmes (E) ĂŠs kiscsomag (E) levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek ĂśnbevallĂĄson alapulĂł dĂja mellett dĂśntenek, ĂŠs amelyek a soron kĂśvetkezĹ ĂŠvre vonatkozĂłan nem kĂśzĂślnek ettĹl eltĂŠrĹ ĂśnbevallĂĄson alapulĂł dĂjakat, a meglĂŠvĹ ĂśnbevallĂĄson alapulĂł dĂjak tovĂĄbbra is ĂŠrvĂŠnyben maradnak, kivĂŠve, ha nem felelnek meg az ebben a cikkben rĂśgzĂtett kikĂśtĂŠseknek.
6. Az ĂŠrintett kijelĂślt szolgĂĄltatĂł kĂśteles tĂĄjĂŠkoztatni a NemzetkĂśzi IrodĂĄt minden olyan csĂśkkenĂŠsrĹl, amely a jelen cikkben emlĂtett belfĂśldi dĂjakban kĂśvetkezik be.
6bis 2020. jĂşlius 1-jei hatĂĄllyal ĂŠs az 1. ĂŠs 2. bekezdĂŠs ellenĂŠre egy tagorszĂĄg azon kijelĂślt szolgĂĄltatĂłja, amely 2018-ban Ăśsszesen tĂśbb mint 75.000 tonna ĂŠves bejĂśvĹ levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnymennyisĂŠget vett ĂĄt (a NemzetkĂśzi Iroda szĂĄmĂĄra szolgĂĄltatott hivatalos adatok alapjĂĄn vagy a NemzetkĂśzi Iroda ĂĄltal ĂŠrtĂŠkelt egyĂŠb hivatalosan elĂŠrhetĹ informĂĄciĂł szerint), jogosult arra, hogy az 1.1.6. ĂŠs 1.1.7. bekezdĂŠsben emlĂtett levĂŠlpostai forgalomtĂłl eltĂŠrĹ terjedelmes (E) ĂŠs kiscsomag (E) levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek tekintetĂŠben ĂśnbevallĂĄson alapulĂł dĂjakat alkalmazzon. Az emlĂtett kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak jogĂĄban ĂĄll az is, hogy ne alkalmazza a 2. bekezdĂŠsben rĂśgzĂtett maximĂĄlis bevĂŠtelnĂśvekedĂŠsi korlĂĄtokat a sajĂĄt orszĂĄgĂĄba irĂĄnyulĂł, onnan indulĂł ĂŠs a sajĂĄt orszĂĄga ĂŠs egy mĂĄsik orszĂĄg kĂśzĂśtti kĂźldemĂŠnyforgalom vonatkozĂĄsĂĄban.
6ter Amennyiben egy az elĹbbi 6bis bekezdĂŠsben szereplĹ lehetĹsĂŠggel ĂŠlĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂł felett felĂźgyeletet gyakorlĂł szerv Ăşgy dĂśnt, hogy a terjedelmes (E) ĂŠs kiscsomag (E) levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek Ăśsszes feldolgozĂĄsi ĂŠs kĂŠzbesĂtĂŠsi kĂśltsĂŠgĂŠnek fedezĂŠse ĂŠrdekĂŠben a kijelĂślt szolgĂĄltatĂł 2020-at kĂśvetĹ bĂĄrmely ĂŠvre vonatkozĂł ĂśnbevallĂĄson alapulĂł dĂjĂĄt olyan kĂśltsĂŠgdĂj hĂĄnyadra kell alapozni, amely meghaladja a belfĂśldi darabdĂjat, Ăşgy az adott kijelĂślt szolgĂĄltatĂł kĂśltsĂŠgdĂj hĂĄnyada meghaladhatja a 70%-ot azzal a korlĂĄtozĂĄssal, hogy az alkalmazandĂł kĂśltsĂŠgdĂj hĂĄnyad nem lehet egy szĂĄzalĂŠkponttal tĂśbb, mint 70%, vagy amennyiben magasabb, a mindenkori ĂśnbevallĂĄson alapulĂł dĂjak szĂĄmĂtĂĄsĂĄnĂĄl hasznĂĄlt legfeljebb 80%-os kĂśltsĂŠg-dĂj hĂĄnyad, valamint feltĂŠve, hogy a kĂŠrdĂŠses kijelĂślt szolgĂĄltatĂł az 1. bekezdĂŠs szerint a NemzetkĂśzi IrodĂĄnak ĂĄtadott kĂśzlĂŠsĂŠvel egyidĹben megad minden idevĂĄgĂł alĂĄtĂĄmasztĂł informĂĄciĂłt. Amennyiben az ĂŠrintett kijelĂślt szolgĂĄltatĂł egy illetĂŠkes hatĂłsĂĄg emlĂtett dĂśntĂŠse alapjĂĄn megemeli a kĂśltsĂŠgdĂj hĂĄnyadĂĄt, Ăşgy kĂśteles kĂśzĂślni az adott hĂĄnyadot a NemzetkĂśzi IrodĂĄval azĂŠrt, hogy azt a hatĂĄlyossĂĄ vĂĄlĂĄs ĂŠvĂŠt megelĹzĹ mĂĄrcius1-jĂŠig kĂśzzĂŠ lehessen tenni. Az egyedi kĂśltsĂŠgdĂj hĂĄnyad szĂĄmĂtĂĄsĂĄnĂĄl figyelembe vett kiadĂĄsokkal ĂŠs bevĂŠtelekkel kapcsolatos tovĂĄbbi kikĂśtĂŠseket a SzabĂĄlyzatok tartalmazzĂĄk.
6quater Amennyiben egy tagorszĂĄg valamely kijelĂślt szolgĂĄltatĂłja a 6bis bekezdĂŠs szerint jĂĄr el, az Ăśsszes tĂśbbi megfelelĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak, az 1.1.6. ĂŠs 1.1.7. bekezdĂŠsben szereplĹ forgalmat bonyolĂtĂł szolgĂĄltatĂłk kivĂŠtelĂŠvel, jogĂĄban ĂĄll az emlĂtett kijelĂślt szolgĂĄltatĂłhoz hasonlĂłan eljĂĄrni.
6quinquies Az a kijelĂślt szolgĂĄltatĂł, amely ĂŠl a 6bis bekezdĂŠsben kĂśrĂźlĂrt lehetĹsĂŠggel, az indulĂł dĂjak ĂŠletbelĂŠpĂŠsĂŠnek naptĂĄri ĂŠvĂŠben kĂśteles jĂĄrulĂŠkot fizetni az EgyesĂźlet rĂŠszĂŠre Ăśt egymĂĄst kĂśvetĹ ĂŠvben (a fenti 6bis bekezdĂŠsben emlĂtett lehetĹsĂŠg alkalmazĂĄsĂĄnak naptĂĄri ĂŠvĂŠtĹl kezdĹdĹen) ĂŠvi 8 milliĂł CHF Ăśsszegben, Ăśsszesen 40 milliĂł CHF ĂŠrtĂŠkben. Az ĂśtĂŠves idĹszak lezĂĄrĂĄsĂĄt kĂśvetĹen az ĂśnbevallĂĄson alapulĂł dĂjakkal Ăśsszhangban mĂĄr nem vĂĄrhatĂł tovĂĄbbi kifizetĂŠs.
6quinquies. 1 A fent emlĂtett jĂĄrulĂŠk kizĂĄrĂłlag a kĂśvetkezĹ mĂłdszer alapjĂĄn kerĂźl szĂŠtosztĂĄsra: 16 milliĂł CHF Ăśsszeg az EgyesĂźlet lekĂśtĂśtt alapjĂĄban kerĂźl elhelyezĂŠsre olyan projektek megvalĂłsĂtĂĄsĂĄhoz, amelyek az elektronikus adattovĂĄbbĂtĂĄst ĂŠs a postabiztonsĂĄgot cĂŠlozzĂĄk az emlĂtett kijelĂślt szolgĂĄltatĂł ĂŠs az EgyesĂźlet kĂśzĂśtt alĂĄĂrt egyetĂŠrtĂŠsi nyilatkozat feltĂŠteleinek alapjĂĄn; 24 milliĂł CHF pedig egy lekĂśtĂśtt alapban kerĂźl elhelyezĂŠsre az EgyesĂźlet hosszĂş lejĂĄratĂş kĂśtelezettsĂŠgeinek finanszĂrozĂĄsa cĂŠljĂĄbĂłl, az IgazgatĂĄsi TanĂĄcs ĂĄltal meghatĂĄrozott feltĂŠtelek szerint, az emlĂtett kijelĂślt szolgĂĄltatĂł ĂŠs az EgyesĂźlet kĂśzĂśtt alĂĄĂrt egyetĂŠrtĂŠsi nyilatkozat kikĂśtĂŠseinek alapjĂĄn.
6quinquies. 2 A jelen bekezdĂŠsben rĂśgzĂtett jĂĄrulĂŠk nem alkalmazhatĂł a tagorszĂĄgok olyan kijelĂślt szolgĂĄltatĂłira, amelyek a 6quater bekezdĂŠs szerint viszonossĂĄgi alapon alkalmaznak ĂśnbevallĂĄson alapulĂł dĂjakat abbĂłl kifolyĂłlag, hogy egy mĂĄsik kijelĂślt szolgĂĄltatĂł ĂŠl az ĂśnbevallĂĄson alapulĂł dĂjak lehetĹsĂŠgĂŠvel a 6bis bekezdĂŠsnek megfelelĹen.
6quinquies. 3 A jĂĄrulĂŠkfizetĂŠst teljesĂtĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂł minden ĂŠvben kĂśteles kĂśzĂślni a NemzetkĂśzi IrodĂĄval azt, hogy a 8 milliĂł CHF ĂŠves Ăśsszeg mikĂŠnt kerĂźljĂśn megosztĂĄsra, feltĂŠve, hogy az Ăśt ĂŠves Ăśsszeg ĂśsszessĂŠgĂŠben a fentiek szerint kerĂźl szĂŠtosztĂĄsra az egyetĂŠrtĂŠsi nyilatkozatnak megfelelĹen. Annak a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak a rĂŠszĂŠre, amely a 6bis bekezdĂŠsnek megfelelĹen ĂŠl az ĂśnbevallĂĄson alapulĂł dĂjak lehetĹsĂŠgĂŠvel, szabĂĄlyos jelentĂŠst kell ĂĄtadni a jelen bekezdĂŠs szerinti ĂĄtutalt jĂĄrulĂŠkkal kapcsolatos kiadĂĄsokrĂłl, az emlĂtett kijelĂślt szolgĂĄltatĂł ĂŠs az EgyesĂźlet kĂśzĂśtt alĂĄĂrt egyetĂŠrtĂŠsi nyilatkozattal Ăśsszhangban.
6sexies Amennyiben egy kijelĂślt szolgĂĄltatĂł a 6bis bekezdĂŠsnek megfelelĹen ĂŠl az ĂśnbevallĂĄson alapulĂł dĂjak lehetĹsĂŠgĂŠvel, vagy ha egy kijelĂślt szolgĂĄltatĂł a 6quater bekezdĂŠs szerint kĂślcsĂśnĂśssĂŠgi alapon ĂśnbevallĂĄson alapulĂł dĂjat alkalmaz, akkor ĂśnbevallĂĄson alapulĂł dĂjak bevezetĂŠsĂŠvel egyidejĹąleg az emlĂtett kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak cĂŠlszerĹą mĂŠrlegelnie azt, hogy az UPU tagorszĂĄgok kĂźldĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi szĂĄmĂĄra, hĂĄtrĂĄnyos megkĂźlĂśnbĂśztetĂŠs nĂŠlkĂźl mennyisĂŠgre ĂŠs tĂĄvolsĂĄgra vonatkozĂł arĂĄnyosan hozzĂĄigazĂtott jĂĄrulĂŠkokat tegyen elĂŠrhetĹvĂŠ, addig a mĂŠrtĂŠkig, amĂg az az ĂĄtvevĹ orszĂĄg hasonlĂł szolgĂĄltatĂĄsokra vonatkozĂł belfĂśldi kĂśzzĂŠtett szolgĂĄltatĂĄsĂĄn belĂźl keresztĂźlvihetĹ ĂŠs elĂŠrhetĹ egy kĂślcsĂśnĂśsen egyeztetendĹ kĂŠtoldalĂş kereskedelmi megĂĄllapodĂĄs alapjĂĄn a nemzeti szabĂĄlyozĂł hatĂłsĂĄg szabĂĄlyainak keretĂŠn belĂźl.
7. Erre a cikkre semmilyen fenntartĂĄs nem alkalmazhatĂł.
1. A levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek – a tĂśmeges kĂźldemĂŠnyekkel egyĂźtt, de az M zsĂĄkok ĂŠs a NemzetkĂśzi Kereskedelmi VĂĄlaszlevĂŠl SzolgĂĄltatĂĄs (CCRI/IBRS) kivĂŠtelĂŠvel – dĂjazĂĄsĂĄt a rendeltetĂŠsi orszĂĄgban jellemzĹ kezelĂŠsi kĂśltsĂŠgeket tĂźkrĂśzĹ, kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti ĂŠs kilogrammonkĂŠnti dĂjtĂŠtelek alapjĂĄn kell megĂĄllapĂtani. A belfĂśldi szolgĂĄlat azon elsĹbbsĂŠgi kĂźldemĂŠnyeire alkalmazandĂł dĂjak, amelyek az egyetemes szolgĂĄltatĂĄs keretĂŠbe tartoznak, referenciĂĄul szolgĂĄlnak a vĂŠgdĂjak mĂŠrtĂŠkĂŠnek kiszĂĄmĂtĂĄsĂĄhoz.
2. A cĂŠlrendszer vĂŠgdĂjainak mĂŠrtĂŠkĂŠt a kĂźldemĂŠnyek formĂĄtum szerinti osztĂĄlyozĂĄsĂĄnak figyelembevĂŠtelĂŠvel kell kiszĂĄmĂtani, az EgyezmĂŠny 17.5. cikkĂŠben elĹĂrt rendelkezĂŠseknek megfelelĹen, amennyiben az vonatkozik a belfĂśldi szolgĂĄlatra.
3. A cĂŠlrendszerbe tartozĂł kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk formĂĄtum szerint szĂŠtvĂĄlasztott zĂĄrlatokat cserĂŠlnek a SzabĂĄlyzatokban elĹĂrt feltĂŠtelek szerint.
4. A CCRI (IBRS) kĂźldemĂŠnyek dĂjazĂĄsa a SzabĂĄlyzatok vonatkozĂł rendelkezĂŠsei szerint tĂśrtĂŠnik.
5. A kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti ĂŠs kilogrammonkĂŠnti dĂjak kĂźlĂśnbĂśzĹek a kisalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (P), a nagyalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (G), a terjedelmes levelek (E) ĂŠs a kiscsomagok (E) esetĂŠben. Azok kiszĂĄmĂtĂĄsa a 20 grammos kisalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (P) ĂŠs a 175 grammos nagyalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (G) esetĂŠben a dĂjak 70%-ĂĄnak alapjĂĄn tĂśrtĂŠnik, ĂFA ĂŠs egyĂŠb adĂłk nĂŠlkĂźl. A terjedelmes levelekre (E) ĂŠs kiscsomagokra (E) vonatkozĂł ĂĄrakat P/G formĂĄtumban, 375 grammra, ĂFA ĂŠs egyĂŠb adĂłk nĂŠlkĂźl kell kiszĂĄmĂtani.
6. A Postaforgalmi TanĂĄcs meghatĂĄrozza a dĂjak kiszĂĄmĂtĂĄsĂĄnĂĄl alkalmazandĂł feltĂŠteleket, valamint a formĂĄtum szerint szĂŠtvĂĄlasztott zĂĄrlatok cserĂŠjĂŠhez szĂźksĂŠges mĹąkĂśdĂŠsi, statisztikai ĂŠs szĂĄmviteli eljĂĄrĂĄsokat.
7. A terjedelmes (E) ĂŠs kiscsomag (E) levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek 2020-ra alkalmazandĂł vĂŠgdĂjainak kivĂŠtelĂŠvel, a cĂŠlrendszerbeli orszĂĄgok kĂśzĂśtti forgalomra egy adott ĂŠv sorĂĄn alkalmazandĂł dĂjtĂŠtelek nem eredmĂŠnyezhetik a vĂŠgdĂjakbĂłl szĂĄrmazĂł bevĂŠtelek 13%-ot meghaladĂł nĂśvekedĂŠsĂŠt az elĹzĹ ĂŠvhez kĂŠpest egy 37,6 gramm sĂşlyĂş P/G formĂĄtumĂş ĂŠs egy 375 gramm sĂşlyĂş E formĂĄtumĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠny esetĂŠben.
8. KisalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (P) ĂŠs nagyalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (G) esetĂŠben a cĂŠlrendszerben 2010 elĹtt rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok kĂśzĂśtti forgalomban alkalmazott dĂjak nem haladhatjĂĄk meg az alĂĄbbiakat:
8.1. 2018-ban: 0,331 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,585 SDR kilogrammonkĂŠnt;
8.2. 2019-ben: 0,341 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,663 SDR kilogrammonkĂŠnt;
8.3. 2020-ban: 0,351 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,743 SDR kilogrammonkĂŠnt;
8.4. 2021-ben: 0,362 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,825 SDR kilogrammonkĂŠnt.
9. Terjedelmes levelek (E) ĂŠs kiscsomagok (E) esetĂŠben a cĂŠlrendszerben 2010 elĹtt rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok kĂśzĂśtti forgalomban alkalmazott dĂjak nem haladhatjĂĄk meg az alĂĄbbiakat:
9.1. 2018-ban: 0,705 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,584 SDR kilogrammonkĂŠnt;
9.2. 2019-ben: 0,726 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,632 SDR kilogrammonkĂŠnt;
9.3. 2020-ban: 0,762 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,714 SDR kilogrammonkĂŠnt;
9.4. 2021-ben: 0,785 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,765 SDR kilogrammonkĂŠnt.
10. KisalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (P) ĂŠs nagyalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (G) esetĂŠben a cĂŠlrendszerben 2010 elĹtt vagy 2010-tĹl, 2012-tĹl ĂŠs 2016-tĂłl rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok kĂśzĂśtti forgalomban alkalmazott dĂjak nem lehetnek alacsonyabbak az alĂĄbbiaknĂĄl:
10.1. 2018-ban: 0,227 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,774 SDR kilogrammonkĂŠnt;
10.2. 2019-ben: 0,233 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,824 SDR kilogrammonkĂŠnt;
10.3. 2020-ban: 0,240 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1.875 SDR kilogrammonkĂŠnt;
10.4. 2021-ben: 0,247 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,928 SDR kilogrammonkĂŠnt.
11. Terjedelmes levelek (E) ĂŠs kiscsomagok (E) esetĂŠben a cĂŠlrendszerben 2010 elĹtt vagy 2010-tĹl, 2012-tĹl ĂŠs 2016-tĂłl rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok kĂśzĂśtti forgalomban alkalmazott dĂjak nem lehetnek alacsonyabbak az alĂĄbbiaknĂĄl:
11.1. 2018-ban: 0,485 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,089 SDR kilogrammonkĂŠnt;
11.2. 2019-ben: 0,498 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,120 SDR kilogrammonkĂŠnt;
11.3. 2020-ban: 0,614 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,381 SDR kilogrammonkĂŠnt;
11.4. 2021-ben: 0,645 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,450 SDR kilogrammonkĂŠnt;
11.5. 2022-ben: 0,677 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,523 SDR kilogrammonkĂŠnt;
11.6. 2023-ban: 0,711 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,599 SDR kilogrammonkĂŠnt;
11.7. 2024-ben: 0,747 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,679 SDR kilogrammonkĂŠnt;
11.8. 2025-ben: 0,784 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,763 SDR kilogrammonkĂŠnt.
12. KisalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (P) ĂŠs nagyalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (G) esetĂŠben a cĂŠlrendszerben 2010-tĹl ĂŠs 2012-tĹl rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok kĂśzĂśtti, valamint ezen orszĂĄgok ĂŠs a cĂŠlrendszerben 2010 elĹtt rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok kĂśzĂśtti forgalomban alkalmazott dĂjak nem haladhatjĂĄk meg az alĂĄbbiakat:
12.1. 2018-ban: 0,264 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,064 SDR kilogrammonkĂŠnt;
12.2. 2019-ben: 0,280 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,188 SDR kilogrammonkĂŠnt;
12.3. 2020-ban: 0,297 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,319 SDR kilogrammonkĂŠnt;
12.4. 2021-ben: 0,315 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,458 SDR kilogrammonkĂŠnt.
13. Terjedelmes levelek (E) ĂŠs kiscsomagok (E) esetĂŠben a cĂŠlrendszerben 2010-tĹl ĂŠs 2012-tĹl rĂŠsztvevĹ orszĂĄgok kĂśzĂśtti, valamint ezen orszĂĄgok ĂŠs a cĂŠlrendszerben 2010 elĹtt rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok kĂśzĂśtti forgalomban alkalmazott dĂjak nem haladhatjĂĄk meg az alĂĄbbiakat:
13.1. 2018-ban: 0,584 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,313 SDR kilogrammonkĂŠnt;
13.2. 2019-ben: 0,640 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,439 SDR kilogrammonkĂŠnt;
13.3. 2020-ban: 0,762 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,714 SDR kilogrammonkĂŠnt;
13.4. 2021-ben: 0,785 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,765 SDR kilogrammonkĂŠnt.
14. KisalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (P) ĂŠs nagyalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (G) esetĂŠben a cĂŠlrendszerben 2016-tĹl rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok kĂśzĂśtti, valamint ezen orszĂĄgok ĂŠs a cĂŠlrendszerben 2010 elĹtt vagy 2010-tĹl ĂŠs 2012-tĹl rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok kĂśzĂśtti forgalomban alkalmazott dĂjak nem haladhatjĂĄk meg az alĂĄbbiakat:
14.1. 2018-ban: 0,234 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,831 SDR kilogrammonkĂŠnt;
14.2. 2019-ben: 0,248 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,941 SDR kilogrammonkĂŠnt;
14.3. 2020-ban: 0,263 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,057 SDR kilogrammonkĂŠnt;
14.4. 2021-ben: 0,279 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,180 SDR kilogrammonkĂŠnt.
15. Terjedelmes levelek (E) ĂŠs kiscsomagok (E) esetĂŠben a cĂŠlrendszerben 2016-tĹl rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok kĂśzĂśtti, valamint ezen orszĂĄgok ĂŠs a cĂŠlrendszerben 2010 elĹtt vagy 2010-tĹl ĂŠs 2012-tĹl rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok kĂśzĂśtti forgalomban alkalmazott dĂjak nem haladhatjĂĄk meg az alĂĄbbiakat:
15.1. 2018-ban: 0,533 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,198 SDR kilogrammonkĂŠnt;
15.2. 2019-ben: 0,602 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,354 SDR kilogrammonkĂŠnt;
15.3. 2020-ban: 0,762 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,714 SDR kilogrammonkĂŠnt;
15.4. 2021-ben: 0,785 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,765 SDR kilogrammonkĂŠnt.
16. A cĂŠlrendszerhez 2010 elĹtt, 2010-ben vagy 2012-ben csatlakozott orszĂĄgok kĂśzĂśtt lebonyolĂtott ĂŠvi 50 tonnĂĄnĂĄl kevesebb forgalom esetĂŠn a kilogrammonkĂŠnti ĂŠs kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti ĂśsszetevĹket egy kilogrammonkĂŠnti teljes dĂjra kell ĂĄtalakĂtani egy kilogramm postai kĂźldemĂŠny ĂśsszetĂŠtelĂŠnek vilĂĄgĂĄtlaga alapjĂĄn, amelyben a P ĂŠs G formĂĄtumĂş kĂźldemĂŠnyek 8,16 db 0,31 kg-os kĂźldemĂŠnyt tesznek ki ĂŠs az E formĂĄtumĂş kĂźldemĂŠnyek 2,72 db 0,69 kg-os kĂźldemĂŠnyt tesznek ki.
17. A cĂŠlrendszerhez 2016-ban vagy kĂŠsĹbb csatlakozott orszĂĄgok kĂśzĂśtti, valamint ezen orszĂĄgok ĂŠs a cĂŠlrendszerhez 2010 elĹtt vagy 2010-tĹl ĂŠs 2012-tĹl csatlakozott orszĂĄgok kĂśzĂśtti, 2018-ban ĂŠs 2019-ben ĂŠvi 75 tonna alatti ĂŠs 2020-ban ĂŠs 2021-ben ĂŠvi 50 tonnĂĄnĂĄl kevesebb forgalom esetĂŠn a kilogrammonkĂŠnti ĂŠs kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti ĂśsszetevĹket egy kilogrammonkĂŠnti teljes dĂjra kell ĂĄtalakĂtani egy kilogramm postai kĂźldemĂŠny ĂśsszetĂŠtelĂŠnek vilĂĄgĂĄtlaga alapjĂĄn a 16. bekezdĂŠsben emlĂtettek szerint.
17bis A 28bis cikk szerinti ĂśnbevallĂĄson alapulĂł terjedelmes (E) ĂŠs kiscsomag (E) levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekre alkalmazandĂł vĂŠgdĂjak felvĂĄltjĂĄk a terjedelmes (E) ĂŠs kiscsomag (E) levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekre vonatkozĂł e cikk szerinti dĂjakat; kĂśvetkezĂŠskĂŠppen a 7., 9., 11., 13. ĂŠs 15. bekezdĂŠsben rĂśgzĂtett rendelkezĂŠsek nem alkalmazhatĂłk.
18 A tĂśmeges mennyisĂŠgĹą kĂźldemĂŠnyek dĂjazĂĄsa a cĂŠlrendszerben 2010 elĹtt rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok szĂĄmĂĄra az 5–11. illetve ĂŠrtelemszerĹąen a 28bis cikkben elĹĂrt, kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti ĂŠs kilogrammonkĂŠnti dĂjak alkalmazĂĄsa szerint kerĂźl meghatĂĄrozĂĄsra.
19 A tĂśmeges mennyisĂŠgĹą kĂźldemĂŠnyek dĂjazĂĄsa a cĂŠlrendszerben 2010, 2012 ĂŠs 2016 Ăłta rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok szĂĄmĂĄra az 5., ĂŠs 10–15. illetve ĂŠrtelemszerĹąen a 28bis cikkben elĹĂrt, kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti ĂŠs kilogrammonkĂŠnti dĂjak alkalmazĂĄsa szerint kerĂźl meghatĂĄrozĂĄsra.
20 Semmilyen fenntartĂĄs nem alkalmazhatĂł erre a cikkre.
1. Az ĂĄtmeneti vĂŠgdĂjrendszer orszĂĄgainak (melyek a cĂŠlrendszerhez valĂł csatlakozĂĄsra kĂŠszĂźlnek) kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi esetĂŠben a levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekre vonatkozĂł dĂjazĂĄs – beleĂŠrtve a tĂśmeges mennyisĂŠgĹą kĂźldemĂŠnyeket, de az M zsĂĄkok ĂŠs a CCRI (IBRS) kĂźldemĂŠnyek kivĂŠtelĂŠvel – kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti dĂj ĂŠs kilogrammonkĂŠnti dĂj alapjĂĄn kerĂźl meghatĂĄrozĂĄsra.
1bis A 28bis cikk szerinti ĂśnbevallĂĄson alapulĂł terjedelmes (E) ĂŠs kiscsomag (E) levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekre alkalmazandĂł vĂŠgdĂjak kivĂŠtelĂŠvel a 2020. ĂŠvtĹl kezdĹdĹen a terjedelmes (E) ĂŠs kiscsomag (E) levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekre vonatkozĂł kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti ĂŠs kilogrammonkĂŠnti dĂjak szĂĄmĂtĂĄsĂĄhoz a 29. cikk 1–3. ĂŠs 5–7. rendelkezĂŠsei alkalmazandĂłk.
2. A CCRI (IBRS) kĂźldemĂŠnyek dĂjazĂĄsa a SzabĂĄlyzatok vonatkozĂł rendelkezĂŠsei szerint tĂśrtĂŠnik.
3. Az ĂĄtmeneti rendszerben rĂŠszt vevĹ orszĂĄgokba bejĂśvĹ, azokbĂłl kimenĹ ĂŠs azok kĂśzĂśtti forgalomban alkalmazott dĂjak a kisalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (P) ĂŠs nagyalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (G) esetĂŠben az alĂĄbbiak:
3.1. 2018-ban: 0,227 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,774 SDR kilogrammonkĂŠnt;
3.2. 2019-ben: 0,233 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,824 SDR kilogrammonkĂŠnt;
3.3. 2020-ban: 0,240 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,875 SDR kilogrammonkĂŠnt;
3.4. 2021-ben: 0,247 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,928 SDR kilogrammonkĂŠnt.
4. Az ĂĄtmeneti rendszerben rĂŠszt vevĹ orszĂĄgokba bejĂśvĹ, azokbĂłl kimenĹ ĂŠs azok kĂśzĂśtti forgalomban alkalmazott dĂjak terjedelmes levelek (E) ĂŠs kiscsomagok (E) esetĂŠben az alĂĄbbiak:
4.1. 2018-ban: 0,485 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,089 SDR kilogrammonkĂŠnt;
4.2. 2019-ben: 0,498 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,120 SDR kilogrammonkĂŠnt.
4bis A 28bis cikk szerinti ĂśnbevallĂĄson alapulĂł ĂŠs a fenti 1bis cikknek megfelelĹ terjedelmes (E) ĂŠs kiscsomag (E) levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekre alkalmazandĂł vĂŠgdĂjak kivĂŠtelĂŠvel az ĂĄtmeneti rendszerben rĂŠszt vevĹ orszĂĄgokba bejĂśvĹ, azokbĂłl kimenĹ ĂŠs azok kĂśzĂśtti forgalomban alkalmazott dĂjak a terjedelmes (E) ĂŠs kiscsomag (E) levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek esetĂŠben nem lehetnek alacsonyabbak az alĂĄbbiaknĂĄl:
4bis. 1 2020-ban: 0,614 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,381 SDR kilogrammonkĂŠnt;
4bis. 2 2021-ben: 0,645 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,450 SDR kilogrammonkĂŠnt;
4bis. 3 2022-ben: 0,677 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,523 SDR kilogrammonkĂŠnt;
4bis. 4 2023-ban: 0,711 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,599 SDR kilogrammonkĂŠnt;
4bis. 5 2024-ben: 0,747 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,679 SDR kilogrammonkĂŠnt;
4bis. 6 2025-ben: 0,784 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,763 SDR kilogrammonkĂŠnt.
4ter A 28bis cikk szerinti ĂśnbevallĂĄson alapulĂł ĂŠs a fenti 1bis cikknek megfelelĹ terjedelmes (E) ĂŠs kiscsomag (E) levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekre alkalmazandĂł vĂŠgdĂjak kivĂŠtelĂŠvel az ĂĄtmeneti rendszerben rĂŠszt vevĹ orszĂĄgokba bejĂśvĹ, azokbĂłl kimenĹ ĂŠs azok kĂśzĂśtti forgalomban alkalmazott dĂjak a terjedelmes (E) ĂŠs kiscsomag (E) levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek esetĂŠben nem haladhatjĂĄk meg az alĂĄbbiakat:
4ter. 1 2020-ban: 0,762 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,714 SDR kilogrammonkĂŠnt;
4ter. 2 2021-ben: 0,785 SDR kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,765 SDR kilogrammonkĂŠnt.
5. A 28bis cikk szerinti ĂśnbevallĂĄson alapulĂł terjedelmes (E) ĂŠs kiscsomag (E) levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekre alkalmazandĂł vĂŠgdĂjak kivĂŠtelĂŠvel a 29. cikk 16. ĂŠs 17. bekezdĂŠsĂŠben meghatĂĄrozott hatĂĄrĂŠrtĂŠk alatti 2018. ĂŠs 2019. ĂŠvi forgalom esetĂŠn, valamint a 2020. ĂŠvi ĂŠs 2021. ĂŠvi 100 tonna hatĂĄrĂŠrtĂŠk alatti forgalom esetĂŠn a kilogrammonkĂŠnti ĂŠs kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti ĂśsszetevĹket egy kilogrammonkĂŠnti teljes dĂjra kell ĂĄtalakĂtani egy kilogramm postai kĂźldemĂŠny ĂśsszetĂŠtelĂŠnek vilĂĄgĂĄtlaga alapjĂĄn, a kĂśvetkezĹk szerint:
5.1. 2018-ban: 4,472 SDR kilogrammonkĂŠnt;
5.2. 2019-ben: 4,592 SDR kilogrammonkĂŠnt;
5.3. 2020-ban: legalĂĄbb 5,163 SDR kilogrammonkĂŠnt ĂŠs legfeljebb 5,795 SDR kilogrammonkĂŠnt;
5.4. 2021-ben: legalĂĄbb 5,368 SDR kilogrammonkĂŠnt ĂŠs legfeljebb 5,967 SDR kilogrammonkĂŠnt.
6. A 28bis cikk szerinti ĂśnbevallĂĄson alapulĂł terjedelmes (E) ĂŠs kiscsomag (E) levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekre alkalmazandĂł vĂŠgdĂjak kivĂŠtelĂŠvel a 29. cikk 17. bekezdĂŠsĂŠben meghatĂĄrozott hatĂĄrĂŠrtĂŠk feletti 2018. ĂŠvi ĂŠs 2019. ĂŠvi forgalom esetĂŠn, valamint a 2020. ĂŠvi ĂŠs 2021. ĂŠvi 100 tonna feletti forgalomnĂĄl a kilogrammonkĂŠnti fix dĂjakat akkor kell alkalmazni, ha – a felĂźlvizsgĂĄlati eljĂĄrĂĄs keretĂŠben – sem az indĂtĂł kijelĂślt szolgĂĄltatĂł, sem a rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł nem kĂŠri, hogy a dĂjak felĂźlvizsgĂĄlata inkĂĄbb a kilogrammonkĂŠnti tĂŠnyleges kĂźldemĂŠny darabszĂĄm alapjĂĄn tĂśrtĂŠnjĂŠk, nem pedig a vilĂĄgĂĄtlag szerint. A felĂźlvizsgĂĄlati eljĂĄrĂĄs alkalmazĂĄsĂĄra szolgĂĄlĂł mintavĂŠtel a SzabĂĄlyzatokban elĹĂrt feltĂŠteleknek megfelelĹen tĂśrtĂŠnik.
6bis Az ĂĄtmeneti rendszerben rĂŠsztvevĹ orszĂĄgokbĂłl kimenĹ ĂŠs azok kĂśzĂśtti 100 tonna alatti kĂźldemĂŠnyforgalom esetĂŠn, ĂŠs amennyiben a terjedelmes (E) ĂŠs kiscsomag (E) levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekre alkalmazandĂł vĂŠgdĂjak a 28bis cikk szerint a rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł ĂĄltal ĂśnbevallĂĄson alapulnak, 2021-ben Ăśsszesen 5,368 SDR kilogrammonkĂŠnti dĂjat kell alkalmazni.
6ter Az ĂĄtmeneti rendszerben rĂŠsztvevĹ orszĂĄgokba irĂĄnyulĂł, azokbĂłl kimenĹ ĂŠs azok kĂśzĂśtti 100 tonna feletti kĂźldemĂŠnyforgalom esetĂŠn, amennyiben a terjedelmes (E) ĂŠs kiscsomag (E) levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekre alkalmazandĂł vĂŠgdĂjak a 28bis cikk szerint ĂśnbevallĂĄson alapulnak, ĂŠs amennyiben a rendeltetĂŠsi orszĂĄg eltekint a bejĂśvĹ kĂźldemĂŠnyek mintavĂŠtelezĂŠsĂŠtĹl, a kilogrammonkĂŠnti ĂŠs kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti ĂśsszetevĹket a 29. cikk 16. bekezdĂŠse szerint egy kilogrammonkĂŠnti teljes dĂjra kell ĂĄtalakĂtani egy kilogramm postai kĂźldemĂŠny ĂśsszetĂŠtelĂŠnek vilĂĄgĂĄtlaga alapjĂĄn.
6quater A 6bis bekezdĂŠsben megnevezett kĂźldemĂŠnyforgalom kivĂŠtelĂŠvel a 28bis cikk szerint ĂśnbevallĂĄson alapulĂł terjedelmes (E) ĂŠs kiscsomag (E) levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekre alkalmazandĂł vĂŠgdĂjak felvĂĄltjĂĄk a terjedelmes (E) ĂŠs kiscsomag (E) levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekre vonatkozĂł jelen cikk szerinti dĂjakat; kĂśvetkezĂŠskĂŠppen a 4bis, 4ter ĂŠs 5. cikk rendelkezĂŠsei nem alkalmazhatĂłk.
7. Az 5. bekezdĂŠsben megfogalmazott teljes dĂj csĂśkkentĂŠsĂŠre vonatkozĂł felĂźlvizsgĂĄlatot nem kĂŠrheti egy cĂŠlrendszerhez tartozĂł orszĂĄg egy ĂĄtmeneti rendszerhez tartozĂł orszĂĄggal szemben, hacsak ez utĂłbbi orszĂĄg nem kĂŠr felĂźlvizsgĂĄlatot a fordĂtott irĂĄnyban.
8. Az ĂĄtmeneti rendszerhez tartozĂł orszĂĄgokba irĂĄnyulĂł, azokbĂłl kimenĹ ĂŠs azok kĂśzĂśtti kĂźldemĂŠnyforgalomban a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk ĂśnkĂŠntes alapon adhatnak fel ĂŠs fogadhatnak formĂĄtum szerint szĂŠtvĂĄlasztott kĂźldemĂŠnyeket, a SzabĂĄlyzatokban elĹĂrt feltĂŠteleknek megfelelĹen. Az ilyen tĂpusĂş forgalomra a 3. ĂŠs 4. bekezdĂŠsben felsorolt dĂjtĂŠtelek alkalmazandĂłk akkor, ha a rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł eltekint a 28bis cikk szerinti ĂśnbevallĂĄson alapulĂł dĂjaktĂłl.
9. A tĂśmeges mennyisĂŠgĹą kĂźldemĂŠnyek dĂjazĂĄsa a cĂŠlrendszerhez tartozĂł orszĂĄgok kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi szĂĄmĂĄra a 28bis cikkben illetve a 29. cikkben elĹĂrt, kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti ĂŠs kilogrammonkĂŠnti dĂjak alkalmazĂĄsa szerint kerĂźl meghatĂĄrozĂĄsra. A kapott tĂśmeges mennyisĂŠgĹą kĂźldemĂŠnyek utĂĄn az ĂĄtmeneti rendszerbe tartozĂł orszĂĄgok kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi a fenti 3. ĂŠs a 4. cikkben ĂŠs ĂŠrtelemszerĹąen a 28bis cikkben foglalt rendelkezĂŠseknek megfelelĹen kĂŠrhetnek dĂjazĂĄst.
10. Semmilyen fenntartĂĄs nem alkalmazhatĂł erre a cikkre.
1. Az M zsĂĄkok, a CCRI (IBRS) kĂźldemĂŠnyek ĂŠs a tĂśmeges mennyisĂŠgĹą kĂźldemĂŠnyek kivĂŠtelĂŠvel, a IV. csoport orszĂĄgainak kategĂłriĂĄjĂĄba sorolt legkevĂŠsbĂŠ fejlett orszĂĄgok rĂŠszĂŠre az Ăśsszes orszĂĄg ĂŠs terĂźlet ĂĄltal fizetendĹ vĂŠgdĂjakat meg kell emelni a 28bis illetve 30. cikkben meghatĂĄrozott dĂjak 20%-ĂĄval, amely a SzolgĂĄltatĂĄsminĹsĂŠgi Alapba valĂł befizetĂŠskĂŠnt szolgĂĄl ezen orszĂĄgokban a szolgĂĄltatĂĄs minĹsĂŠgĂŠnek javĂtĂĄsa ĂŠrdekĂŠben. Ilyen fizetĂŠseket nem kell teljesĂteni a IV. csoport orszĂĄgai kĂśzĂśtt.
2. Az M zsĂĄkok, a CCRI (IBRS) kĂźldemĂŠnyek ĂŠs a tĂśmeges mennyisĂŠgĹą kĂźldemĂŠnyek kivĂŠtelĂŠvel, az I. csoport orszĂĄgainak kategĂłriĂĄjĂĄba sorolt orszĂĄgok ĂĄltal a IV. csoport orszĂĄgainak kategĂłriĂĄjĂĄba sorolt orszĂĄgok rĂŠszĂŠre (kivĂŠve ezen cikk 1. bekezdĂŠsĂŠben felsorolt legkevĂŠsbĂŠ fejlett orszĂĄgokat) fizetendĹ vĂŠgdĂjakat meg kell emelni a 28bis illetve 30. cikkben meghatĂĄrozott dĂjak 10%-ĂĄval, amely a SzolgĂĄltatĂĄsminĹsĂŠgi Alapba valĂł befizetĂŠskĂŠnt szolgĂĄl ezen orszĂĄgokban a szolgĂĄltatĂĄs minĹsĂŠgĂŠnekjavĂtĂĄsa ĂŠrdekĂŠben.
3. Az M zsĂĄkok, a CCRI (IBRS) kĂźldemĂŠnyek ĂŠs a tĂśmeges mennyisĂŠgĹą kĂźldemĂŠnyek kivĂŠtelĂŠvel, a II. csoport orszĂĄgainak kategĂłriĂĄjĂĄba sorolt orszĂĄgok ĂĄltal a IV. csoport orszĂĄgainak kategĂłriĂĄjĂĄba sorolt orszĂĄgok rĂŠszĂŠre (kivĂŠve ezen cikk 1. bekezdĂŠsĂŠben felsorolt legkevĂŠsbĂŠ fejlett orszĂĄgokat) fizetendĹ vĂŠgdĂjakat meg kell emelni a 28bis illetve 30. cikkben meghatĂĄrozott dĂjak 10%-ĂĄval, amely a SzolgĂĄltatĂĄsminĹsĂŠgi Alapba valĂł befizetĂŠskĂŠnt szolgĂĄl ezen orszĂĄgokban a szolgĂĄltatĂĄs minĹsĂŠgĂŠnek javĂtĂĄsa ĂŠrdekĂŠben.
4. Az M zsĂĄkok, a CCRI (IBRS) kĂźldemĂŠnyek ĂŠs a tĂśmeges mennyisĂŠgĹą kĂźldemĂŠnyek kivĂŠtelĂŠvel, a III. csoport orszĂĄgainak kategĂłriĂĄjĂĄba sorolt orszĂĄgok ĂĄltal a IV. csoport orszĂĄgainak kategĂłriĂĄjĂĄba sorolt orszĂĄgok rĂŠszĂŠre (kivĂŠve ezen cikk 1. bekezdĂŠsĂŠben felsorolt legkevĂŠsbĂŠ fejlett orszĂĄgokat) fizetendĹ vĂŠgdĂjakat meg kell emelni a 28bis illetve 30. cikkben meghatĂĄrozott dĂjak 5%-ĂĄval, amely a SzolgĂĄltatĂĄsminĹsĂŠgi Alapba valĂł befizetĂŠskĂŠnt szolgĂĄl ezen orszĂĄgokban a szolgĂĄltatĂĄs minĹsĂŠgĂŠnek javĂtĂĄsa ĂŠrdekĂŠben.
5. Az I., II. ĂŠs III. csoport orszĂĄgainak kategĂłriĂĄjĂĄba sorolt orszĂĄgok ĂŠs terĂźletek ĂĄltal a III. csoport orszĂĄgainak kategĂłriĂĄjĂĄba sorolt orszĂĄgok rĂŠszĂŠre fizetendĹ vĂŠgdĂjak alapjĂĄn szĂĄmĂtott 1%-os nĂśvekedĂŠst – az M zsĂĄkok, a CCRI (IBRS) kĂźldemĂŠnyek ĂŠs a tĂśmeges mennyisĂŠgĹą kĂźldemĂŠnyek kivĂŠtelĂŠvel – egy, a II., III. ĂŠs IV. csoport orszĂĄgainak kategĂłriĂĄjĂĄba sorolt orszĂĄgokban nyĂşjtott szolgĂĄltatĂĄs minĹsĂŠgĂŠnek javĂtĂĄsa ĂŠrdekĂŠben lĂŠtrehozott ĂŠs a Postaforgalmi TanĂĄcs vonatkozĂł eljĂĄrĂĄsai szerint kezelt kĂśzĂśs alapba kell fizetni.
6. A Postaforgalmi TanĂĄcs ĂĄltal meghatĂĄrozott vonatkozĂł eljĂĄrĂĄsokra figyelemmel, az e cikk 1., 2., 3. ĂŠs 4. bekezdĂŠsei szerint fel nem hasznĂĄlt ĂŠs a nĂŠgy korĂĄbbi QSF-referenciaĂŠv alatt felhalmozott (a 2018. ĂŠv az elsĹ referenciaĂŠv) Ăśsszegeket is be kell fizetni az e cikk 5. bekezdĂŠsĂŠben meghatĂĄrozott kĂśzĂśs alapba. E bekezdĂŠs alkalmazĂĄsĂĄban, csak a fentiek szerinti, megadott nĂŠgyĂŠves idĹszakhoz adott Ăśsszegekre vonatkozĂł nyugta beĂŠrkezĂŠsĂŠt kĂśvetĹ kĂŠt ĂŠven belĂźl fel nem hasznĂĄlt, a QSF ĂĄltal jĂłvĂĄhagyott, a szolgĂĄltatĂĄs minĹsĂŠgĂŠnek javĂtĂĄsa ĂŠrdekĂŠben lĂŠtrehozott projektek sorĂĄn felmerĂźlt Ăśsszegeket kell a fent emlĂtett kĂśzĂśs alapba fizetni.
7. A IV. csoport orszĂĄgaiban a szolgĂĄltatĂĄs minĹsĂŠgĂŠnek javĂtĂĄsa ĂŠrdekĂŠben a SzolgĂĄltatĂĄsminĹsĂŠgi Alapba befizetendĹ halmozott vĂŠgdĂjak alsĂł hatĂĄra ĂŠvi 20 000 SDR minden kedvezmĂŠnyezett orszĂĄg vonatkozĂĄsĂĄban. Az alsĂł hatĂĄr elĂŠrĂŠsĂŠhez szĂźksĂŠges pĂłtĂśsszegeket a forgalmazott kĂźldemĂŠnyek mennyisĂŠgĂŠvel arĂĄnyosan kell leszĂĄmlĂĄzni az I., II. ĂŠs III. csoport orszĂĄgai rĂŠszĂŠre.
8. A Postaforgalmi TanĂĄcs legkĂŠsĹbb 2018-ban kĂśteles elfogadni vagy aktualizĂĄlni a SzolgĂĄltatĂĄsminĹsĂŠgi Alap projektjeinek finanszĂrozĂĄsĂĄra vonatkozĂł eljĂĄrĂĄsokat.
1. A kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk kĂśzĂśtt a lĂŠgi szĂĄllĂtĂĄsra vonatkozĂł szĂĄmadĂĄsok rendezĂŠsĂŠnĂŠl alkalmazandĂł alapdĂjat a Postaforgalmi TanĂĄcs hagyja jĂłvĂĄ ĂŠs azt a NemzetkĂśzi Iroda szĂĄmĂtja ki a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott kĂŠplet szerint. Az ĂĄruvisszakĂźldĂŠsi szolgĂĄltatĂĄs keretĂŠben kĂźldĂśtt csomagok lĂŠgi szĂĄllĂtĂĄsĂĄra alkalmazandĂł dĂjakat azonban a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott rendelkezĂŠseknek megfelelĹen kell kiszĂĄmĂtani.
2. A kĂśzvetlen zĂĄrlatok ĂŠs az a dĂŠcouvert ĂĄtmenĹ elsĹbbsĂŠgi kĂźldemĂŠnyek, lĂŠgipostai kĂźldemĂŠnyek, lĂŠgipostai csomagok, tĂŠvirĂĄnyĂtott kĂźldemĂŠnyek ĂŠs zĂĄrlatok lĂŠgi szĂĄllĂtĂĄsi dĂjainak kiszĂĄmĂtĂĄsĂĄt, valamint a vonatkozĂł elszĂĄmolĂĄsi mĂłdokat a SzabĂĄlyzatok tartalmazzĂĄk.
3. A teljes lĂŠgi Ăştvonalra vonatkozĂł szĂĄllĂtĂĄsi dĂjak az alĂĄbbiak:
3.1. kĂśzvetlen zĂĄrlatok esetĂŠn a felvevĹ orszĂĄg kijelĂślt szolgĂĄltatĂłjĂĄt terhelik, ideĂŠrtve azt az esetet is, ha ezeket a zĂĄrlatokat egy vagy tĂśbb kĂśzvetĂtĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂł tranzitĂĄlja;
3.2. a dĂŠcouvert ĂĄtmenĹ elsĹbbsĂŠgi kĂźldemĂŠnyek ĂŠs lĂŠgipostai kĂźldemĂŠnyek esetĂŠn – beleĂŠrtve a tĂŠvesen tovĂĄbbĂtott kĂźldemĂŠnyeket is – azt a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłt terhelik, amely a kĂźldemĂŠnyeket egy mĂĄsik kijelĂślt szolgĂĄltatĂłhoz tovĂĄbbĂtja.
4. Ugyanezeket a szabĂĄlyokat kell alkalmazni a szĂĄrazfĂśldi vagy a tengeri ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsi dĂjak alĂłl mentes kĂźldemĂŠnyekre, ha azokat lĂŠgi Ăşton szĂĄllĂtjĂĄk.
5. Minden olyan kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak, amely orszĂĄgĂĄn belĂźl lĂŠgi Ăşton szĂĄllĂtja a nemzetkĂśzi postaanyagot, joga van az e szĂĄllĂtĂĄs kapcsĂĄn felmerĂźlĹ jĂĄrulĂŠkos kĂśltsĂŠgek megtĂŠrĂttetĂŠsĂŠre, feltĂŠve, hogy a megtett Ăştvonalak sĂşlyozott ĂĄtlagtĂĄvolsĂĄga meghaladja a 300 kilomĂŠtert. A Postaforgalmi TanĂĄcs a sĂşlyozott ĂĄtlagtĂĄvolsĂĄgot mĂĄs relevĂĄns kritĂŠriummal helyettesĂtheti. A dĂjmentessĂŠget kimondĂł megĂĄllapodĂĄs hiĂĄnyĂĄban a dĂjaknak minden, kĂźlfĂśldrĹl szĂĄrmazĂł elsĹbbsĂŠgi zĂĄrlatra ĂŠs lĂŠgi zĂĄrlatra azonosaknak kell lenniĂźk, fĂźggetlenĂźl attĂłl, hogy a postaanyagot lĂŠgi Ăşton szĂĄllĂtjĂĄk-e tovĂĄbb vagy sem.
6. Ha azonban a rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł ĂĄltal kirĂłtt vĂŠgdĂjak kompenzĂĄlĂĄsa kifejezetten a kĂśltsĂŠgek, a belfĂśldi dĂjak vagy a 28bis cikk szerinti ĂśnbevallĂĄson alapulĂł dĂjak alapjĂĄn tĂśrtĂŠnik, akkor belfĂśldi lĂŠgi szĂĄllĂtĂĄsi kĂśltsĂŠgek cĂmĂŠn semmifĂŠle tovĂĄbbi tĂŠrĂtĂŠsre nem kerĂźlhet sor.
7. A rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł a sĂşlyozott ĂĄtlagtĂĄvolsĂĄg kiszĂĄmĂtĂĄsakor nem veheti figyelembe azoknak a zĂĄrlatoknak a sĂşlyĂĄt, amelyeknĂŠl a vĂŠgdĂjak kiszĂĄmĂtĂĄsa kifejezetten a rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł kĂśltsĂŠgei, belfĂśldi dĂjai vagy a 28bis cikk szerinti ĂśnbevallĂĄson alapulĂł dĂjak alapjĂĄn tĂśrtĂŠnik.
1. A jelen KiegĂŠszĂtĹ JegyzĹkĂśnyv 2020. januĂĄr 1-jĂŠn lĂŠp hatĂĄlyba ĂŠs a soron kĂśvetkezĹ Kongresszus Okiratainak hatĂĄlybalĂŠpĂŠsĂŠig marad ĂŠrvĂŠnyben.
Ennek hitelĂŠĂźl, a tagorszĂĄgok kormĂĄnyainak meghatalmazottai felvettĂŠk ezt a KiegĂŠszĂtĹ JegyzĹkĂśnyvet, amely ugyanolyan erejĹą ĂŠs ĂŠrvĂŠnyĹą, mintha rendelkezĂŠseit magĂĄba az EgyezmĂŠny szĂśvegĂŠbe foglaltĂĄk volna, ĂŠs azt alĂĄĂrtĂĄk egy eredeti pĂŠldĂĄnyban, amelyet a NemzetkĂśzi Iroda vezĂŠrigazgatĂłjĂĄnĂĄl helyeznek letĂŠtbe. Az EgyesĂźlet NemzetkĂśzi IrodĂĄja mindegyik fĂŠl rĂŠszĂŠre egy-egy, arrĂłl kĂŠszĂźlt mĂĄsolatot kĂźld.
Kelt Genfben, 2019. szeptember 26-ĂĄn
AlulĂrottak, az Egyetemes PostaegyesĂźlet (a tovĂĄbbiakban az „EgyesĂźlet”) tagorszĂĄgai kormĂĄnyainak meghatalmazottai az Egyetemes PostaegyesĂźlet BĂŠcsben, 1964. jĂşlius 10-ĂŠn kĂśtĂśtt AlapokmĂĄnya 22. cikkĂŠnek 3. bekezdĂŠse alapjĂĄn, kĂśzĂśs megegyezĂŠssel, ĂŠs az AlapokmĂĄny 25. cikk 4. bekezdĂŠsĂŠben foglaltak fenntartĂĄsĂĄval a jelen Egyetemes PostaegyezmĂŠnyben (a tovĂĄbbiakban: az „EgyezmĂŠny”) ĂśsszefoglaltĂĄk a nemzetkĂśzi postai szolgĂĄltatĂĄsokra alkalmazandĂł szabĂĄlyokat.
1. Az EgyezmĂŠny vonatkozĂĄsĂĄban az alĂĄbbi kifejezĂŠsek meghatĂĄrozĂĄsa a kĂśvetkezĹ:
1.1. levĂŠlpostai kĂźldemĂŠny: az EgyezmĂŠnyben ĂŠs a SzabĂĄlyzatokban leĂrtak szerinti ĂŠs azok feltĂŠtelei szerint szĂĄllĂtott kĂźldemĂŠnyek;
1.2. postacsomag: az EgyezmĂŠnyben ĂŠs a SzabĂĄlyzatokban leĂrtak szerinti ĂŠs azok feltĂŠtelei szerint szĂĄllĂtott kĂźldemĂŠnyek;
1.3. EMS kĂźldemĂŠny: az EgyezmĂŠnyben, a SzabĂĄlyzatokban ĂŠs a kapcsolĂłdĂł EMS okmĂĄnyokban leĂrtak szerinti ĂŠs azok feltĂŠtelei szerint szĂĄllĂtott kĂźldemĂŠnyek;
1.4. dokumentumok: bĂĄrmely ĂrĂĄsos, rajzolt, nyomtatott vagy digitĂĄlis informĂĄciĂłbĂłl ĂĄllĂł levĂŠlpostai kĂźldemĂŠny, postacsomag vagy EMS-kĂźldemĂŠny, kivĂŠve azon ĂĄrucikkek, amelyek fizikai adatai a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott hatĂĄrokon belĂźl vannak;
1.5. ĂĄrucikkek: bĂĄrmilyen ingĂł vagyontĂĄrgybĂłl (kivĂŠve pĂŠnzbĹl) ĂĄllĂł levĂŠlpostai kĂźldemĂŠny, postacsomag vagy EMS-kĂźldemĂŠny, kivĂŠve azon ĂĄrucikkek, amelyek nem tartoznak a fenti 1.4. bekezdĂŠs szerinti „dokumentumok” fogalomkĂśrĂŠbe, tovĂĄbbĂĄ amelyek fizikai adatai a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott hatĂĄrokon belĂźl vannak;
1.6. kĂśzvetlen zĂĄrlatok: jelzĹcĂŠdulĂĄval ellĂĄtott, leplombĂĄlt vagy lepecsĂŠtelt, postai kĂźldemĂŠnyt tartalmazĂł egysĂŠgkĂŠpzĹ(k);
1.7. tĂŠvirĂĄnyĂtott zĂĄrlatok: nem a cĂmkĂŠn (egysĂŠgkĂŠpzĹn) feltĂźntetett kicserĂŠlĹ hivatal ĂĄltal ĂĄtvett egysĂŠgkĂŠpzĹk;
1.8. szemĂŠlyes adatok: postai szolgĂĄltatĂĄst igĂŠnybe vevĹ szemĂŠly azonosĂtĂĄsĂĄhoz szĂźksĂŠges informĂĄciĂłk;
1.9. tĂŠvirĂĄnyĂtott kĂźldemĂŠnyek: egy kicserĂŠlĹ hivatal ĂĄltal ĂĄtvett olyan kĂźldemĂŠnyek, amelyek egy mĂĄsik tagorszĂĄgban lĂŠvĹ kicserĂŠlĹ hivatalnak voltak cĂmezve;
1.10. ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsi dĂjak: a levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek szĂĄrazfĂśldi, tengeri ĂŠs/vagy lĂŠgi ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsĂĄt illetĹ, az ĂŠrintett orszĂĄg szĂĄllĂtĂł szerve (kijelĂślt szolgĂĄltatĂł, mĂĄs szolgĂĄlat vagy a kettĹ kombinĂĄciĂłja) ĂĄltal nyĂşjtott szolgĂĄltatĂĄsok dĂjazĂĄsa;
1.11. vĂŠgdĂjak: a rendeltetĂŠsi orszĂĄg kijelĂślt szolgĂĄltatĂłjĂĄnak a feladĂł orszĂĄg kijelĂślt szolgĂĄltatĂłjĂĄtĂłl a rendeltetĂŠsi orszĂĄgban fogadott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek kezelĂŠsĂŠhez kapcsolĂłdĂł kĂśltsĂŠgek kompenzĂĄlĂĄsa cĂmĂŠn jĂĄrĂł dĂjazĂĄs;
1.12. kijelĂślt szolgĂĄltatĂł: minden olyan kormĂĄnyzati vagy nem kormĂĄnyzati szervezet, amelyet a tagorszĂĄg hivatalosan kijelĂślt a postai szolgĂĄltatĂĄsok ellĂĄtĂĄsĂĄnak biztosĂtĂĄsĂĄra ĂŠs az EgyesĂźlet OkirataibĂłl eredĹ, rĂĄ vonatkozĂł kĂśtelezettsĂŠgek teljesĂtĂŠsĂŠre sajĂĄt terĂźletĂŠn;
1.13. kiscsomag: az EgyezmĂŠnyben ĂŠs a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott feltĂŠtelek mellett szĂĄllĂtott kĂźldemĂŠny;
1.14. ĂŠrkezĂŠsi szĂĄrazfĂśldi dĂjrĂŠsz: a rendeltetĂŠsi orszĂĄg kijelĂślt szolgĂĄltatĂłjĂĄnak a feladĂł orszĂĄg kijelĂślt szolgĂĄltatĂłjĂĄtĂłl a rendeltetĂŠsi orszĂĄgban fogadott postacsomag kezelĂŠsĂŠhez kapcsolĂłdĂł kĂśltsĂŠgek kompenzĂĄlĂĄsa cĂmĂŠn jĂĄrĂł dĂjazĂĄs;
1.15. ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsi szĂĄrazfĂśldi dĂjrĂŠsz: szĂĄrazfĂśldi ĂŠs/vagy lĂŠgi ĂĄtszĂĄllĂtĂĄs esetĂŠn az ĂŠrintett orszĂĄg szĂĄllĂtĂł szerve (kijelĂślt szolgĂĄltatĂł, mĂĄs szolgĂĄlat vagy a kettĹ kombinĂĄciĂłja) ĂĄltal nyĂşjtott szolgĂĄltatĂĄsok dĂjazĂĄsa a postacsomagoknak a terĂźletĂŠn keresztĂźl valĂł tovĂĄbbĂtĂĄsĂĄĂŠrt;
1.16. tengeri dĂjrĂŠsz: a postacsomag tengeri szĂĄllĂtĂĄsĂĄban rĂŠszt vevĹ szĂĄllĂtĂł szervezet (kijelĂślt szolgĂĄltatĂł, mĂĄs szolgĂĄlat vagy a kettĹ kombinĂĄciĂłja) ĂĄltal nyĂşjtott szolgĂĄltatĂĄsok dĂjazĂĄsa;
1.17. tudakozvĂĄny: a postai szolgĂĄltatĂĄs igĂŠnybevĂŠtelĂŠre vonatkozĂł, az EgyezmĂŠny ĂŠs a SzabĂĄlyzatok feltĂŠtelei szerint benyĂşjtott panasz vagy kĂŠrdĂŠs;
1.18. egyetemes postai szolgĂĄltatĂĄs: egy orszĂĄg terĂźletĂŠnek minden pontjĂĄn ĂĄllandĂłan ĂŠs megfizethetĹ ĂĄrakon, jĂł minĹsĂŠgĹą postai alapszolgĂĄltatĂĄsok nyĂşjtĂĄsa valamennyi ĂźgyfĂŠlnek;
1.19. à dĂŠcouvert ĂĄtszĂĄllĂtĂĄs: olyan postaanyag kĂśzvetĂtĹ orszĂĄgon keresztĂźl tĂśrtĂŠnĹ ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsa, amelynek szĂĄma vagy sĂşlya nem indokolja zĂĄrlat ĂśsszeĂĄllĂtĂĄsĂĄt a rendeltetĂŠsi orszĂĄg felĂŠ.
1. A tagorszĂĄgok a kongresszus befejezĂŠsĂŠt kĂśvetĹ 6 hĂłnapon belĂźl ĂŠrtesĂtik a NemzetkĂśzi IrodĂĄt a postai feladatok felĂźgyeletĂŠvel megbĂzott kormĂĄnyzati szerv nevĂŠrĹl ĂŠs cĂmĂŠrĹl. TovĂĄbbĂĄ a tagorszĂĄgok a kongresszus befejezĂŠsĂŠt kĂśvetĹ 6 hĂłnapon belĂźl kĂśzlik a NemzetkĂśzi IrodĂĄval azoknak a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłknak a nevĂŠt ĂŠs cĂmĂŠt, akiket hivatalosan kijelĂśltek a postai szolgĂĄltatĂĄsok elvĂŠgzĂŠsĂŠnek biztosĂtĂĄsĂĄra ĂŠs terĂźletĂźkĂśn az EgyesĂźlet OkirataibĂłl eredĹ kĂśtelezettsĂŠgek teljesĂtĂŠsĂŠre. KĂŠt kongresszus kĂśzĂśtt a tagorszĂĄgoknak a kormĂĄnyzati szervekben bekĂśvetkezĹ minden vĂĄltozĂĄst a lehetĹ leghamarabb jelenteniĂźk kell a NemzetkĂśzi IrodĂĄnak. A hivatalosan kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk tekintetĂŠben tĂśrtĂŠnt vĂĄltozĂĄsokat is a lehetĹ leghamarabb, lehetĹleg legalĂĄbb hĂĄrom hĂłnappal a vĂĄltoztatĂĄs hatĂĄlybalĂŠpĂŠsĂŠt megelĹzĹen jelenteni kell a NemzetkĂśzi IrodĂĄnak.
2. Ha egy tagorszĂĄg hivatalosan kijelĂśl egy Ăşj szolgĂĄltatĂłt, annak a tagorszĂĄgnak meg kell neveznie azon postai szolgĂĄltatĂĄsok kĂśrĂŠt, amelyeket az Ăşj szolgĂĄltatĂł az EgyesĂźlet Okiratai szerint nyĂşjtani fog, tovĂĄbbĂĄ a szolgĂĄltatĂł fĂśldrajzi lefedettsĂŠgĂŠt annak terĂźletĂŠn.
1. Az EgyesĂźlet egysĂŠges postaterĂźleti koncepciĂłjĂĄnak tĂĄmogatĂĄsa ĂŠrdekĂŠben a tagorszĂĄgoknak gondoskodniuk kell arrĂłl, hogy valamennyi felhasznĂĄlĂł/ĂźgyfĂŠl ĂŠlvezhesse az egyetemes postai szolgĂĄltatĂĄshoz valĂł jogot, ami azt jelenti, hogy sajĂĄt terĂźletĂźk minden pontjĂĄn ĂĄllandĂłan ĂŠs megfizethetĹ ĂĄrakon jĂł minĹsĂŠgĹą postai alapszolgĂĄltatĂĄsokat nyĂşjtanak rĂŠszĂźkre.
2. A tagorszĂĄgoknak e cĂŠl szem elĹtt tartĂĄsĂĄval nemzeti postai jogalkotĂĄsuk keretĂŠben vagy mĂĄs szokĂĄsos eszkĂśz rĂŠvĂŠn meg kell hatĂĄrozniuk a kĂnĂĄlt postai szolgĂĄltatĂĄsok kĂśrĂŠt, azok minĹsĂŠgi kĂśvetelmĂŠnyeit ĂŠs megfizethetĹ ĂĄrait, mind a lakossĂĄgi igĂŠnyek, mind az orszĂĄgra jellemzĹ feltĂŠtelek figyelembevĂŠtelĂŠvel.
3. A tagorszĂĄgoknak gondoskodniuk kell arrĂłl, hogy az egyetemes postai szolgĂĄltatĂĄs ellĂĄtĂĄsĂĄĂŠrt felelĹs szolgĂĄltatĂłk a postai szolgĂĄltatĂĄsi ajĂĄnlatokban foglaltakat ĂŠs a minĹsĂŠgi elĹĂrĂĄsokat betartsĂĄk.
4. A tagorszĂĄgoknak gondoskodniuk kell arrĂłl, hogy ĂŠletkĂŠpes egyetemes postai szolgĂĄltatĂĄst biztosĂtsanak, ezzel garantĂĄlva annak folyamatos fenntarthatĂłsĂĄgĂĄt.
1. Az ĂĄtszĂĄllĂtĂĄs szabadsĂĄgĂĄnak elvĂŠt az AlapokmĂĄny 1. cikke mondja ki. Ez minden tagorszĂĄg szĂĄmĂĄra azzal a kĂśtelezettsĂŠggel jĂĄr, hogy biztosĂtsa, hogy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi egy mĂĄsik kijelĂślt szolgĂĄltatĂł ĂĄltal nekik ĂĄtadott zĂĄrlatokat ĂŠs az à dĂŠcouvert ĂĄtmenĹ levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyeket mindig a sajĂĄt kĂźldemĂŠnyeik szĂĄmĂĄra is igĂŠnybe vett leggyorsabb Ăştvonalon ĂŠs legbiztonsĂĄgosabb eszkĂśzĂśkkel tovĂĄbbĂtsĂĄk. Ugyanez az elv vonatkozik a tĂŠvirĂĄnyĂtott kĂźldemĂŠnyekre ĂŠs zĂĄrlatokra is.
2. Azoknak a tagorszĂĄgoknak, amelyek nem vesznek rĂŠszt a fertĹzĹ anyagokat vagy radioaktĂv anyagokat tartalmazĂł postai kĂźldemĂŠnyek kĂślcsĂśnĂśs forgalmĂĄban, jogukban ĂĄll, hogy ne engedjĂŠk ĂĄt terĂźletĂźkĂśn az ilyen à dĂŠcouvert ĂĄtmenĹ kĂźldemĂŠnyeket. Ugyanez alkalmazandĂł azokra a nyomtatvĂĄnyokra, folyĂłiratokra, magazinokra, kiscsomagokra, ĂŠs M zsĂĄkokra, amelyek tartalma nem felel meg azoknak a tĂśrvĂŠnyes rendelkezĂŠseknek, amelyek ezeknek az ĂĄtszĂĄllĂtĂł orszĂĄgban tĂśrtĂŠnĹ kĂśzzĂŠtĂŠtelĂŠre vagy forgalmazĂĄsĂĄra vonatkozĂł feltĂŠteleit szabĂĄlyozzĂĄk.
3. A postacsomagok ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsĂĄnak szabadsĂĄgĂĄt az EgyesĂźlet egĂŠsz terĂźletĂŠn garantĂĄlni kell.
4. Ha egy tagorszĂĄg nem tartja be az ĂĄtszĂĄllĂtĂĄs szabadsĂĄgĂĄra vonatkozĂł rendelkezĂŠseket, a tĂśbbi tagorszĂĄgnak jogĂĄban ĂĄll, hogy megszĂźntesse a postai szolgĂĄltatĂĄsok nyĂşjtĂĄsĂĄt ezzel a tagorszĂĄggal.
1. Minden postai kĂźldemĂŠny a feladĂł tulajdonĂĄt kĂŠpezi mindaddig, amĂg azt a jogos tulajdonosnak nem kĂŠzbesĂtettĂŠk, kivĂŠve azt az esetet, amikor a kĂźldemĂŠnyt a felvevĹ vagy a rendeltetĂŠsi orszĂĄg jogszabĂĄlyai alapjĂĄn vagy a 19. cikk 2.1.1. bekezdĂŠsĂŠnek vagy a 19. cikk 3. bekezdĂŠsĂŠnek alkalmazĂĄsĂĄval az ĂĄtszĂĄllĂtĂł orszĂĄg jogszabĂĄlyai alapjĂĄn lefoglaltĂĄk.
2. A postai kĂźldemĂŠnyek feladĂłja a kĂźldemĂŠnyt a szolgĂĄlatbĂłl visszaveheti, illetve annak cĂmĂŠt ĂŠs/vagy a cĂmzett (jogi szemĂŠly neve/megnevezĂŠse vagy csalĂĄdi nĂŠv, utĂłnĂŠv vagy nemzetsĂŠgnĂŠv (ha van)) nevĂŠt mĂłdosĂthatja vagy helyesbĂtheti. A dĂjakat ĂŠs az egyĂŠb feltĂŠteleket a SzabĂĄlyzatok rĂśgzĂtik.
3. A tagorszĂĄgok a cĂmzett cĂmvĂĄltozĂĄsa esetĂŠn biztosĂtjĂĄk kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik ĂĄltal a postai kĂźldemĂŠnyek utĂĄnkĂźldĂŠsĂŠt ĂŠs a kĂŠzbesĂthetetlen kĂźldemĂŠnyek visszakĂźldĂŠsĂŠt a feladĂłnak. A dĂjakat ĂŠs az egyĂŠb feltĂŠteleket a SzabĂĄlyzatok rĂśgzĂtik.
1. A „postabĂŠlyeg” kifejezĂŠs vĂŠdelmet ĂŠlvez a jelen EgyezmĂŠny alapjĂĄn, ĂŠs csak azokra a bĂŠlyegekre alkalmazhatĂł, amelyek megfelelnek a jelen cikk ĂŠs a SzabĂĄlyzatok feltĂŠteleinek.
2. A postabĂŠlyeg:
2.1. kizĂĄrĂłlag a tagorszĂĄg vagy a territĂłrium fennhatĂłsĂĄga alatt bocsĂĄthatĂł ki ĂŠs hozhatĂł forgalomba, az EgyesĂźlet Okiratainak megfelelĹen;
2.2. a szuverenitĂĄs jelkĂŠpe ĂŠs a bĂŠrmentesĂtĂŠs megfizetĂŠsĂŠnek a tĂŠnyleges ĂŠrtĂŠkhez igazodĂł bizonyĂtĂŠka, ha azt az EgyesĂźlet OkiratĂĄnak megfelelĹen egy postai kĂźldemĂŠnyre ragasztjĂĄk;
2.3. a tagorszĂĄgban vagy a kibocsĂĄtĂł territĂłriumban kell forgalmazni bĂŠrmentesĂtĂŠsi vagy bĂŠlyeggyĹąjtĂŠsi cĂŠlzattal, a nemzeti jogszabĂĄlyok szerint;
2.4. a tagorszĂĄg vagy a kibocsĂĄtĂł territĂłrium valamennyi lakosa szĂĄmĂĄra hozzĂĄfĂŠrhetĹnek kell lennie.
3. A postabĂŠlyeg az alĂĄbbiakat tartalmazza:
3.1. a tagorszĂĄg vagy a kibocsĂĄtĂł terĂźlet neve latin betĹąkkel, vagy amennyiben az EgyesĂźlet NemzetkĂśzi IrodĂĄjĂĄt a kibocsĂĄtĂł tagĂĄllam vagy terĂźlet kĂŠri, a tagorszĂĄgot vagy a kibocsĂĄtĂł terĂźletet jelĂślĹ rĂśvidĂtĂŠs vagy kezdĹbetĹąk a SzabĂĄlyzatokban foglalt rendelkezĂŠsekkel Ăśsszhangban; *
3.2. az alĂĄbbi mĂłdon kifejezett nĂŠvĂŠrtĂŠk:
3.2.1. alapszabĂĄlykĂŠnt a tagorszĂĄg vagy a kibocsĂĄtĂł territĂłrium hivatalos pĂŠnznemĂŠben vagy egy betĹą vagy egy szimbĂłlum formĂĄjĂĄban megadva;
3.2.2. egyĂŠb speciĂĄlis azonosĂtĂł jelek segĂtsĂŠgĂŠvel.
4. A postabĂŠlyegeken lĂŠvĹ ĂĄllami jelkĂŠpek, a kormĂĄnykĂśzi szervezetek jelkĂŠpei ĂŠs hivatalos ellenĹrzĂŠsi jelei a szellemi tulajdon vĂŠdelmĂŠrĹl szĂłlĂł PĂĄrizsi EgyezmĂŠny ĂŠrtelmĂŠben vĂŠdelmet ĂŠlveznek.
5. A postabĂŠlyeg tĂŠmĂĄja ĂŠs mintĂĄja:
5.1. illeszkedjen az EgyesĂźlet AlapokmĂĄnya preambulumĂĄnak szellemĂŠhez ĂŠs az EgyesĂźlet szervei ĂĄltal meghozott dĂśntĂŠsekhez;
5.2. ĂĄlljon szoros kapcsolatban a tagorszĂĄg vagy a territĂłrium kulturĂĄlis identitĂĄsĂĄval, vagy jĂĄruljon hozzĂĄ a kultĂşra terjesztĂŠsĂŠhez vagy a bĂŠke fenntartĂĄsĂĄhoz;
5.3. olyan szemĂŠlyrĹl vagy esemĂŠnyrĹl valĂł megemlĂŠkezĂŠs esetĂŠn, amely a tagorszĂĄgtĂłl vagy a territĂłriumtĂłl idegen, ĂĄlljon szoros kapcsolatban ezzel a tagorszĂĄggal vagy territĂłriummal;
5.4. nem lehet politikai jellegĹą, vagy valamely szemĂŠlyt, illetve orszĂĄgot sĂŠrtĹ;
5.5. bĂrjon fontos jelentĂŠssel a tagorszĂĄg vagy a territĂłrium szĂĄmĂĄra.
6. A postai bĂŠlyegzĹlenyomatok, a bĂŠrmentesĂtĹ gĂŠplenyomatok ĂŠs a nyomtatott bĂŠlyegzĹlenyomatok vagy mĂĄs, az EgyesĂźlet Okiratainak megfelelĹ nyomtatĂĄsi, illetve bĂŠlyegzĂŠsi eljĂĄrĂĄsok csak a tagorszĂĄg vagy a territĂłrium jĂłvĂĄhagyĂĄsĂĄval hasznĂĄlhatĂłk.
7. Az Ăşj anyagok vagy Ăşj technolĂłgiĂĄk alkalmazĂĄsĂĄval kĂŠszĂźlt postabĂŠlyegek kibocsĂĄtĂĄsa elĹtt a tagorszĂĄgok kĂśzlik a NemzetkĂśzi IrodĂĄval azokat a szĂźksĂŠges informĂĄciĂłkat, amelyek ezen bĂŠlyegeknek a kĂźldemĂŠnyfeldolgozĂł gĂŠpek mĹąkĂśdĂŠsĂŠvel valĂł kompatibilitĂĄsra vonatkoznak. A NemzetkĂśzi Iroda tĂĄjĂŠkoztatja errĹl a tĂśbbi tagorszĂĄgot ĂŠs azok kijelĂślt szolgĂĄltatĂłit.
A tagorszĂĄgok ĂŠs/vagy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik kĂśtelesek a postai Ăźzemvitel minden szintjĂŠn kidolgozni ĂŠs vĂŠgrehajtani egy dinamikus fenntarthatĂł fejlĹdĂŠsi stratĂŠgiĂĄt, mely legfĹkĂŠppen kĂśrnyezetvĂŠdelmi, szociĂĄlis ĂŠs gazdasĂĄgi intĂŠzkedĂŠseket foglal magĂĄban, valamint elĹmozdĂtani a fenntarthatĂł fejlĹdĂŠs kĂŠrdĂŠseivel kapcsolatos tudatossĂĄgot.
1. A tagorszĂĄgoknak ĂŠs kijelĂślt szolgĂĄltatĂłiknak meg kell felelniĂźk az Egyetemes PostaegyesĂźlet biztonsĂĄgi elĹĂrĂĄsaiban meghatĂĄrozott kĂśvetelmĂŠnyeknek; az Ăźgyfelek ĂĄltal a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk ĂĄltal nyĂşjtott postai szolgĂĄltatĂĄsokba vetett bizalom megtartĂĄsa ĂŠs nĂśvelĂŠse cĂŠljĂĄbĂłl ĂŠs valamennyi ĂŠrintett alkalmazott ĂŠrdekĂŠben a postai Ăźzemvitel minden szintjĂŠn cselekvĂŠsi stratĂŠgiĂĄt kell elfogadniuk ĂŠs megvalĂłsĂtaniuk. Ez a stratĂŠgia magĂĄban foglalja a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott cĂŠlokat, valamint azoknak a kĂśvetelmĂŠnyeknek valĂł megfelelĹsĂŠg elvĂŠt, amelyek az IgazgatĂĄsi TanĂĄcs ĂŠs a Postaforgalmi TanĂĄcs ĂĄltal elfogadott vĂŠgrehajtĂĄsi rendelkezĂŠsekben meghatĂĄrozott postai kĂźldemĂŠnyekhez szĂźksĂŠges elĹzetes elektronikus adatok rendelkezĂŠsre bocsĂĄtĂĄsĂĄra vonatkoznak (tĂśbbek kĂśzĂśtt az ĂŠrintett postai kĂźldemĂŠnyek tĂpusa ĂŠs azonosĂtĂĄsi kritĂŠriumai), az EgyesĂźlet Ăźzenetekkel kapcsolatos technikai elĹĂrĂĄsainak megfelelĹen. A szĂłban forgĂł stratĂŠgiĂĄnak magĂĄban kell foglalnia a tagorszĂĄgok ĂŠs kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik kĂśzĂśtti zĂĄrlatok biztonsĂĄgos szĂĄllĂtĂĄsĂĄnak ĂŠs ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsĂĄnak fenntartĂĄsĂĄra vonatkozĂł informĂĄciĂłcserĂŠt.
2. A nemzetkĂśzi postai szĂĄllĂtĂĄsi lĂĄncban alkalmazott valamennyi biztonsĂĄgi intĂŠzkedĂŠsnek meg kell felelnie azoknak a kockĂĄzatoknak ĂŠs veszĂŠlyeknek, amelyek kivĂŠdĂŠsĂŠre hivatottak, ĂŠs anĂŠlkĂźl kell bevezetni Ĺket, hogy zavart okoznĂĄnak a nemzetkĂśzi kĂźldemĂŠnyforgalomban, ill. nemzetkĂśzi kereskedelemben, a postahĂĄlĂłzat sajĂĄtossĂĄgainak figyelembevĂŠtelĂŠvel. Azokat a biztonsĂĄgi intĂŠzkedĂŠseket, amelyek globĂĄlis hatĂĄst gyakorolhatnak a postakezelĂŠsi mĹąveletekre nemzetkĂśzi szinten Ăśsszehangolt ĂŠs kiegyensĂşlyozott mĂłdon, valamennyi ĂŠrintett szereplĹ bevonĂĄsĂĄval kell bevezetni.
1. Postai kĂźldemĂŠnyek
1.1. A tagorszĂĄgok kĂśtelezik magukat arra, hogy meghozzĂĄk a szĂźksĂŠges intĂŠzkedĂŠseket az alĂĄbbi cselekmĂŠnyek megakadĂĄlyozĂĄsa, ĂŠs azok elkĂśvetĹinek ĂźldĂśzĂŠse ĂŠs megbĂźntetĂŠse ĂŠrdekĂŠben:
1.1.1. kĂĄbĂtĂłszerek ĂŠs pszichotrop anyagok, valamint veszĂŠlyes ĂĄruk postai kĂźldemĂŠnyekben valĂł elhelyezĂŠse, hacsak ezt az elhelyezĂŠst az EgyezmĂŠny ĂŠs a SzabĂĄlyzatok kifejezetten nem engedĂŠlyezik;
1.1.2. pedofil jellegĹą vagy gyermekpornogrĂĄfiĂĄt tartalmazĂł dolgok postai kĂźldemĂŠnyekben valĂł elhelyezĂŠse.
2. A bĂŠrmentesĂtĂŠs ĂĄltalĂĄban ĂŠs kĂźlĂśnĂśsen a bĂŠrmentesĂtĂŠsi eszkĂśzĂśk
2.1. A tagorszĂĄgok kĂśtelezik magukat arra, hogy meghozzĂĄk a szĂźksĂŠges intĂŠzkedĂŠseket a jelen EgyezmĂŠny szerinti alĂĄbbi bĂŠrmentesĂtĂŠsi eszkĂśzĂśkre vonatkozĂł jogsĂŠrtĂŠsek megakadĂĄlyozĂĄsa, ĂźldĂśzĂŠse ĂŠs megbĂźntetĂŠse ĂŠrdekĂŠben:
2.1.1. forgalomban levĹ vagy forgalombĂłl kivont postabĂŠlyegek;
2.1.2. bĂŠlyegzĹlenyomatok;
2.1.3. bĂŠrmentesĂtĹ gĂŠplenyomatok vagy nyomdai lenyomatok;
2.1.4. nemzetkĂśzi vĂĄlaszdĂjszelvĂŠnyek.
2.2. A jelen EgyezmĂŠny vonatkozĂĄsĂĄban a bĂŠrmentesĂtĂŠsi eszkĂśzĂśkre vonatkozĂł jogsĂŠrtĂŠs alatt olyan, bĂĄrmely szemĂŠly ĂĄltal elkĂśvetett cselekmĂŠnyt kell ĂŠrteni, amelyet az elkĂśvetĹ vagy egy harmadik fĂŠl jogalap nĂŠlkĂźli gazdagodĂĄsa szĂĄndĂŠkĂĄval kĂśvetnek el. BĂźntetendĹ:
2.2.1. a bĂŠrmentesĂtĹ eszkĂśzĂśk meghamisĂtĂĄsa, utĂĄnzĂĄsa vagy hamisĂtĂĄsa, vagy minden ezen eszkĂśzĂśk nem megengedett gyĂĄrtĂĄsĂĄhoz kapcsolĂłdĂł jogtalan vagy csalĂĄrd cselekedet;
2.2.2. meghamisĂtott, utĂĄnzott vagy hamisĂtott bĂŠrmentesĂtĂŠsi eszkĂśzĂśk elĹĂĄllĂtĂĄsa, hasznĂĄlata, szabad forgalomba bocsĂĄtĂĄsa, forgalmazĂĄsa, terjesztĂŠse, szĂŠtosztĂĄsa, szĂĄllĂtĂĄsa, kiĂĄllĂtĂĄsa vagy megjelenĂtĂŠse (katalĂłgusok formĂĄjĂĄban ĂŠs reklĂĄmcĂŠlokra is);
2.2.3. mĂĄr hasznĂĄlt bĂŠrmentesĂtĹ eszkĂśzĂśknek postai cĂŠlra tĂśrtĂŠnĹ hasznĂĄlata vagy forgalomba hozatala;
2.2.4. valamely fent emlĂtett jogsĂŠrtĂŠs elkĂśvetĂŠsĂŠre irĂĄnyulĂł kĂsĂŠrlet.
3. KĂślcsĂśnĂśssĂŠg
3.1. A bĂźntetĂŠseket illetĹen nem lehet kĂźlĂśnbsĂŠget tenni a 2. bekezdĂŠsben felsorolt cselekmĂŠnyek kĂśzĂśtt a tekintetben, hogy belfĂśldi vagy kĂźlfĂśldi bĂŠrmentesĂtĂŠsi eszkĂśzrĹl van-e szĂł, erre a rendelkezĂŠsre semmilyen jogi vagy szerzĹdĂŠses kĂślcsĂśnĂśssĂŠgi feltĂŠtel nem alkalmazhatĂł.
1. A felhasznĂĄlĂłk szemĂŠlyes adatait csak arra a cĂŠlra szabad felhasznĂĄlni, amelyre azokat ĂśsszegyĹąjtĂśttĂŠk, az alkalmazandĂł nemzeti jogszabĂĄlyokkal Ăśsszhangban.
2. A felhasznĂĄlĂłk szemĂŠlyes adatait csak azoknak a kĂvĂźlĂĄllĂł szemĂŠlyeknek szabad ĂĄtadni, akik az alkalmazandĂł nemzeti jogszabĂĄlyok szerint jogosultak az ilyen adatokhoz valĂł hozzĂĄfĂŠrĂŠsre.
3. A tagorszĂĄgok ĂŠs kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik kĂśtelesek biztosĂtani a felhasznĂĄlĂłk szemĂŠlyes adatainak bizalmas kezelĂŠsĂŠt ĂŠs biztonsĂĄgĂĄt, nemzeti jogszabĂĄlyaik betartĂĄsa mellett.
4. A kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk tĂĄjĂŠkoztatjĂĄk felhasznĂĄlĂłikat szemĂŠlyes adataik felhasznĂĄlĂĄsĂĄrĂłl ĂŠs az adatgyĹąjtĂŠs cĂŠljĂĄrĂłl.
5. A fentiek sĂŠrelme nĂŠlkĂźl, a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk elektronikusan tovĂĄbbĂthatnak szemĂŠlyes adatokat azon rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk vagy ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsi orszĂĄgok rĂŠszĂŠre, amelyeknek szĂźksĂŠge van ezekre az adatokra a szolgĂĄltatĂĄsnyĂşjtĂĄshoz.
1. KĂśzvetlen zĂĄrlatok kicserĂŠlhetĹk mĂĄs orszĂĄgok szĂĄrazfĂśldi, tengeri vagy lĂŠgi szolgĂĄlatainak kĂśzvetĂtĂŠsĂŠvel:
1.1. egy tagorszĂĄg postahivatalai ĂŠs az EgyesĂźlt Nemzetek SzervezetĂŠnek rendelkezĂŠsĂŠre bocsĂĄtott katonai egysĂŠgek parancsnokai kĂśzĂśtt;
1.2. e katonai egysĂŠgek parancsnokai kĂśzĂśtt;
1.3. egy tagorszĂĄg postahivatalai ĂŠs ugyanezen orszĂĄg kĂźlfĂśldĂśn ĂĄllomĂĄsozĂł tengeri, lĂŠgi vagy szĂĄrazfĂśldi katonai egysĂŠgeinek, hadihajĂłinak vagy hadirepĂźlĹgĂŠpeinek parancsnokai kĂśzĂśtt;
1.4. ugyanazon orszĂĄg tengeri lĂŠgi vagy szĂĄrazfĂśldi katonai egysĂŠgeinek, hadihajĂłinak vagy hadirepĂźlĹgĂŠpeinek parancsnokai kĂśzĂśtt.
2. Az 1. bekezdĂŠsben emlĂtett zĂĄrlatokban elhelyezett levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek kizĂĄrĂłlag azon katonai egysĂŠgek tagjainak, illetve azon hajĂłk vagy repĂźlĹgĂŠpek tisztikara ĂŠs legĂŠnysĂŠge tagjainak szĂłlhatnak, vagy tĹlĂźk szĂĄrmazhatnak, amelyek rĂŠszĂŠre a zĂĄrlatokat cĂmeztĂŠk, vagy amelyektĹl azok szĂĄrmaznak. Az ezekre a kĂźldemĂŠnyekre alkalmazandĂł dĂjszabĂĄsokat ĂŠs szĂĄllĂtĂĄsi feltĂŠteleket sajĂĄt szabĂĄlyai szerint annak a tagorszĂĄgnak a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłja hatĂĄrozza meg, amely a katonai egysĂŠget rendelkezĂŠsre bocsĂĄtotta, vagy amelyhez a hajĂłk vagy a repĂźlĹgĂŠpek tartoznak.
3. KĂźlĂśn megĂĄllapodĂĄs hiĂĄnyĂĄban az ĂŠrintett kijelĂślt szolgĂĄltatĂłkkal szemben a zĂĄrlatok ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsi dĂjainak, a vĂŠgdĂjaknak ĂŠs a lĂŠgi szĂĄllĂtĂĄsi dĂjaknak a kiegyenlĂtĂŠsĂŠĂŠrt annak a tagorszĂĄgnak a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłja felel, amely a katonai egysĂŠget rendelkezĂŠsre bocsĂĄtotta, vagy amelyhez a hadihajĂłk vagy a hadirepĂźlĹgĂŠpek tartoznak.
1. Egyetlen kijelĂślt szolgĂĄltatĂł sem kĂśteles tovĂĄbbĂtani vagy a cĂmzetteknek kĂŠzbesĂteni azokat a levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyeket, amelyeket a tagorszĂĄg terĂźletĂŠn lakĂł feladĂłk egy idegen orszĂĄgban adnak vagy adatnak fel azzal a cĂŠllal, hogy kihasznĂĄljĂĄk az ott alkalmazott kedvezĹbb dĂjazĂĄsi feltĂŠteleket.
2. Az 1. bekezdĂŠsben elĹĂrt rendelkezĂŠsek egyarĂĄnt vonatkoznak mind a feladĂł lakhelye szerinti orszĂĄgban elĹĂĄllĂtott ĂŠs a hatĂĄron azutĂĄn ĂĄtszĂĄllĂtott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekre, mind az eleve kĂźlfĂśldĂśn elĹĂĄllĂtott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekre.
3. A rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak jogĂĄban ĂĄll a felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłtĂłl belfĂśldi dĂjainak megfizetĂŠsĂŠt kĂśvetelni. Ha a felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂł nem hajlandĂł ezeket a dĂjakat a rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł ĂĄltal meghatĂĄrozott hatĂĄridĹn belĂźl megfizetni, akkor az utĂłbbi vagy visszakĂźldheti a kĂźldemĂŠnyeket a felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak azzal a joggal, hogy a visszakĂźldĂŠsi kĂśltsĂŠgeket megtĂŠrĂttesse, vagy azokat sajĂĄt nemzeti jogszabĂĄlyai szerint kezelheti.
4. Egyetlen kijelĂślt szolgĂĄltatĂł sem kĂśteles tovĂĄbbĂtani, vagy a cĂmzetteknek kĂŠzbesĂteni azokat a levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyeket, amelyeket a feladĂłk nagy mennyisĂŠgben nem abban az orszĂĄgban adtak, vagy adattak fel, ahol laknak, amennyiben az ezekĂŠrt jĂĄrĂł vĂŠgdĂjak Ăśsszege alacsonyabb, mint az az Ăśsszeg lett volna, amelyet akkor kapott volna, ha a kĂźldemĂŠnyeket a feladĂłk lakĂłhelye szerinti orszĂĄgban adtĂĄk volna fel. A rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂłknak jogukban ĂĄll a felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłtĂłl a felmerĂźlt kĂśltsĂŠgekkel arĂĄnyos dĂjazĂĄst kĂśvetelni, ami nem haladhatja meg a kĂśvetkezĹ kĂŠt Ăśsszeg kĂśzĂźl a magasabbat: vagy az azonos kĂźldemĂŠnyekre alkalmazott belfĂśldi dĂj 80%-a, vagy a 29. cikk, a 30. cikk 5–30.11. bekezdĂŠse, a 30. cikk 12. bekezdĂŠse ĂŠs a 30. cikk 13. bekezdĂŠse, vagy a 31. cikk 17. bekezdĂŠse ĂŠrtelmĂŠben alkalmazandĂł dĂjak, esettĹl fĂźggĹen. Ha a felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂł nem hajlandĂł ezeket a dĂjakat a rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł ĂĄltal meghatĂĄrozott hatĂĄridĹn belĂźl megfizetni, akkor a rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł vagy visszakĂźldheti a kĂźldemĂŠnyeket a felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak azzal a joggal, hogy a visszakĂźldĂŠsi kĂśltsĂŠgeket megtĂŠrĂttesse, vagy azokat sajĂĄt nemzeti jogszabĂĄlyai szerint kezelheti.
1. Hacsak az EgyesĂźlet Okiratai mĂĄskĂŠnt nem rendelkeznek, csak a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk hasznĂĄlhatjĂĄk az EgyesĂźlet nyomtatvĂĄnyait ĂŠs a postai szolgĂĄltatĂĄsok nyĂşjtĂĄsĂĄra ĂŠs a postai kĂźldemĂŠnyek kicserĂŠlĂŠsĂŠre vonatkozĂł dokumentumokat az EgyesĂźlet Okirataival Ăśsszhangban.
2. A kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk hasznĂĄlhatjĂĄk az EgyesĂźlet nyomtatvĂĄnyait ĂŠs dokumentumait a kĂźlterĂźleti kicserĂŠlĹ hivatalok (a tovĂĄbbiakban: ETOE-k) valamint a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk ĂĄltal a sajĂĄt nemzeti terĂźletĂźkĂśn kĂvĂźl lĂŠtrehozott nemzetkĂśzi kĂźldemĂŠnyfeldolgozĂł kĂśzpontok (a tovĂĄbbiakban: IMPC-k) mĹąkĂśdtetĂŠsĂŠhez a 6. bekezdĂŠsben meghatĂĄrozottak szerint a fent emlĂtett postai szolgĂĄltatĂĄsok nyĂşjtĂĄsĂĄnak ĂŠs a postai kĂźldemĂŠnyek kicserĂŠlĂŠsĂŠnek tĂĄmogatĂĄsa ĂŠrdekĂŠben.
3. A 2. bekezdĂŠs szerinti lehetĹsĂŠg gyakorlĂĄsa annak a tagorszĂĄgnak vagy terĂźletnek a nemzeti jogszabĂĄlyaitĂłl illetve politikĂĄitĂłl fĂźgg, amelyben az ETOE-t vagy az IMPC-t lĂŠtrehoztĂĄk. E tekintetben ĂŠs a 2. cikkben meghatĂĄrozott kijelĂślĂŠsi kĂśtelezettsĂŠgek sĂŠrelme nĂŠlkĂźl a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłknak garantĂĄlniuk kell az EgyezmĂŠny szerinti kĂśtelessĂŠgeik folyamatos teljesĂtĂŠsĂŠt ĂŠs teljes mĂŠrtĂŠkben felelĹssĂŠget kell vĂĄllalniuk a tĂśbbi kijelĂślt szolgĂĄltatĂłval ĂŠs a NemzetkĂśzi IrodĂĄval fenntartott kapcsolataikĂŠrt.
4. Az ETOE-k ĂŠs IMPC-k ĂĄltal kĂźldĂśtt postai kĂźldemĂŠnyek fogadĂĄsa tekintetĂŠben a 3. bekezdĂŠsben meghatĂĄrozott kĂśvetelmĂŠny a rendeltetĂŠsi tagorszĂĄgra is vonatkozik.
5. Az ETOE-ktĹl ĂŠs az IMPC-ktĹl tovĂĄbbĂtott ĂŠs/vagy fogadott postai kĂźldemĂŠnyekre vonatkozĂłan a tagorszĂĄgoknak tĂĄjĂŠkoztatniuk kell politikĂĄjukrĂłl a NemzetkĂśzi IrodĂĄt. Ezen informĂĄciĂłkat kĂśzzĂŠ kell tenni az EgyesĂźlet weboldalĂĄn.
6. SzigorĂşan e cikk alkalmazĂĄsĂĄban, az ETOE-k egy tagĂĄllam terĂźletĂŠn vagy azon kĂvĂźli terĂźleten kereskedelmi cĂŠlokbĂłl lĂŠtrehozott ĂŠs a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk ĂĄltal vagy azok hatĂĄskĂśrĂŠben Ăźzemeltetett irodĂĄk vagy lĂŠtesĂtmĂŠnyek, amelyek Ăźzleti tevĂŠkenysĂŠget folytatnak az adott orszĂĄg terĂźletĂŠn kĂvĂźl esĹ piacokon. Az IMPC-k a kicserĂŠlt nemzetkĂśzi kĂźldemĂŠnyek feldolgozĂĄsa vagy kĂźldemĂŠny zĂĄrlatok indĂtĂĄsa illetve fogadĂĄsa ĂŠrdekĂŠben, vagy mĂĄs kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk kĂśzĂśtt kicserĂŠlt nemzetkĂśzi kĂźldemĂŠnyek ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsi kĂśzpontjaikĂŠnt lĂŠtrehozott nemzetkĂśzi kĂźldemĂŠnyfeldolgozĂł kĂśzpontok.
7. A jelen cikk nem ĂŠrtelmezhetĹ Ăşgy, hogy az ETOE-k vagy az IMPC-k (ideĂŠrtve azokat a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłkat is, amelyek felelĹsek az orszĂĄguk terĂźletĂŠn tĂśrtĂŠnĹ lĂŠtrehozĂĄsukĂŠrt ĂŠs ĂźzemeltetĂŠsĂźkĂŠrt) ugyanolyan helyzetben vannak az EgyesĂźlet Okiratai szerint, mint a rendezĹ orszĂĄg kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi, tovĂĄbbĂĄ a jelen cikk nem ĂŠrtelmezhetĹ Ăşgy, hogy jogszabĂĄlyi kĂśtelezettsĂŠget rĂł a tĂśbbi tagorszĂĄgra az, hogy azok kijelĂślt szolgĂĄltatĂłkĂŠnt tekintenek ezen ETOE-kre vagy IMPC-kre a lĂŠtrehozĂĄsuk ĂŠs mĹąkĂśdĂŠsĂźk szerinti terĂźleten.
1. A tagorszĂĄgoknak vagy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłiknak a SzabĂĄlyzatokban elĹĂrtak szerinti vonatkozĂł kompendiumokban kell meghatĂĄrozniuk, kĂśzzĂŠtenniĂźk ĂŠs frissĂteniĂźk az ĂŠrkezĹ csomagok ĂŠs levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek kĂŠzbesĂtĂŠsĂŠre vonatkozĂł szabvĂĄnyokat ĂŠs cĂŠlkitĹązĂŠseket.
2. Ezek az elĹĂrĂĄsok ĂŠs cĂŠlkitĹązĂŠsek, a vĂĄmkezelĂŠshez rendszerint szĂźksĂŠges idĹkkel megemelve sem lehetnek kedvezĹtlenebbek, mint a belsĹ szolgĂĄlatokban hasonlĂł kĂźldemĂŠnyekre alkalmazottak.
3. TovĂĄbbĂĄ a felvevĹ tagorszĂĄgoknak vagy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłiknak meg kell hatĂĄrozniuk, ĂŠs kĂśzzĂŠ kell tenniĂźk a rĂŠszletes elĹĂrĂĄsokat a levĂŠlpostai elsĹbbsĂŠgi ĂŠs lĂŠgipostai kĂźldemĂŠnyekre, valamint a csomagokra ĂŠs a felĂźleti/ nem elsĹbbsĂŠgi csomagokra.
4. A tagorszĂĄgok vagy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik kĂśtelesek ĂŠrtĂŠkelni a szolgĂĄltatĂĄs minĹsĂŠgĂŠvel kapcsolatos elĹĂrĂĄsok alkalmazĂĄsĂĄt.
1. Az EgyezmĂŠnyben meghatĂĄrozott kĂźlĂśnbĂśzĹ postai szolgĂĄltatĂĄsok dĂjait a tagorszĂĄgok vagy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik ĂĄllapĂtjĂĄk meg a nemzeti jogszabĂĄlyok fĂźggvĂŠnyĂŠben ĂŠs az EgyezmĂŠnyben, ill. annak SzabĂĄlyzataiban foglalt elvek szerint. E dĂjaknak elvben az adott szolgĂĄltatĂĄs ellĂĄtĂĄsĂĄnak kĂśltsĂŠgeihez kell igazodniuk.
2. A feladĂĄs helye szerinti tagorszĂĄg vagy annak kijelĂślt szolgĂĄltatĂłja hatĂĄrozza meg a nemzeti jogszabĂĄlyok fĂźggvĂŠnyĂŠben a levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek ĂŠs a postacsomagok szĂĄllĂtĂĄsĂĄnak bĂŠrmentesĂtĂŠsi dĂjait. A bĂŠrmentesĂtĂŠsi dĂjak magukban foglaljĂĄk a kĂźldemĂŠnynek a cĂmzett lakĂłhelyĂŠn tĂśrtĂŠnĹ ĂĄtadĂĄsĂĄt, amennyiben a szĂłban forgĂł kĂźldemĂŠnyre vonatkozĂłan a cĂmzett orszĂĄgban lĂŠtezik kĂŠzbesĂtĂŠsi szolgĂĄltatĂĄs.
3. Az alkalmazott dĂjaknak – beleĂŠrtve az Okiratokban irĂĄnyadĂł jelleggel meghatĂĄrozottakat is – legalĂĄbb egyenlĹknek kell lenniĂźk az ugyanolyan jellemzĹkkel (kategĂłria, mennyisĂŠg, kezelĂŠsi idĹ stb.) rendelkezĹ belfĂśldi kĂźldemĂŠnyekre alkalmazott dĂjakkal.
4. A tagorszĂĄgoknak vagy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłiknak – a nemzeti jogszabĂĄlyok fĂźggvĂŠnyĂŠben – joguk van ahhoz, hogy tĂşllĂŠpjĂŠk az Okiratokban szereplĹ irĂĄnyadĂł jelleggel meghatĂĄrozott dĂjakat.
5. A tagorszĂĄgok vagy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik a 3. bekezdĂŠsben emlĂtett minimĂĄlis dĂjakon kĂvĂźl nemzeti jogszabĂĄlyaik alapjĂĄn csĂśkkentett dĂjakat is alkalmazhatnak a tagorszĂĄg terĂźletĂŠn feladott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek ĂŠs postacsomagok tekintetĂŠben. LehetĹsĂŠgĂźk van egyebek kĂśzĂśtt arra, hogy kedvezmĂŠnyes dĂjakat nyĂşjtsanak a posta nagy Ăźgyfelei rĂŠszĂŠre.
6. Az Okiratokban szereplĹ postai dĂjakon kĂvĂźl tilos az ĂźgyfelektĹl bĂĄrmilyen egyĂŠb postai dĂjat beszedni.
7. Azon esetek kivĂŠtelĂŠvel, amelyekrĹl az Okiratok mĂĄskĂŠnt rendelkeznek, az egyes kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk az ĂĄltaluk beszedett dĂjakat megtartjĂĄk.
1. Elv
1.1. A postai dĂjmentessĂŠg, azaz a bĂŠrmentesĂtĂŠs alĂłli mentessĂŠg eseteit az EgyezmĂŠnyben kifejezetten meg kell hatĂĄrozni. Ugyanakkor a SzabĂĄlyzatok rendelkezhetnek a tagorszĂĄgok, a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk ĂŠs a szĹąkebb kĂśrĹą egyesĂźletek ĂĄltal kĂźldĂśtt levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekre ĂŠs postacsomagokra, valamint a postai szolgĂĄltatĂĄsokra vonatkozĂł postai dĂjmentessĂŠgrĹl, ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsi kĂśltsĂŠgrĹl, vĂŠgdĂjakrĂłl ĂŠs ĂŠrkezĂŠsi dĂjrĂŠszekrĹl. TovĂĄbbĂĄ az EgyesĂźlet NemzetkĂśzi IrodĂĄja ĂĄltal a szĹąkebb kĂśrĹą egyesĂźleteknek, a tagorszĂĄgoknak ĂŠs a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłknak feladott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek ĂŠs postacsomagok minden postai dĂj alĂłl mentesek. Ugyanakkor a felvevĹ tagorszĂĄg vagy kijelĂślt szolgĂĄltatĂł jogosult lĂŠgi szĂĄllĂtĂĄsi pĂłtdĂjat felszĂĄmĂtani ez utĂłbbi kĂźldemĂŠnyek esetĂŠn.
2. Hadifoglyok ĂŠs polgĂĄri internĂĄltak
2.1. A lĂŠgipostai pĂłtdĂjak kivĂŠtelĂŠvel minden postai dĂjtĂłl mentesek a hadifoglyoknak cĂmzett, vagy az ĂĄltaluk – akĂĄr kĂśzvetlenĂźl, akĂĄr az EgyezmĂŠny ĂŠs a Postai PĂŠnzforgalmi MegĂĄllapodĂĄs SzabĂĄlyzataiban emlĂtett hivatalok kĂśzvetĂtĂŠsĂŠvel – kĂźldĂśtt levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek, postacsomagok ĂŠs postai pĂŠnzforgalmi kĂźldemĂŠnyek. Semleges orszĂĄgban elfogott ĂŠs internĂĄlt harcolĂł szemĂŠlyek az elĹbb emlĂtett rendelkezĂŠsek alkalmazĂĄsĂĄt illetĹen a hadifoglyokkal azonos csoportba sorolandĂłk.
2.2. A 2.1. pont alatti rendelkezĂŠseket kell alkalmazni azokra a levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekre, postacsomagokra ĂŠs postai pĂŠnzforgalmi kĂźldemĂŠnyekre, amelyek mĂĄs orszĂĄgbĂłl szĂĄrmaznak, ĂŠs amelyek a polgĂĄri szemĂŠlyeket hĂĄborĂş esetĂŠn megilletĹ vĂŠdelemrĹl szĂłlĂł, 1949. augusztus 12-i Genfi EgyezmĂŠnyben meghatĂĄrozott, internĂĄlt polgĂĄri szemĂŠlyeknek szĂłlnak, vagy amelyeket ezek adnak fel, akĂĄr kĂśzvetlenĂźl, akĂĄr pedig az EgyezmĂŠny ĂŠs a Postai PĂŠnzforgalmi MegĂĄllapodĂĄs SzabĂĄlyzataiban emlĂtett hivatalok kĂśzvetĂtĂŠsĂŠvel.
2.3. Az EgyezmĂŠny ĂŠs a Postai PĂŠnzforgalmi MegĂĄllapodĂĄs SzabĂĄlyzataiban emlĂtett hivatalok szintĂŠn postai dĂjmentessĂŠget ĂŠlveznek azon levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek, postacsomagok ĂŠs postai pĂŠnzforgalmi kĂźldemĂŠnyek tekintetĂŠben, amelyeket a 2.1. ĂŠs 2.2. pontokban emlĂtett szemĂŠlyek kapcsĂĄn akĂĄr kĂśzvetlenĂźl, akĂĄr kĂśzvetĂtĹi minĹsĂŠgben kĂźldenek vagy kapnak.
2.4. Postacsomagok 5 kilogramm sĂşlyhatĂĄrig kĂźldhetĹk postai dĂjmentessĂŠggel. E sĂşlyhatĂĄr 10 kilogrammra emelkedik azon csomagok esetĂŠben, amelyeknek tartalma oszthatatlan, vagy amelyeket a hadifoglyoknak tĂśrtĂŠnĹ szĂŠtosztĂĄs cĂŠljĂĄbĂłl valamely tĂĄbornak vagy a hadifoglyok kĂŠpviselĹinek („hommes de confiance”) cĂmeztek.
2.5. A kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk kĂśzĂśtti elszĂĄmolĂĄs keretĂŠben a szolgĂĄlati csomagok, valamint a hadifoglyok ĂŠs civil internĂĄltak csomagjai utĂĄn nem kĂŠrhetĹ semmilyen dĂjrĂŠsz, kivĂŠve a lĂŠgipostai csomagokra alkalmazott lĂŠgi szĂĄllĂtĂĄsi dĂjakat.
3. Vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyek
3.1. Valamennyi postai dĂj alĂłl mentessĂŠget ĂŠlvez a vakoknak szĂłlĂł minden olyan kĂźldemĂŠny, amelyet vak szemĂŠlyek szervezetĂŠnek kĂźldenek, vagy amelyet vak szemĂŠlyek szervezete kĂźld, a lĂŠgi szĂĄllĂtĂĄsi pĂłtdĂjak kivĂŠtelĂŠvel, amennyiben ezek a kĂźldemĂŠnyek a felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂł belfĂśldi szolgĂĄlatĂĄban ilyen mĂłdon elfogadhatĂłak.
3.2. Ebben a cikkben:
3.2.1. a „vak szemĂŠly” kifejezĂŠs azokat a szemĂŠlyeket jelĂśli, akik orszĂĄgukban hivatalosan vaknak vagy gyengĂŠn lĂĄtĂłnak minĹsĂźlnek, vagy akik az EgĂŠszsĂŠgĂźgyi VilĂĄgszervezet vak szemĂŠlyre vagy gyengĂŠn lĂĄtĂł szemĂŠlyre vonatkozĂł fogalom meghatĂĄrozĂĄsainak megfelelnek;
3.2.2. vakok szervezetĂŠnek minĹsĂźl minden olyan intĂŠzmĂŠny vagy egyesĂźlet, amely hivatalosan a vakokat szolgĂĄlja vagy kĂŠpviseli;
3.2.3. a vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyek magukban foglalnak minden olyan levelezĂŠst, kiadvĂĄnyt – formĂĄtumukra valĂł tekintet nĂŠlkĂźl, a hangfelvĂŠteleket is beleĂŠrtve –, valamint minden olyan berendezĂŠst, ill. anyagot, amelyet azzal a cĂŠllal kĂŠszĂtettek vagy alakĂtottak ĂĄt, hogy segĂtsĂŠget nyĂşjtsanak a vak szemĂŠlyeknek a vaksĂĄgukbĂłl eredĹ problĂŠmĂĄk lekĂźzdĂŠsĂŠhez, amint azt a SzabĂĄlyzatok elĹĂrjĂĄk.
1. A tagorszĂĄgoknak gondoskodniuk kell arrĂłl, hogy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik biztosĂtsĂĄk a levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek felvĂŠtelĂŠt, feldolgozĂĄsĂĄt, szĂĄllĂtĂĄsĂĄt ĂŠs kĂŠzbesĂtĂŠsĂŠt.
2. Csak dokumentumokat tartalmazĂł levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek az alĂĄbbiak:
2.1. elsĹbbsĂŠgi ĂŠs nem elsĹbbsĂŠgi kĂźldemĂŠnyek 2 kilogrammig;
2.2. levelek, postai levelezĹlapok ĂŠs nyomtatvĂĄnyok 2 kilogrammig;
2.3. vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyek 7 kilogrammig;
2.4. „M zsĂĄk”-nak nevezett speciĂĄlis zsĂĄkok, amelyek hĂrlapokat, idĹszaki kiadvĂĄnyokat, kĂśnyveket ĂŠs hasonlĂł nyomtatott termĂŠkeket tartalmaznak azonos cĂmzettnek, azonos cĂmre, 30 kilogrammig.
3. Ărucikkeket tartalmazĂł levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek az alĂĄbbiak:
3.1. elsĹbbsĂŠgi ĂŠs nem elsĹbbsĂŠgi kiscsomagok 2 kilogrammig;
3.2. vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyek 7 kilogrammig a SzabĂĄlyzatok elĹĂrĂĄsai szerint;
3.3. kĂźlĂśn zsĂĄkok, amelyek ugyanazon cĂmen talĂĄlhatĂł ugyanazon cĂmzettnek szĂłlĂł hĂrlapokat, folyĂłiratokat, kĂśnyveket ĂŠs hasonlĂł nyomtatott dokumentumokat tartalmaznak „M zsĂĄk” elnevezĂŠssel, 30 kilogrammig a SzabĂĄlyzatok elĹĂrĂĄsai szerint.
4. A SzabĂĄlyzatok alapjĂĄn a levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyeket kezelĂŠsĂźk gyorsasĂĄga ĂŠs tartalmuk szerint is osztĂĄlyozzĂĄk.
5. A 4. bekezdĂŠsben hivatkozott osztĂĄlyozĂĄsi rendszerekben a levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek formĂĄtumuk szerint is osztĂĄlyozhatĂłk, Ăgy megkĂźlĂśnbĂśztetĂźnk kisalakĂş leveleket (P), nagyalakĂş leveleket (G), terjedelmes leveleket (E) ĂŠs kiscsomagokat (E). A mĂŠret- ĂŠs sĂşlyhatĂĄrokat a SzabĂĄlyzatok ĂrjĂĄk elĹ.
6. A 2. ĂŠs 3. bekezdĂŠsben meghatĂĄrozott sĂşlyhatĂĄrokat meghaladĂł sĂşlyhatĂĄrok fakultatĂv mĂłdon alkalmazhatĂłk egyes levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnykategĂłriĂĄk esetĂŠben, a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott feltĂŠtelek szerint.
7. A tagorszĂĄgoknak gondoskodniuk kell arrĂłl, hogy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik biztosĂtsĂĄk a 20 kg-nĂĄl kisebb sĂşlyĂş postacsomagok felvĂŠtelĂŠt, feldolgozĂĄsĂĄt, szĂĄllĂtĂĄsĂĄt ĂŠs kĂŠzbesĂtĂŠsĂŠt.
8. A 20 kilogrammot meghaladĂł sĂşlyhatĂĄrok vĂĄlaszthatĂł mĂłdon alkalmazhatĂłk egyes postacsomagok esetĂŠben, a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott feltĂŠtelek szerint.
1. A tagorszĂĄgok kĂśtelezĹ jelleggel biztosĂtjĂĄk az alĂĄbbi kiegĂŠszĂtĹ szolgĂĄltatĂĄsok nyĂşjtĂĄsĂĄt:
1.1. ajĂĄnlott szolgĂĄltatĂĄst a kimenĹ lĂŠgipostai kĂźldemĂŠnyekhez ĂŠs az elsĹbbsĂŠgi levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekhez;
1.2. ajĂĄnlott szolgĂĄltatĂĄst a bejĂśvĹ ajĂĄnlott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekhez.
2. A tagorszĂĄgok biztosĂthatjĂĄk az alĂĄbbi vĂĄlaszthatĂł kiegĂŠszĂtĹ szolgĂĄltatĂĄsokat, az ezen szolgĂĄltatĂĄsok nyĂşjtĂĄsĂĄban megĂĄllapodott kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk kĂśzĂśtti kapcsolat keretĂŠben:
2.1. ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄs szolgĂĄltatĂĄs levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekhez ĂŠs csomagokhoz;
2.2. utĂĄnvĂŠtel szolgĂĄltatĂĄs levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekhez ĂŠs csomagokhoz;
2.3. nyomon kĂśvetett kĂŠzbesĂtĂŠsi szolgĂĄltatĂĄs levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekhez;
2.4. ajĂĄnlott vagy ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek sajĂĄt kĂŠzbe tĂśrtĂŠnĹ kĂŠzbesĂtĂŠse;
2.5. levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekhez ĂŠs csomagokhoz dĂj ĂŠs illetĂŠkmentes kĂŠzbesĂtĂŠsi szolgĂĄltatĂĄs;
2.6. terjedelmes csomagok szolgĂĄltatĂĄsa;
2.7. egyetlen feladĂł kĂźlfĂśldre szĂłlĂł csoportos kĂźldemĂŠnyeinek „Consignment” csoportos kĂźldemĂŠny szolgĂĄltatĂĄsa;
2.8. ĂĄru-visszakĂźldĂŠsi szolgĂĄltatĂĄs, ami azt jelenti, hogy a cĂmzett visszakĂźldi az ĂĄrut a feladĂłnak ez utĂłbbi engedĂŠlyĂŠvel.
3. Az alĂĄbbi hĂĄrom kiegĂŠszĂtĹ szolgĂĄltatĂĄs egyarĂĄnt tartalmaz kĂśtelezĹ ĂŠs vĂĄlaszthatĂł elemeket:
3.1. NemzetkĂśzi Kereskedelmi VĂĄlaszlevĂŠl SzolgĂĄltatĂĄs (IBRS), amely lĂŠnyegĂŠben vĂĄlaszthatĂł. Azonban minden tagorszĂĄg vagy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi kĂśtelesek biztosĂtani az IBRS kĂźldemĂŠnyek visszakĂźldĂŠsĂŠt;
3.2. nemzetkĂśzi vĂĄlaszdĂjszelvĂŠnyek, amelyek bĂĄrmely tagorszĂĄgban kicserĂŠlhetĹk. A nemzetkĂśzi vĂĄlaszdĂjszelvĂŠnyek ĂŠrtĂŠkesĂtĂŠse azonban vĂĄlaszthatĂł;
3.3. tĂŠrtivevĂŠny szolgĂĄltatĂĄs ajĂĄnlott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekhez, csomagokhoz ĂŠs ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos kĂźldemĂŠnyekhez. Minden tagorszĂĄg vagy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi elfogadjĂĄk a bejĂśvĹ kĂźldemĂŠnyek esetĂŠn a tĂŠrtivevĂŠnyt. A kimenĹ kĂźldemĂŠnyekre vonatkozĂłan azonban a tĂŠrtivevĂŠny szolgĂĄltatĂĄs nyĂşjtĂĄsa vĂĄlaszthatĂł.
4. Ezek a szolgĂĄltatĂĄsok ĂŠs azok dĂjai a SzabĂĄlyzatokban kerĂźlnek meghatĂĄrozĂĄsra.
5. Ha az alĂĄbbi szolgĂĄltatĂĄselemekre a belsĹ szolgĂĄlatokban kĂźlĂśn dĂjak vannak megĂĄllapĂtva, a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott feltĂŠtelekkel jogosultak ugyanezen dĂjakat beszedni a nemzetkĂśzi kĂźldemĂŠnyek vonatkozĂĄsĂĄban:
5.1. 500 grammot meghaladĂł kiscsomagok kĂŠzbesĂtĂŠse;
5.2. levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek idĹkorlĂĄton tĂşl tĂśrtĂŠnĹ feladĂĄsa;
5.3. kĂźldemĂŠnyek feladĂĄsa a felvevĹhely szokĂĄsos nyitvatartĂĄsi idejĂŠn kĂvĂźl;
5.4. feladĂł telephelyĂŠn tĂśrtĂŠnĹ ĂśsszegyĹąjtĂŠs;
5.5. levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek ĂĄtvĂŠtele a felvevĹhely szokĂĄsos nyitvatartĂĄsi idejĂŠn kĂvĂźl;
5.6. postĂĄn maradĂł kĂźldemĂŠny;
5.7. 500 grammot meghaladĂł levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (vak szemĂŠlyeknek cĂmzett kĂźldemĂŠnyek kivĂŠtelĂŠvel) ĂŠs postacsomagok raktĂĄrozĂĄsa;
5.8. csomag kiszĂĄllĂtĂĄsa ĂŠrkezĂŠsi ĂŠrtesĂtĂŠsre adott vĂĄlasz alapjĂĄn;
5.9. vis maior kockĂĄzat elleni biztosĂtĂĄs;
5.10 levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek kĂŠzbesĂtĂŠse a felvevĹhely szokĂĄsos nyitvatartĂĄsi idejĂŠn kĂvĂźl.
1. ĂltalĂĄnos rendelkezĂŠsek
1.1. Nem megengedettek azok a kĂźldemĂŠnyek, amelyek nem tesznek eleget az EgyezmĂŠnyben ĂŠs a SzabĂĄlyzatokban elĹĂrt feltĂŠteleknek.
A csalĂĄrd cselekmĂŠnyek cĂŠljĂĄbĂłl vagy a megkĂvĂĄnt Ăśsszeg egĂŠszĂŠnek szĂĄndĂŠkos meg nem fizetĂŠse cĂŠljĂĄbĂłl feladott kĂźldemĂŠnyek sem megengedettek.
1.2. A jelen cikkben ismertetett tilalmak alĂłli kivĂŠtelek a SzabĂĄlyzatokban kerĂźltek meghatĂĄrozĂĄsra.
1.3. Valamennyi tagorszĂĄg vagy annak kijelĂślt szolgĂĄltatĂłja jogosult a jelen cikkben ismertetett tilalmak kĂśrĂŠt kiterjeszteni, amelyek a megfelelĹ szabĂĄlyzatba valĂł beillesztĂŠsĂźket kĂśvetĹen azonnal alkalmazhatĂłak. BĂĄrmely tagorszĂĄg vagy annak kijelĂślt szolgĂĄltatĂłja, amely kiterjeszteni vagy mĂłdosĂtani kĂvĂĄnja azon tĂĄrgyak jegyzĂŠkĂŠt, amelyeket tilt vagy feltĂŠtelesen fogad be behozatalkĂŠnt (vagy ĂĄtmenĹkĂŠnt), tĂĄjĂŠkoztatja a NemzetkĂśzi IrodĂĄt, amely azutĂĄn annak megfelelĹen frissĂti az ĂŠrintett szabĂĄlyzatot.
2. Valamennyi kĂźldemĂŠnykategĂłriĂĄra vonatkozĂł tilalmak
2.1. Az alĂĄbb megnevezett tĂĄrgyak elhelyezĂŠse a kĂźldemĂŠnyek valamennyi fajtĂĄjĂĄban tilos:
2.1.1. a NemzetkĂśzi KĂĄbĂtĂłszer-ellenĹrzĂŠsi Szerv ĂĄltal meghatĂĄrozott kĂĄbĂtĂłszerek ĂŠs pszichotrop anyagok, vagy mĂĄs illegĂĄlis, a rendeltetĂŠsi orszĂĄgban tilos drogok;
2.1.2. obszcĂŠn ĂŠs erkĂślcstelen tĂĄrgyak;
2.1.3. hamisĂtott termĂŠkek ĂŠs kalĂłztermĂŠkek;
2.1.4. egyĂŠb olyan tĂĄrgyak, amelyek bevitele vagy forgalomba hozatala a rendeltetĂŠsi orszĂĄgban tilos;
2.1.5. olyan tĂĄrgyak, amelyek jellegĂźk vagy burkolatuk miatt veszĂŠlyt jelenthetnek az alkalmazottakra vagy a nagykĂśzĂśnsĂŠgre, vagy beszennyezhetik, vagy megrongĂĄlhatjĂĄk a tĂśbbi kĂźldemĂŠnyt, a postai berendezĂŠseket vagy harmadik szemĂŠlyek javait;
2.1.6. olyan jellegĹą, aktuĂĄlis ĂŠs szemĂŠlyes levelezĂŠsre utalĂł iratok, amelyeket a feladĂłn ĂŠs a cĂmzetten vagy a velĂźk egyĂźtt ĂŠlĹ szemĂŠlyeken kĂvĂźl mĂĄsok vĂĄltanak egymĂĄssal;
3. VeszĂŠlyes ĂĄruk
3.1. Az EgyezmĂŠnyben ĂŠs a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott veszĂŠlyes ĂĄruk elhelyezĂŠse a kĂźldemĂŠnyek minden fajtĂĄjĂĄban tilos.
3.2. RobbanĂłszerkezetek ĂŠs inaktĂv katonai felszerelĂŠsek – ideĂŠrtve az inaktĂv grĂĄnĂĄtokat, az inaktĂv lĂśvedĂŠkeket ĂŠs mĂĄs hasonlĂł tĂĄrgyakat –, valamint az ilyen szerkezetek ĂŠs tĂĄrgyak mĂĄsolatainak elhelyezĂŠse a kĂźldemĂŠnyek minden fajtĂĄjĂĄban tilos.
3.3. KivĂŠteles esetben a veszĂŠlyes ĂĄruk olyan orszĂĄgok kĂśzĂśtti kapcsolatokban engedĂŠlyezhetĹk, amelyek kĂślcsĂśnĂśsen vagy egy irĂĄnyban kifejeztĂŠk hajlandĂłsĂĄgukat azok befogadĂĄsĂĄra, feltĂŠve, hogy azok megfelelnek a nemzeti ĂŠs a nemzetkĂśzi kĂśzlekedĂŠsi szabĂĄlyoknak ĂŠs elĹĂrĂĄsoknak.
4. ĂŠlĹ ĂĄllatok
4.1. ĂŠlĹ ĂĄllatok elhelyezĂŠse a kĂźldemĂŠnyek valamennyi fajtĂĄjĂĄban tilos.
4.2. KivĂŠtelesen az alĂĄbbiak megengedettek az ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyeken kĂvĂźli levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekben:
4.2.1. mĂŠhek, piĂłcĂĄk ĂŠs selyemhernyĂłk;
4.2.2. a kĂĄrtĂŠkony rovarok olyan ĂŠlĹsdijei ĂŠs pusztĂtĂłi, amelyek e rovarok vizsgĂĄlatĂĄra szolgĂĄlnak, ĂŠs amelyeket hivatalosan elismert intĂŠzetek kĂźldenek egymĂĄsnak;
4.2.3. a bormuslicĂĄk csalĂĄdjĂĄba tartozĂł legyek, amelyeket orvosbiolĂłgiai kutatĂĄsi cĂŠlra hasznĂĄlnak hivatalosan elismert intĂŠzetek kĂśzĂśtt.
4.3. KivĂŠtelesen az alĂĄbbiak megengedettek a csomagokban:
4.3.1. olyan ĂŠlĹ ĂĄllatok, amelyek postai szĂĄllĂtĂĄsa az ĂŠrintett orszĂĄgok postai szabĂĄlyozĂĄsa ĂŠs/vagy nemzeti jogszabĂĄlyai alapjĂĄn megengedett.
5. LevelezĂŠsek elhelyezĂŠse csomagokban
5.1. Az alĂĄbb megnevezett tĂĄrgyak elhelyezĂŠse a postacsomagokban tilos:
5.1.1. bĂĄrminemĹą, a feladĂłn ĂŠs a cĂmzetten vagy a velĂźk egyĂźtt ĂŠlĹ szemĂŠlyeken kĂvĂźl mĂĄsok ĂĄltal vĂĄltott levelezĂŠs, az archivĂĄlt dokumentumok kivĂŠtelĂŠvel.
6. PĂŠnzĂŠrmĂŠk, bankjegyek ĂŠs mĂĄs ĂŠrtĂŠktĂĄrgyak
6.1. PĂŠnzĂŠrmĂŠk, bankjegyek, papĂrpĂŠnzek vagy bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrok, utazĂĄsi csekkek, platina, arany vagy ezĂźst – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśvek, ĂŠkszerek ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyak elhelyezĂŠse tilos:
6.1.1. ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄs nĂŠlkĂźli levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekben;
6.1.1.1. ha azonban a felvevĹ ĂŠs a rendeltetĂŠsi orszĂĄg nemzeti szabĂĄlyozĂĄsa ezt megengedi, akkor ilyen tĂĄrgyakat zĂĄrt borĂtĂŠkban, ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnykĂŠnt fel lehet adni;
6.1.2. ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄs nĂŠlkĂźli csomagokban, kivĂŠve, ha a felvevĹ ĂŠs a rendeltetĂŠsi orszĂĄg nemzeti szabĂĄlyozĂĄsa ezt megengedi;
6.1.3. ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄs nĂŠlkĂźli csomagokban az olyan orszĂĄgok kĂśzĂśtti forgalomban, amelyek megengedik az ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄst;
6.1.3.1. ezen felĂźl minden tagorszĂĄgnak vagy kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak jogĂĄban ĂĄll, hogy megtiltsa a terĂźletĂŠrĹl szĂĄrmazĂł, vagy oda szĂłlĂł, vagy a terĂźletĂŠn ĂĄtszĂĄllĂtott, akĂĄr ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos, akĂĄr ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄs nĂŠlkĂźli kĂźldemĂŠnyekben rĂşdarany elhelyezĂŠsĂŠt; ezeknek a kĂźldemĂŠnyeknek a tĂŠnyleges ĂŠrtĂŠkĂŠt korlĂĄtozhatja.
7. NyomtatvĂĄnyok ĂŠs vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyek:
7.1. a nyomtatvĂĄnyok ĂŠs a vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyek nem tartalmazhatnak semminemĹą bejegyzĂŠst vagy levelezĂŠsi elemet;
7.2. nem tartalmazhatnak semminemĹą postabĂŠlyeget vagy bĂŠrmentesĂtĂŠsi jegyet – akĂĄr lebĂŠlyegezve, akĂĄr bĂŠlyegzĂŠs nĂŠlkĂźl –, tovĂĄbbĂĄ semminemĹą ĂŠrtĂŠkpapĂrt, kivĂŠve azt az esetet, ha a kĂźldemĂŠny tartalmaz egy elĹre bĂŠrmentesĂtett levelezĹlapot, borĂtĂŠkot vagy cĂmszalagot a visszakĂźldĂŠs esetĂŠre, amelyre rĂĄ van nyomtatva a kĂźldemĂŠny feladĂłjĂĄnak vagy a letĂŠti orszĂĄg szerinti vagy az eredeti kĂźldemĂŠny rendeltetĂŠsi orszĂĄga szerinti ĂźgynĂśkĂŠnek cĂme.
8. TĂŠvesen felvett kĂźldemĂŠnyek kezelĂŠse
8.1. A tĂŠvesen felvett kĂźldemĂŠnyek kezelĂŠsĂŠrĹl a SzabĂĄlyzatok rendelkeznek. Azokat a kĂźldemĂŠnyeket azonban, amelyek a 2.1.1., 2.1.2., 3.1. ĂŠs 3.2. pontokban emlĂtett tĂĄrgyakat tartalmaznak, semmi esetre sem tovĂĄbbĂtjĂĄk a rendeltetĂŠsi helyre, sem a cĂmzetteknek nem kĂŠzbesĂtik, sem pedig a feladĂĄsi helyre nem kĂźldik vissza. Ha a 2.1.1. pontban emlĂtett tĂĄrgyakat fedeznek fel ĂĄtszĂĄllĂtott kĂźldemĂŠnyekben, ezeket az ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsi orszĂĄg nemzeti jogszabĂĄlyai szerint kell kezelni. A 3.1. ĂŠs a 3.2. pontban emlĂtett, a szĂĄllĂtĂĄs sorĂĄn feltĂĄrt ĂĄrucikkek esetĂŠben az adott kijelĂślt szolgĂĄltatĂł jogosult eltĂĄvolĂtani az ĂĄrucikket a kĂźldemĂŠnybĹl ĂŠs megsemmisĂteni azt. EzutĂĄn a kijelĂślt szolgĂĄltatĂł a kĂźldemĂŠny tĂśbbi rĂŠszĂŠt tovĂĄbbĂthatja a rendeltetĂŠsi helyre a nem megfelelĹ ĂĄrucikk megsemmisĂtĂŠsĂŠre vonatkozĂł informĂĄciĂłkkal egyĂźtt.
1. A felvevĹ ĂŠs a rendeltetĂŠsi orszĂĄg kijelĂślt szolgĂĄltatĂłjĂĄnak joga van ahhoz, hogy a kĂźldemĂŠnyeket a szĂłban forgĂł orszĂĄgok jogszabĂĄlyai szerint vĂĄmellenĹrzĂŠsre bemutassa.
2. A vĂĄmellenĹrzĂŠsre bemutatott csomagokĂŠrt vĂĄm elĂŠ ĂĄllĂtĂĄsi dĂjakat lehet felszĂĄmĂtani, melynek felsĹ ĂśsszeghatĂĄrĂĄt a SzabĂĄlyzatok rĂśgzĂtik. Ezek a dĂjak csak az olyan kĂźldemĂŠnyek vĂĄm elĂŠ ĂĄllĂtĂĄsa ĂŠs vĂĄmkezelĂŠse cĂmĂŠn szedhetĹk, amelyek vĂĄmkĂśltsĂŠget vagy egyĂŠb, hasonlĂł jellegĹą kĂśltsĂŠget vontak maguk utĂĄn.
3. Azoknak a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłknak, amelyek megszereztĂŠk a jogot arra, hogy Ăźgyfeleik megbĂzĂĄsĂĄbĂłl – akĂĄr ĂźgyfelĂźk nevĂŠben, akĂĄr a rendeltetĂŠsi orszĂĄg kijelĂślt szolgĂĄltatĂłja nevĂŠben – elvĂŠgezzĂŠk a vĂĄmkezeltetĂŠst, joguk van ahhoz, hogy ezĂŠrt az ĂźgyfelektĹl a mĹąvelet valĂłs kĂśltsĂŠgein alapulĂł dĂjat szedjenek be. Ez a dĂj valamennyi, vĂĄmon bejelentett kĂźldemĂŠny utĂĄn beszedhetĹ a nemzeti jogszabĂĄlyok szerint, beleĂŠrtve a vĂĄmmentes kĂźldemĂŠnyeket is. Az Ăźgyfeleket a szĂłban forgĂł dĂjrĂłl az elĹĂrĂĄsoknak megfelelĹen, elĹre tĂĄjĂŠkoztatni kell.
4. A kijelĂślt szolgĂĄltatĂłknak joguk van ahhoz, hogy a kĂźldemĂŠnyek feladĂłitĂłl vagy – az esettĹl fĂźggĹen – cĂmzettjeitĹl a vĂĄmilletĂŠket ĂŠs az Ăśsszes egyĂŠb, esedĂŠkes dĂjat beszedjĂŠk.
1. Minden kijelĂślt szolgĂĄltatĂł kĂśteles elfogadni a sajĂĄt vagy a tĂśbbi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szolgĂĄlatainĂĄl feladott csomagokra ĂŠs ajĂĄnlott vagy ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos kĂźldemĂŠnyekre vonatkozĂł tudakozvĂĄnyokat, feltĂŠve, hogy azokat az Ăźgyfelek a kĂźldemĂŠny feladĂĄsi napjĂĄt kĂśvetĹ naptĂłl szĂĄmĂtott hat hĂłnapon belĂźl elĹterjesztik. A tudakozvĂĄnyok a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk kĂśzĂśtti tovĂĄbbĂtĂĄsĂĄnak ĂŠs feldolgozĂĄsĂĄnak a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott feltĂŠtelek szerint kell tĂśrtĂŠnnie. A hathĂłnapos idĹtartam a panaszos ĂŠs a kijelĂślt szolgĂĄltatĂł kĂśzĂśtti viszonyra vonatkozik, ĂŠs nem tartalmazza a tudakozvĂĄnyok kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk kĂśzĂśtti tovĂĄbbĂtĂĄsĂĄnak idejĂŠt.
2. A tudakozvĂĄnyok intĂŠzĂŠse dĂjtalan. Ha azonban azok EMS ĂştjĂĄn tĂśrtĂŠnĹ tovĂĄbbĂtĂĄsĂĄt kĂŠrik, akkor a tĂśbbletkĂśltsĂŠgek elvben az ezt kĂŠrĹ szemĂŠlyt terhelik.
1. ĂltalĂĄnos rendelkezĂŠsek
1.1. A 23. cikkben ismertetett kivĂŠtelektĹl eltekintve a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk felelĹssĂŠge az alĂĄbbiakra terjed ki:
1.1.1. ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnyek, kĂśzĂśnsĂŠges csomagok (az e-kereskedelem szĂĄllĂtĂĄsi kategĂłriĂĄba [a tovĂĄbbiakban: „ECOMPRO-csomagok”] tartozĂł csomagok kivĂŠtelĂŠvel, amelyek specifikĂĄciĂłit a SzabĂĄlyzatok rĂŠszletezik) ĂŠs ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse, kifosztĂĄsa vagy sĂŠrĂźlĂŠse;
1.1.2. olyan ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnyek, ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyek ĂŠs kĂśzĂśnsĂŠges csomagok visszakĂźldĂŠse, amely esetĂŠben a kĂŠzbesĂtetlensĂŠg okĂĄt nem adtĂĄk meg.
1.2. A kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk nem felelĹsek sem az 1.1.1. valamint 1.1.2. pontokban meghatĂĄrozottaktĂłl eltĂŠrĹ, mĂĄs csomagok, sem az ECOMPRO-csomagok esetĂŠn.
1.3. A jelen EgyezmĂŠnyben nem meghatĂĄrozott minden mĂĄs esetben a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk nem tartoznak felelĹssĂŠggel.
1.4. Ha az ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnyek, a kĂśzĂśnsĂŠges csomagok ĂŠs az ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse, vagy sĂşlyos kĂĄrosodĂĄsa olyan vis major esetnek tulajdonĂthatĂł, amely utĂĄn kĂĄrtĂŠrĂtĂŠs nem jĂĄr, akkor a feladĂł igĂŠnyt tarthat a kĂźldemĂŠny feladĂĄsĂĄĂŠrt megfizetett dĂjak visszafizetĂŠsĂŠre, a biztosĂtĂĄsi dĂj kivĂŠtelĂŠvel.
1.5. A fizetendĹ kĂĄrtĂŠrĂtĂŠs Ăśsszege nem haladhatja meg a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozottakat.
1.6. FelelĹssĂŠg megĂĄllapĂtĂĄsa esetĂŠn a kĂśzvetett kĂĄrok, az elmaradt hasznok vagy az erkĂślcsi kĂĄrok nem vehetĹk figyelembe a fizetendĹ kĂĄrtĂŠrĂtĂŠs ĂśsszegĂŠben.
1.7. A kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk felelĹssĂŠgĂŠre vonatkozĂł valamennyi rendelkezĂŠs szigorĂş, kĂśtelezĹ erejĹą ĂŠs teljes kĂśrĹą. A kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk semmi esetre sem felelĹsek – mĂŠg sĂşlyos vĂŠtsĂŠg (sĂşlyos hiba) esetĂŠn sem – az EgyezmĂŠny ĂŠs a SzabĂĄlyzatok ĂĄltal felĂĄllĂtott hatĂĄrokon tĂşlmenĹen.
2. AjĂĄnlott kĂźldemĂŠnyek
2.1. AjĂĄnlott kĂźldemĂŠny elveszĂŠse, teljes kifosztĂĄsa vagy teljes megsĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn annak feladĂłja a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott kĂĄrtĂŠrĂtĂŠsi Ăśsszegre jogosult. Ha a feladĂł a SzabĂĄlyzatokban rĂśgzĂtett ĂśsszegnĂŠl alacsonyabb kĂĄrigĂŠnyt jelentett be, akkor a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk ezt az alacsonyabb Ăśsszeget fizethetik ki, ĂŠs az esetleges tĂśbbi ĂŠrintett kijelĂślt szolgĂĄltatĂłtĂłl a visszatĂŠrĂtĂŠst ennek alapjĂĄn kell megkapniuk.
2.2. AjĂĄnlott kĂźldemĂŠny rĂŠszleges kifosztĂĄsa vagy rĂŠszleges sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn a feladĂł elvben a lopĂĄs vagy a sĂŠrĂźlĂŠs tĂŠnyleges ĂŠrtĂŠkĂŠnek megfelelĹ kĂĄrtĂŠrĂtĂŠsre jogosult.
3. KĂśzĂśnsĂŠges csomagok
3.1. Csomag elveszĂŠse, teljes kifosztĂĄsa vagy teljes megsĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn annak feladĂłja a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott kĂĄrtĂŠrĂtĂŠsi Ăśsszegre jogosult. Ha a feladĂł a SzabĂĄlyzatokban rĂśgzĂtett ĂśsszegnĂŠl alacsonyabb kĂĄrigĂŠnyt jelentett be, akkor a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk ezt az alacsonyabb Ăśsszeget fizethetik ki, ĂŠs az esetleges tĂśbbi ĂŠrintett kijelĂślt szolgĂĄltatĂłtĂłl a visszatĂŠrĂtĂŠst ennek alapjĂĄn kell megkapniuk.
3.2. Csomag rĂŠszleges kifosztĂĄsa vagy rĂŠszleges sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn a feladĂł elvben a lopĂĄs vagy a sĂŠrĂźlĂŠs tĂŠnyleges ĂŠrtĂŠkĂŠnek megfelelĹ kĂĄrtĂŠrĂtĂŠsre jogosult.
3.3. A kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk megĂĄllapodhatnak abban, hogy egymĂĄs kĂśzĂśtt kĂślcsĂśnĂśsen a SzabĂĄlyzatokban megĂĄllapĂtott csomagonkĂŠnti Ăśsszeget alkalmazzĂĄk, tekintet nĂŠlkĂźl a csomag sĂşlyĂĄra.
4. ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyek
4.1. ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠny elveszĂŠse, teljes kifosztĂĄsa vagy teljes megsĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn a feladĂł elvben a DTS-ben (SDR-ben) kifejezett ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsi Ăśsszegnek megfelelĹ kĂĄrtĂŠrĂtĂŠsre jogosult.
4.2. ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠny rĂŠszleges kifosztĂĄsa vagy rĂŠszleges sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn a feladĂł elvben a kifosztĂĄs vagy a sĂŠrĂźlĂŠs tĂŠnyleges ĂŠrtĂŠkĂŠnek megfelelĹ kĂĄrtĂŠrĂtĂŠsre jogosult. Az Ăśsszeg azonban semmikĂŠppen nem haladhatja meg a DTS-ben (SDR-ben) kifejezett ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsi Ăśsszeget.
5. Olyan ajĂĄnlott vagy ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos levĂŠlpostai kĂźldemĂŠny visszakĂźldĂŠse esetĂŠn, amely tekintetĂŠben a kĂŠzbesĂtetlensĂŠg okĂĄt nem adtĂĄk meg, a feladĂł csak a kĂźldemĂŠny feladĂĄsĂĄĂŠrt lerĂłtt dĂjak visszatĂŠrĂtĂŠsĂŠre jogosult.
6. Olyan csomag visszakĂźldĂŠse esetĂŠn, amely tekintetĂŠben a kĂŠzbesĂtetlensĂŠg okĂĄt nem adtĂĄk meg, a feladĂł jogosult a csomag feladĂĄsĂĄĂŠrt a felvevĹ orszĂĄgban lerĂłtt dĂjak, valamint azon kĂśltsĂŠgek visszatĂŠrĂtĂŠsĂŠre, melyek a csomag cĂmzett orszĂĄgbĂłl tĂśrtĂŠnt visszakĂźldĂŠse miatt merĂźltek fel.
7. A 2., 3. ĂŠs 4. bekezdĂŠsben leĂrt esetekben a kĂĄrtĂŠrĂtĂŠst az ugyanolyan fajta tĂĄrgyakra vagy ĂĄrucikkekre, a kĂźldemĂŠnytovĂĄbbĂtĂĄsra tĂśrtĂŠnt ĂĄtvĂŠtele helyĂŠn ĂŠs idejĂŠn ĂŠrvĂŠnyes, DTS-re (SDR-re) ĂĄtszĂĄmĂtott folyĂł ĂĄr alapjĂĄn kell megĂĄllapĂtani. FolyĂł ĂĄr hiĂĄnyĂĄban a kĂĄrtĂŠrĂtĂŠst a tĂĄrgyak vagy ĂĄrucikkek ugyanilyen mĂłdon megĂĄllapĂtott forgalmi ĂŠrtĂŠke alapjĂĄn szĂĄmĂtjĂĄk ki.
8. Ha egy ajĂĄnlott kĂźldemĂŠny, kĂśzĂśnsĂŠges csomag vagy ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠny elveszĂŠsĂŠĂŠrt, teljes kifosztĂĄsĂĄĂŠrt vagy teljes sĂŠrĂźlĂŠsĂŠĂŠrt kĂĄrtĂŠrĂtĂŠs jĂĄr, a feladĂł vagy – az esettĹl fĂźggĹen – a cĂmzett jogosult a kĂźldemĂŠny feladĂĄsĂĄĂŠrt lerĂłtt dĂjak ĂŠs illetĂŠkek visszatĂŠrĂtĂŠsĂŠre is, az ajĂĄnlĂĄsi dĂj, illetve a biztosĂtĂĄsi dĂj kivĂŠtelĂŠvel. Ugyanez vonatkozik azokra az ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnyekre, kĂśzĂśnsĂŠges csomagokra vagy ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyekre is, amelyeket a cĂmzettek azok rossz ĂĄllapota miatt nem vettek ĂĄt, amennyiben ez a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak rĂłhatĂł fel, ĂŠs annak felelĹssĂŠgĂŠt vonja maga utĂĄn.
9. A 2., 3. ĂŠs 4. bekezdĂŠsben emlĂtettektĹl fĂźggetlenĂźl egy kifosztott, sĂŠrĂźlt vagy elveszett ajĂĄnlott kĂźldemĂŠny, kĂśzĂśnsĂŠges csomag vagy ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠny utĂĄn a cĂmzett jogosult a kĂĄrtĂŠrĂtĂŠsre, amennyiben a feladĂł ĂrĂĄsban lemond jogairĂłl a javĂĄra. A lemondĂĄs nem szĂźksĂŠges abban az esetben, ha a feladĂł ĂŠs a cĂmzett egy ĂŠs ugyanaz a szemĂŠly.
10. A felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak joga van ahhoz, hogy orszĂĄgĂĄban a feladĂłknak az ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnyekĂŠrt ĂŠs az ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄs nĂŠlkĂźli csomagokĂŠrt a nemzeti szabĂĄlyozĂĄsĂĄban megĂĄllapĂtott kĂĄrtĂŠrĂtĂŠsi Ăśsszegeket fizesse ki, feltĂŠve, hogy azok nem alacsonyabbak a 2.1. ĂŠs a 3.1. pontokban meghatĂĄrozott kĂĄrtĂŠrĂtĂŠsi ĂśsszegeknĂŠl. Ugyanez a helyzet a rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł esetĂŠben is, amikor a kĂĄrtĂŠrĂtĂŠst a cĂmzettnek fizetik ki. TovĂĄbbra is a 2.1. ĂŠs a 3.1. pontokban meghatĂĄrozott Ăśsszegek ĂŠrvĂŠnyesek azonban:
10.1. a felelĹs kijelĂślt szolgĂĄltatĂłval szembeni visszkereset esetĂŠn; vagy
10.2. ha a feladĂł lemond jogairĂłl a cĂmzett javĂĄra.
11. A tudakozvĂĄnyok hatĂĄridejĂŠnek tĂşllĂŠpĂŠse ĂŠs a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłknak fizetendĹ kĂĄrtĂŠrĂtĂŠsek tekintetĂŠben, ideĂŠrtve a SzabĂĄlyzatokban rĂśgzĂtett periĂłdusokat ĂŠs feltĂŠteleket is, semmilyen fenntartĂĄssal nem lehet ĂŠlni, kivĂŠve kĂŠtoldalĂş megĂĄllapodĂĄs esetĂŠn.
1. A kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk felelĹssĂŠge megszĹąnik azokĂŠrt az ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnyekĂŠrt, csomagokĂŠrt ĂŠs ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyekĂŠrt, amelyeket az ilyen kĂźldemĂŠnyekre a sajĂĄt szabĂĄlyozĂĄsukban elĹĂrt feltĂŠtelek szerint kĂŠzbesĂtettek. A felelĹssĂŠg azonban fennmarad:
1.1. ha kifosztĂĄst vagy sĂŠrĂźlĂŠst tapasztaltak akĂĄr a kĂźldemĂŠny kĂŠzbesĂtĂŠse elĹtt, akĂĄr annak kĂŠzbesĂtĂŠsekor;
1.2. ha – amennyiben a nemzeti szabĂĄlyozĂĄs ezt megengedi – a cĂmzett vagy – a felvĂŠteli helyre tĂśrtĂŠnĹ visszakĂźldĂŠs esetĂŠn – a feladĂł a kifosztott vagy sĂŠrĂźlt kĂźldemĂŠny ĂĄtvĂŠtelekor fenntartĂĄssal ĂŠl;
1.3. ha – amennyiben a nemzeti szabĂĄlyozĂĄs ezt megengedi – az ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnyt levĂŠlszekrĂŠny ĂştjĂĄn kĂŠzbesĂtettĂŠk, ĂŠs a cĂmzett Ăşgy nyilatkozik, hogy a kĂźldemĂŠnyt nem kapta meg;
1.4. ha egy csomag vagy ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠny cĂmzettje vagy – a felvĂŠteli helyre tĂśrtĂŠnĹ visszakĂźldĂŠs esetĂŠn – feladĂłja a szabĂĄlyszerĹą ĂĄtvĂŠteli elismervĂŠny ellenĂŠre kĂŠsedelem nĂŠlkĂźl bejelenti a kĂźldemĂŠnyt neki kĂŠzbesĂtĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak, hogy lopĂĄst vagy sĂŠrĂźlĂŠst ĂĄllapĂtott meg. Ilyenkor be kell bizonyĂtania, hogy a kifosztĂĄs vagy a sĂŠrĂźlĂŠs nem a kĂŠzbesĂtĂŠs utĂĄn tĂśrtĂŠnt. A „kĂŠsedelem nĂŠlkĂźl” kifejezĂŠst a nemzeti jogszabĂĄlyok szerint kell ĂŠrtelmezni.
2. A tagorszĂĄgok ĂŠs a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk nem felelĹsek:
2.1. vis major esetĂŠn, a 18.5.9. pontban foglaltak fenntartĂĄsĂĄval;
2.2. amikor a szolgĂĄlati okiratok vis major folytĂĄn bekĂśvetkezett megsemmisĂźlĂŠse miatt nem tudnak szĂĄmot adni a kĂźldemĂŠnyekrĹl, feltĂŠve, hogy felelĹssĂŠgĂźk mĂĄs mĂłdon nem bizonyosodott be;
2.3. ha a kĂĄrt a feladĂł hibĂĄja vagy mulasztĂĄsa okozta, vagy az a kĂźldemĂŠny jellegĂŠbĹl adĂłdott;
2.4. ha olyan kĂźldemĂŠnyekrĹl van szĂł, amelyeknek tartalma a 19. cikkben ismertetett tilalmak alĂĄ esik;
2.5. a rendeltetĂŠsi orszĂĄg nemzeti jogszabĂĄlyai ĂŠrtelmĂŠben tĂśrtĂŠnĹ lefoglalĂĄs esetĂŠn, a tagorszĂĄg vagy az illetĹ orszĂĄg kijelĂślt szolgĂĄltatĂłjĂĄnak bejelentĂŠse szerint;
2.6. ha olyan ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyekrĹl van szĂł, amelyeknĂŠl a tartalom tĂŠnyleges ĂŠrtĂŠkĂŠt meghaladĂł, csalĂĄrd ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄs tĂśrtĂŠnt;
2.7. ha a feladĂł a kĂźldemĂŠny feladĂĄsi napjĂĄt kĂśvetĹ naptĂłl szĂĄmĂtott hat hĂłnapon belĂźl nem nyĂşjtott be tudakozvĂĄnyt;
2.8. ha hadifoglyok vagy polgĂĄri internĂĄltak csomagjairĂłl van szĂł;
2.9. ha feltehetĹ, hogy a feladĂł csalĂĄrd szĂĄndĂŠkkal jĂĄrt el annak ĂŠrdekĂŠben, hogy kĂĄrtĂŠrĂtĂŠst kapjon.
3. A tagorszĂĄgok ĂŠs a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk semmilyen felelĹssĂŠget nem vĂĄllalnak a vĂĄmĂĄru-nyilatkozatokra vonatkozĂłlag, bĂĄrmilyen formĂĄban is ĂĄllĂtottĂĄk ki azokat, sem pedig azokĂŠrt a dĂśntĂŠsekĂŠrt, amelyeket a vĂĄmszervek a vĂĄm elĂŠ ĂĄllĂtott kĂźldemĂŠnyek ellenĹrzĂŠse kapcsĂĄn hoznak.
1. Valamely kĂźldemĂŠny feladĂłja felelĹs a szĂĄllĂtĂĄsbĂłl kizĂĄrt tĂĄrgyak feladĂĄsa vagy az elfogadĂĄsi feltĂŠtelek be nem tartĂĄsa miatt a postai dolgozĂłk testi sĂŠrĂźlĂŠsĂŠĂŠrt, a tĂśbbi postai kĂźldemĂŠnyben, valamint a postai felszerelĂŠsekben okozott minden kĂĄrĂŠrt.
2. A tĂśbbi postai kĂźldemĂŠnyben okozott kĂĄr esetĂŠn a feladĂł ugyanolyan mĂŠrtĂŠkben felelĹs minden egyes megrongĂĄlĂłdott kĂźldemĂŠnyĂŠrt, mint a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk.
3. A feladĂł felelĹssĂŠge akkor is fennmarad, ha a felvevĹ hivatal az ilyen kĂźldemĂŠnyt elfogadja.
4. Ezzel ellentĂŠtben, ha a feladĂł a feladĂĄssal kapcsolatos feltĂŠteleket betartotta, akkor nem Ĺ a felelĹs, amennyiben a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk vagy a szĂĄllĂtĂłk rĂŠszĂŠrĹl hiba vagy mulasztĂĄs tĂśrtĂŠnt a kĂźldemĂŠny kezelĂŠsĂŠben annak elfogadĂĄsĂĄt kĂśvetĹen.
1. A felelĹs kijelĂślt szolgĂĄltatĂł elleni visszkereseti jog fenntartĂĄsĂĄval a kĂĄrtĂŠrĂtĂŠs kifizetĂŠse ĂŠs a lerĂłtt dĂjak ĂŠs illetĂŠkek visszafizetĂŠse vagy a felvevĹ, vagy a rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł kĂśtelezettsĂŠge.
2. A feladĂł a kĂĄrtĂŠrĂtĂŠs irĂĄnti jogĂĄrĂłl a cĂmzett javĂĄra lemondhat. LemondĂĄs esetĂŠn a feladĂł vagy a cĂmzett felhatalmazhat egy harmadik szemĂŠlyt a kĂĄrtĂŠrĂtĂŠs ĂĄtvĂŠtelĂŠre, ha a nemzeti jogszabĂĄlyok ezt megengedik.
1. Ha a kĂĄrtĂŠrĂtĂŠs kifizetĂŠse utĂĄn egy elĹzĹleg elveszettnek tekintett ajĂĄnlott kĂźldemĂŠny, csomag vagy ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠny, vagy a tartalom egy rĂŠsze megkerĂźl, akkor a feladĂłt vagy – az esettĹl fĂźggĹen – a cĂmzettet ĂŠrtesĂtik, hogy a kĂźldemĂŠny hĂĄrom hĂłnapig a kifizetett kĂĄrtĂŠrĂtĂŠs ĂśsszegĂŠnek visszatĂŠrĂtĂŠse ellenĂŠben a rendelkezĂŠsĂŠre ĂĄll. EgyĂşttal azt is megkĂŠrdezik tĹle, hogy kinek kĂŠzbesĂtsĂŠk a kĂźldemĂŠnyt. VisszautasĂtĂĄs vagy a megadott hatĂĄridĹ leteltĂŠig a vĂĄlasz elmaradĂĄsa esetĂŠn ugyanilyen mĂłdon megkeresik a cĂmzettet vagy – az esettĹl fĂźggĹen – a feladĂłt is, ugyanolyan vĂĄlaszadĂĄsi hatĂĄridĹt biztosĂtva szĂĄmĂĄra.
2. Ha a feladĂł ĂŠs a cĂmzett lemond a kĂźldemĂŠny ĂĄtvĂŠtelĂŠrĹl, vagy nem vĂĄlaszol az 1. bekezdĂŠsben meghatĂĄrozott hatĂĄridĹn belĂźl, az annak a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak vagy – adott esetben – azoknak a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłknak a tulajdonĂĄvĂĄ vĂĄlik, amelyek a kĂĄrt viseltĂŠk.
3. Ha utĂłlag olyan ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠny kerĂźl elĹ, amelyrĹl megĂĄllapĂtjĂĄk, hogy tartalmĂĄnak ĂŠrtĂŠke alacsonyabb a kifizetett kĂĄrtĂŠrĂtĂŠsi ĂśsszegnĂŠl, akkor a feladĂłnak vagy – az esettĹl fĂźggĹen – a cĂmzettnek a kĂźldemĂŠny kĂŠzbesĂtĂŠse ellenĂŠben vissza kell tĂŠrĂtenie a szĂłban forgĂł kĂĄrtĂŠrĂtĂŠsi Ăśsszeget, ami nem mentesĂti Ĺt a csalĂĄrd ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsbĂłl eredĹ kĂśvetkezmĂŠnyek alĂłl.
1. Az ugyanazon tagorszĂĄg kĂŠt kijelĂślt szolgĂĄltatĂłja vagy kĂŠt hivatala kĂśzĂśtt egy vagy tĂśbb mĂĄs kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szolgĂĄlatai (kĂśzvetĂtĹ szolgĂĄlatok) ĂştjĂĄn kicserĂŠlt kĂśzvetlen zĂĄrlatokĂŠrt ĂŠs à dĂŠcouvert ĂĄtmenĹ kĂźldemĂŠnyekĂŠrt ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsi dĂjakat kell fizetni. Ezek a dĂjak a szĂĄrazfĂśldi, a tengeri, illetve a lĂŠgi ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsban teljesĂtett szolgĂĄltatĂĄs dĂjazĂĄsĂĄt jelentik. Ugyanez az elv vonatkozik a tĂŠvirĂĄnyĂtott kĂźldemĂŠnyekre ĂŠs zĂĄrlatokra is.
1. A SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott kivĂŠtelek fenntartĂĄsĂĄval minden olyan kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak, amely egy mĂĄsik kijelĂślt szolgĂĄltatĂłtĂłl levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyeket kap, joga van ahhoz, hogy az indĂtĂł kijelĂślt szolgĂĄltatĂłtĂłl dĂjat szedjen a kapott nemzetkĂśzi postaanyag kapcsĂĄn felmerĂźlĹ kĂśltsĂŠgek fedezĂŠsĂŠre.
2. A vĂŠgdĂjak fizetĂŠsĂŠt szabĂĄlyozĂł rendelkezĂŠsek kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk ĂĄltal tĂśrtĂŠnĹ alkalmazĂĄsĂĄhoz az orszĂĄgok ĂŠs terĂźletek a kongresszus ĂĄltal a C 7/2016. sz. hatĂĄrozatĂĄban e cĂŠlra ĂśsszeĂĄllĂtott jegyzĂŠkeknek megfelelĹen kategĂłriĂĄkba vannak sorolva, az alĂĄbbiak szerint:
2.1. a cĂŠlrendszerben 2010 elĹtt rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok ĂŠs terĂźletek (I. csoport);
2.2. a cĂŠlrendszerben 2010-tĹl ĂŠs 2012-tĹl rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok ĂŠs terĂźletek (II. csoport);
2.3. a cĂŠlrendszerben 2016-tĂłl rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok ĂŠs terĂźletek (III. csoport);
2.4. az ĂĄtmeneti rendszerben rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok ĂŠs terĂźletek (IV. csoport).
3. A jelen EgyezmĂŠnynek a vĂŠgdĂjak fizetĂŠsĂŠt szabĂĄlyozĂł rendelkezĂŠsei ĂĄtmeneti intĂŠzkedĂŠsek, amelyek nyomĂĄn vĂŠgĂźl az egyes orszĂĄgokra jellemzĹ kĂśltsĂŠgeken alapulĂł fizetĂŠsi rendszert kell elfogadni az ĂĄtmeneti idĹszak vĂŠgĂŠn.
4. HozzĂĄfĂŠrĂŠs a belfĂśldi szolgĂĄlathoz. KĂśzvetlen hozzĂĄfĂŠrĂŠs
4.1. Elvileg a cĂŠlrendszerhez 2010 elĹtt csatlakozott orszĂĄgok kijelĂślt szolgĂĄltatĂłinak a belfĂśldi szolgĂĄlatukban kĂnĂĄlt valamennyi dĂjtĂŠtelt ĂŠs feltĂŠtelt elĂŠrhetĹvĂŠ kell tenniĂźk a tĂśbbi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szĂĄmĂĄra, a belfĂśldi Ăźgyfeleiknek biztosĂtottakkal azonos feltĂŠtelek szerint. A rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak kell megĂtĂŠlnie, hogy a felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂł eleget tett-e a kĂśzvetlen hozzĂĄfĂŠrĂŠssel kapcsolatos feltĂŠteleknek ĂŠs szabĂĄlyoknak.
4.2. A cĂŠlrendszerhez 2010 elĹtt csatlakozott orszĂĄgok kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi kĂśtelesek a belfĂśldi szolgĂĄlatuk keretĂŠben kĂnĂĄlt dĂjtĂŠteleket ĂŠs feltĂŠteleket hozzĂĄfĂŠrhetĹvĂŠ tenni a cĂŠlrendszerhez 2010 elĹtt csatlakozott orszĂĄgok tĂśbbi kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi szĂĄmĂĄra, a belfĂśldi Ăźgyfeleiknek biztosĂtottakkal azonos feltĂŠtelek szerint.
4.3. Azonban a cĂŠlrendszerhez 2010-tĹl csatlakozott orszĂĄgok kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi dĂśnthetnek Ăşgy is, hogy a belfĂśldi szolgĂĄlatuk keretĂŠben kĂnĂĄlt feltĂŠteleket korlĂĄtozott szĂĄmĂş kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szĂĄmĂĄra teszik hozzĂĄfĂŠrhetĹvĂŠ, kĂślcsĂśnĂśssĂŠgi alapon, kĂŠtĂŠves prĂłbaidĹre. E hatĂĄridĹ letelte utĂĄn kĂŠt lehetĹsĂŠg kĂśzĂźl kell vĂĄlasztaniuk: nem teszik tĂśbbĂŠ hozzĂĄfĂŠrhetĹvĂŠ a belfĂśldi szolgĂĄlatuk keretĂŠben kĂnĂĄlt feltĂŠteleket, vagy az addigiak szerint jĂĄrnak el, ĂŠs a belfĂśldi szolgĂĄlatuk keretĂŠben kĂnĂĄlt feltĂŠteleket az Ăśsszes kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szĂĄmĂĄra hozzĂĄfĂŠrhetĹvĂŠ teszik. MindazonĂĄltal, ha a cĂŠlrendszerhez 2010-tĹl csatlakozott orszĂĄgok kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi azt kĂŠrik a cĂŠlrendszerhez 2010 elĹtt csatlakozott orszĂĄgok kijelĂślt szolgĂĄltatĂłitĂłl, hogy a belfĂśldi szolgĂĄlatuk keretĂŠben kĂnĂĄlt feltĂŠteleket alkalmazzĂĄk velĂźk szemben, az Ăśsszes tĂśbbi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szĂĄmĂĄra hozzĂĄfĂŠrhetĹvĂŠ kell tenniĂźk a belfĂśldi szolgĂĄlatuk keretĂŠben kĂnĂĄlt dĂjtĂŠteleket, ĂŠspedig a belfĂśldi Ăźgyfeleiknek biztosĂtottakkal azonos feltĂŠtelek szerint.
4.4. Az ĂĄtmeneti rendszer orszĂĄgai kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi dĂśnthetnek Ăşgy, hogy nem teszik hozzĂĄfĂŠrhetĹvĂŠ a belfĂśldi szolgĂĄlatuk keretĂŠben kĂnĂĄlt feltĂŠteleket a tĂśbbi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szĂĄmĂĄra. Azonban dĂśnthetnek Ăşgy is, hogy a belfĂśldi szolgĂĄlatuk keretĂŠben kĂnĂĄlt feltĂŠteleket korlĂĄtozott szĂĄmĂş kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szĂĄmĂĄra teszik hozzĂĄfĂŠrhetĹvĂŠ, kĂślcsĂśnĂśssĂŠgi alapon, kĂŠtĂŠves prĂłbaidĹre. E hatĂĄridĹ letelte utĂĄn kĂŠt lehetĹsĂŠg kĂśzĂźl kell vĂĄlasztaniuk: nem teszik tĂśbbĂŠ hozzĂĄfĂŠrhetĹvĂŠ a belfĂśldi szolgĂĄlatuk keretĂŠben kĂnĂĄlt feltĂŠteleket, vagy az addigiak szerint jĂĄrnak el, ĂŠs a belfĂśldi szolgĂĄlatuk keretĂŠben kĂnĂĄlt feltĂŠteleket az Ăśsszes kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szĂĄmĂĄra hozzĂĄfĂŠrhetĹvĂŠ teszik.
5. A vĂŠgdĂjak Ăśsszege a cĂmzett orszĂĄg szolgĂĄltatĂĄsminĹsĂŠgĂŠnek teljesĂtmĂŠnyĂŠn alapul. KĂśvetkezĂŠskĂŠppen a Postaforgalmi TanĂĄcs jogosult a 29., 30. ĂŠs 31. cikkekben meghatĂĄrozott dĂjĂśsszegek megĂĄllapĂtĂĄsĂĄra annak ĂŠrdekĂŠben, hogy ĂśsztĂśnĂśzze az ellenĹrzĂŠsi rendszerben valĂł rĂŠszvĂŠtelt, ĂŠs hogy jutalmazza azokat a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłkat, amelyek elĂŠrik minĹsĂŠgi cĂŠlkitĹązĂŠseiket. A Postaforgalmi TanĂĄcs tovĂĄbbĂĄ meghatĂĄrozhat bĂźntetĂŠseket a nem kielĂŠgĂtĹ minĹsĂŠg esetĂŠre, azonban a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk dĂjazĂĄsa nem lehet kevesebb, mint a 30. ĂŠs 31. cikkben meghatĂĄrozott minimumdĂjazĂĄs.
6. Minden kijelĂślt szolgĂĄltatĂł teljes egĂŠszĂŠben vagy rĂŠszben lemondhat az 1. bekezdĂŠsben emlĂtett dĂjrĂłl.
7. Az 5 kilogrammnĂĄl kisebb sĂşlyĂş M zsĂĄkokat a vĂŠgdĂjak cĂmĂŠn jĂĄrĂł dĂjazĂĄs szempontjĂĄbĂłl 5 kilogramm sĂşlyĂşnak kell tekinteni. Az M zsĂĄkokra alkalmazandĂł vĂŠgdĂjak mĂŠrtĂŠke a kĂśvetkezĹ:
7.1. 2022-ben: 1,016 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
7.2. 2023-ban: 1,044 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
7.3. 2024-ben: 1,073 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
7.4. 2025-ben: 1,103 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt.
8. AjĂĄnlott kĂźldemĂŠnyek esetĂŠben kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt 2022-ben 1,463 SDR, 2023-ban 1,529 SDR, 2024-ben 1,598 SDR ĂŠs 2025-ben 1,670 SDR kĂźlĂśndĂjat kell fizetni. ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyek esetĂŠben kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt 2022-ben 1,777 SDR, 2023-ban 1,857 SDR, 2024-ben 1,941 SDR ĂŠs 2025-ben 2,028 SDR kĂźlĂśndĂjat kell fizetni. A Postaforgalmi TanĂĄcs jogosult arra, hogy kiegĂŠszĂtse ezeket a dĂjazĂĄsokat ĂŠs arra, hogy egyĂŠb kiegĂŠszĂtĹ szolgĂĄltatĂĄsokat nyĂşjtson, amennyiben a nyĂşjtott szolgĂĄltatĂĄsok tartalmaznak a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott tovĂĄbbi jellemzĹket.
9. Nyomon kĂśvetett kĂŠzbesĂtĂŠsi szolgĂĄltatĂĄs kĂźldemĂŠnyei esetĂŠben kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt 0,400 DTS (SDR) kĂźlĂśndĂjat kell fizetni a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott feltĂŠteleknek megfelelĹen. A Postaforgalmi TanĂĄcs jogosult arra, hogy kiegĂŠszĂtse a nyomon kĂśvetett kĂŠzbesĂtĂŠsi szolgĂĄltatĂĄs kĂźldemĂŠnyeinek dĂjazĂĄsĂĄt az elektronikus informĂĄciĂł-tovĂĄbbĂtĂĄs teljesĂtĂŠse alapjĂĄn a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozottak szerint.
10. Hacsak egy kĂŠtoldalĂş megĂĄllapodĂĄs mĂĄskĂŠnt nem rendelkezik, kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt 0,5 DTS (SDR) tovĂĄbbi kĂźlĂśndĂjat kell fizetni azon kiscsomagok, ajĂĄnlott ĂŠs ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyek utĂĄn, valamint a nyomon kĂśvetett kĂŠzbesĂtĂŠsi szolgĂĄltatĂĄs azon kĂźldemĂŠnyei utĂĄn, amelyek nem rendelkeznek vonalkĂłdos azonosĂtĂłval, vagy amelyek vonalkĂłdos azonosĂtĂłja nem felel meg az EgyesĂźlet S10-es mĹąszaki szabvĂĄnyĂĄnak.
11. A Postaforgalmi TanĂĄcs jogosult arra, hogy kiegĂŠszĂtse a dĂjazĂĄst ĂŠs/vagy bĂźntetĂŠseket hatĂĄrozzon meg azzal kapcsolatban, hogy a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk megfelelnek-e az ĂĄrucikkeket tartalmazĂł levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekre vonatkozĂł elĹzetes elektronikus adatok rendelkezĂŠsre bocsĂĄtĂĄsĂĄval kapcsolatos kĂśvetelmĂŠnyeknek.
12. A kĂŠzbesĂthetetlen levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek visszakĂźldĂŠsĂŠnek dĂjazĂĄsĂĄt a SzabĂĄlyzatokban kell meghatĂĄrozni.
13. VĂŠgdĂjak cĂmĂŠn jĂĄrĂł dĂjazĂĄs szempontjĂĄbĂłl a tĂśmeges mennyisĂŠgben, a SzabĂĄlyzatokban elĹĂrt feltĂŠteleknek megfelelĹen feladott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyeket „tĂśmeges kĂźldemĂŠnynek” nevezzĂźk. A tĂśmeges kĂźldemĂŠnyek dĂjazĂĄsĂĄt a 29., 30. ĂŠs 31. cikk rendelkezĂŠseinek megfelelĹen kell kialakĂtani, esettĹl fĂźggĹen.
14. A vĂŠgdĂjakra vonatkozĂł szĂĄmadĂĄsok rendezĂŠsĂŠre minden kijelĂślt szolgĂĄltatĂł alkalmazhat kĂŠtoldalĂş vagy tĂśbboldalĂş megĂĄllapodĂĄssal mĂĄs dĂjazĂĄsi rendszereket is.
15. A kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk nem elsĹbbsĂŠgi kĂźldemĂŠnyeik tekintetĂŠben opcionĂĄlisan 10% engedmĂŠnyt adhatnak az elsĹbbsĂŠgi kĂźldemĂŠnyekre alkalmazott vĂŠgdĂjakbĂłl.
16. A cĂŠlrendszerben rĂŠszt vevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk kĂśzĂśtt alkalmazott rendelkezĂŠsek mindazokra az ĂĄtmeneti rendszerben rĂŠszt vevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłkra is ĂŠrvĂŠnyesek, amelyek kijelentik, hogy csatlakozni kĂvĂĄnnak a cĂŠlrendszerhez. A Postaforgalmi TanĂĄcs meghatĂĄrozhat ĂĄtmeneti intĂŠzkedĂŠseket a SzabĂĄlyzatokban. A cĂŠlrendszer rendelkezĂŠsei maradĂŠktalanul alkalmazhatĂłk a cĂŠlrendszer mindazon Ăşj kijelĂślt szolgĂĄltatĂłjĂĄra, amely kijelenti, hogy teljes mĂŠrtĂŠkben, ĂĄtmeneti intĂŠzkedĂŠsek nĂŠlkĂźl alĂĄ kĂvĂĄnja vetni magĂĄt az emlĂtett rendelkezĂŠseknek.
1. A 2021-es ĂŠvre ĂŠrvĂŠnyes dĂjaktĂłl kezdĹdĹen, valamint a 30. ĂŠs 31. cikktĹl fĂźggetlenĂźl a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk a sajĂĄt bejelentĂŠsĹą dĂjak ĂŠrvĂŠnyessĂŠgĂŠnek ĂŠvĂŠt megelĹzĹ ĂŠv jĂşnius 1-ig ĂŠrtesĂthetik a NemzetkĂśzi IrodĂĄt azokrĂłl a sajĂĄt bejelentĂŠsĹą, kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti ĂŠs kilogrammonkĂŠnti dĂjakrĂłl – helyi valutĂĄban vagy DTS-ben (SDR-ben) kifejezve – amelyek a terjedelmes levelekre (E) ĂŠs kiscsomagokra (E) fognak vonatkozni a kĂśvetkezĹ naptĂĄri ĂŠvben. A helyi valutĂĄban megadott sajĂĄt bejelentĂŠsĹą dĂjakat a NemzetkĂśzi IrodĂĄnak ĂŠvenkĂŠnt ĂĄt kell konvertĂĄlnia DTS-ben (SDR-ben) kifejezett ĂŠrtĂŠkkĂŠ. A dĂjak DTS-be (SDR-be) tĂśrtĂŠnĹ ĂĄtszĂĄmĂtĂĄsĂĄhoz a NemzetkĂśzi IrodĂĄnak a sajĂĄt bejelentĂŠsĹą dĂjak ĂŠrvĂŠnyessĂŠgĂŠnek ĂŠvĂŠt megelĹzĹ ĂŠv mĂĄrcius 31-ĂŠvel vĂŠgzĹdĹ Ăśthavi idĹszak ĂĄtlagos havi ĂĄrfolyamĂĄt kell hasznĂĄlnia. Az Ăgy kapott dĂjakat a NemzetkĂśzi Iroda kĂśrĂśzvĂŠnye ĂştjĂĄn kell kĂśzĂślni legkĂŠsĹbb a sajĂĄt bejelentĂŠsĹą dĂjak ĂŠrvĂŠnyessĂŠgĂŠnek ĂŠvĂŠt megelĹzĹ ĂŠv jĂşlius 1-ig. A terjedelmes levelek (E) ĂŠs kiscsomagok (E) sajĂĄt bejelentĂŠsĹą dĂjait ennek megfelelĹen kell behelyettesĂteni az EgyezmĂŠnyben vagy a SzabĂĄlyzatokban mĂĄshol elĹfordulĂł, a terjedelmes levelekre (E) ĂŠs kiscsomagokra (E) vonatkozĂł bĂĄrmilyen hivatkozĂĄsban vagy dĂjszĂĄmĂtĂĄsban. Ezen tĂşlmenĹen mindegyik kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak meg kell adnia a NemzetkĂśzi Iroda szĂĄmĂĄra az azonos szolgĂĄltatĂĄsokra vonatkozĂł belfĂśldi dĂjait az ĂŠrintett dĂjak felsĹ hatĂĄrĂĄnak kiszĂĄmĂtĂĄsĂĄhoz.
1.1. Az 1.2. ĂŠs 1.3. pont fenntartĂĄsĂĄval a sajĂĄt bejelentĂŠsĹą dĂjakra vonatkozĂł kĂśvetelmĂŠnyek:
1.1.1. az ĂĄtlagos E formĂĄtumĂş 0,158 kilogramm sĂşly esetĂŠben nem lehetnek magasabbak, mint az egyes orszĂĄgokra jellemzĹ dĂjak 1.2. bekezdĂŠsnek megfelelĹen szĂĄmĂtott felsĹ hatĂĄrĂŠrtĂŠkei;
1.1.2. azok alapjĂĄt annak a belfĂśldi darabonkĂŠnti dĂjnak 70%-a – vagy a 8. bekezdĂŠsben foglalt vonatkozĂł szĂĄzalĂŠka – kell, hogy kĂŠpezze, amelyĂŠrt a kijelĂślt szolgĂĄltatĂł a terjedelmes levelekkel (E) ĂŠs kiscsomagokkal (E) egyenĂŠrtĂŠkĹą kĂźldemĂŠnyeket belfĂśldi szolgĂĄltatĂĄsĂĄban kĂnĂĄlja, ĂŠs amelyek a sajĂĄt bejelentĂŠsĹą dĂjak ĂŠrvĂŠnyessĂŠgĂŠnek ĂŠvĂŠt megelĹzĹ ĂŠv jĂşnius 1-jĂŠn ĂŠrvĂŠnyben vannak;
1.1.3. azok alapjĂĄt a kijelĂślt szolgĂĄltatĂł belfĂśldi szolgĂĄltatĂĄsĂĄban meglĂŠvĹ azon kĂźldemĂŠnyek belfĂśldi darabonkĂŠnti ĂŠrvĂŠnyes dĂja kell, hogy kĂŠpezze, amelyeknek legnagyobb mĂŠrete ĂŠs alakja a terjedelmes levelek (E) ĂŠs kiscsomagok (E) elĹĂrt legnagyobb mĂŠrete ĂŠs alakja;
1.1.4. azokat az Ăśsszes kijelĂślt szolgĂĄltatĂł rendelkezĂŠsĂŠre kell bocsĂĄtani;
1.1.5. azoknak csak a terjedelmes levelekre (E) ĂŠs kiscsomagokra (E) kell vonatkozniuk;
1.1.6. vonatkozniuk kell az Ăśsszes olyan terjedelmes levĂŠl (E) ĂŠs kiscsomag (E) forgalomra, amely nem az ĂĄtmeneti rendszerhez tartozĂł orszĂĄgokbĂłl a cĂŠlrendszerbeli orszĂĄgokba irĂĄnyulĂł, ĂŠs az ĂĄtmeneti rendszerhez tartozĂł orszĂĄgok kĂśzĂśtti terjedelmes levĂŠl (E) ĂŠs kiscsomag (E) forgalom, ha a kĂźldemĂŠnyforgalom nem haladja meg az ĂŠvi 100 tonnĂĄt;
1.1.7. vonatkozniuk kell az Ăśsszes terjedelmes levĂŠl (E) ĂŠs kiscsomag (E) forgalomra, kivĂŠve a cĂŠlrendszerben 2010-tĹl, 2012-tĹl ĂŠs 2016-tĂłl rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok kĂśzĂśtti, valamint az ezen orszĂĄgokbĂłl a cĂŠlrendszerben 2010 elĹtt rĂŠszt vevĹ orszĂĄgokba irĂĄnyulĂł terjedelmes levĂŠl (E) ĂŠs kiscsomag (E) forgalmat, ha a kĂźldemĂŠnyforgalom nem haladja meg az ĂŠvi 25 tonnĂĄt.
1.2. A terjedelmes levelek (E) ĂŠs kiscsomagok (E) esetĂŠben a kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti ĂŠs kilogrammonkĂŠnti sajĂĄt bejelentĂŠsĹą dĂjak nem lehetnek magasabbak, mint az egyes orszĂĄgokra jellemzĹ dĂjak 11 pontos lineĂĄris regressziĂłval megĂĄllapĂtott felsĹ hatĂĄra, amely megfelel a 20 grammos, 35 grammos, 75 grammos, 175 grammos, 250 grammos, 375 grammos, 500 grammos, 750 grammos, 1000 grammos, 1500 grammos ĂŠs 2000-grammos terjedelmes levelekre (E) ĂŠs kiscsomagokra (E) vonatkozĂł egyenĂŠrtĂŠkĹą belfĂśldi szolgĂĄltatĂĄsok elsĹbbsĂŠgi darabonkĂŠnti dĂja 70%-ĂĄnak, vagy a 8. bekezdĂŠsben foglalt vonatkozĂł szĂĄzalĂŠknak, adĂłk nĂŠlkĂźl.
1.2.1. Annak megĂĄllapĂtĂĄsĂĄt, hogy a sajĂĄt bejelentĂŠsĹą dĂjak meghaladjĂĄk-e a dĂjak felsĹ hatĂĄrĂĄt, az ĂĄtlagos bevĂŠtelben kell megvizsgĂĄlni, egy kilogramm postai kĂźldemĂŠny ĂśsszetĂŠtelĂŠnek legfrissebb vilĂĄgĂĄtlaga felhasznĂĄlĂĄsĂĄval, amelyben egy E formĂĄtumĂş kĂźldemĂŠny 0,158 kilogramm sĂşlyĂş. Azon esetekben, amikor a sajĂĄt bejelentĂŠsĹą dĂjak meghaladjĂĄk a felsĹ dĂjhatĂĄrokat az ĂĄtlagos E formĂĄtumĂş 0,158 kilogramm sĂşly esetĂŠben, a kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti ĂŠs kilogrammonkĂŠnti felsĹ hatĂĄrĂŠrtĂŠket kell alkalmazni; vagy mĂĄsik lehetĹsĂŠgkĂŠnt a szĂłban forgĂł kijelĂślt szolgĂĄltatĂł dĂśnthet Ăşgy, hogy sajĂĄt bejelentĂŠsĹą dĂjait olyan szintre csĂśkkenti, amely megfelel az 1.2. bekezdĂŠsnek.
1.2.2. Amikor tĂśbb csomagdĂj ĂĄll rendelkezĂŠsre a vastagsĂĄg alapjĂĄn, 250 grammig az alacsonyabb belfĂśldi dĂjat kell alkalmazni, 250 gramm fĂślĂśtt pedig a magasabb belfĂśldi dĂjat.
1.2.3. Ahol az egyenĂŠrtĂŠkĹą belfĂśldi szolgĂĄltatĂĄsban Ăśvezetek szerinti dĂjakat alkalmaznak, a SzabĂĄlyzatokban elĹĂrt kĂśzĂŠpĂŠrtĂŠk szerinti dĂjat kell alkalmazni, ĂŠs a nem egybefĂźggĹ Ăśvezetek belfĂśldi dĂjait ki kell zĂĄrni a kĂśzĂŠpĂŠrtĂŠk szerinti dĂj megĂĄllapĂtĂĄsĂĄbĂłl. MĂĄsik lehetĹsĂŠgkĂŠnt az alkalmazandĂł Ăśvezetek szerinti dĂj megĂĄllapĂtĂĄsa a bejĂśvĹ terjedelmes levelek (E) ĂŠs kiscsomagok (E) tĂŠnyleges sĂşlyozott ĂĄtlag tĂĄvolsĂĄgĂĄn alapulhat (a legutĂłbbi naptĂĄri ĂŠvre nĂŠzve).
1.2.4. Ha az egyenĂŠrtĂŠkĹą belfĂśldi szolgĂĄltatĂĄs ĂŠs dĂj magĂĄban foglal olyan tovĂĄbbi jellemzĹket, amelyek nem az alapszolgĂĄltatĂĄs rĂŠszei, azaz nyomon kĂśvetĂŠs, alĂĄĂrĂĄsi ĂŠs ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsi szolgĂĄltatĂĄsok, ĂŠs ezek a jellemzĹk kiterjednek az 1.2. bekezdĂŠsben felsorolt Ăśsszes sĂşlyfokozatra, akkor a megfelelĹ belfĂśldi pĂłtdĂj, a pĂłtdĂj vagy az EgyesĂźlet Okirataiban javasolt irĂĄnyadĂł jelleggel meghatĂĄrozott dĂj kĂśzĂźl az alacsonyabbat kell levonni a belfĂśldi dĂjbĂłl. Az Ăśsszes tovĂĄbbi jellemzĹĂŠrt levont teljes Ăśsszeg nem haladhatja meg a belfĂśldi dĂj 25%-ĂĄt.
1.3. Ha az egyes orszĂĄgokra jellemzĹ dĂjak 1.2. bekezdĂŠsnek megfelelĹn szĂĄmĂtott felsĹ hatĂĄrĂŠrtĂŠkei egy 0,158 kg-os E formĂĄtumĂş kĂźldemĂŠnyre szĂĄmĂtva olyan bevĂŠtelt eredmĂŠnyeznek, amely alacsonyabb, mint az ugyanezen sĂşlyĂş ugyanezen kĂźldemĂŠnyre az alĂĄbbiakban meghatĂĄrozott dĂjak alapjĂĄn szĂĄmĂtott bevĂŠtel, akkor a sajĂĄt bejelentĂŠsĹą dĂjak nem lehetnek magasabbak, mint a kĂśvetkezĹ dĂjak:
1.3.1. 2020-ban: 0,614 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,381 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
1.3.2. 2021-ben: 0,645 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,450 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
1.3.3. 2022-ben: 0,677 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,523 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
1.3.4. 2023-ban: 0,711 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,599 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
1.3.5. 2024-ben: 0,747 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,679 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
1.3.6. 2025-ben: 0,784 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,763 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt.
1.4. A terjedelmes levelekre (E) ĂŠs kiscsomagokra (E) vonatkozĂł dĂjak sajĂĄt bejelentĂŠsĂŠvel kapcsolatos bĂĄrmilyen tovĂĄbbi feltĂŠtelt vagy eljĂĄrĂĄst a SzabĂĄlyzatokban kell rĂśgzĂteni. A SzabĂĄlyzatokban a terjedelmes levelekre (E) ĂŠs kiscsomagokra (E) vonatkozĂł minden egyĂŠb rendelkezĂŠs vonatkozik a sajĂĄt bejelentĂŠsĹą dĂjakra, kivĂŠve, ha azok Ăśsszeegyeztethetetlenek a jelen cikkel.
1.5. Az ĂĄtmeneti rendszerhez tartozĂł orszĂĄgok kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi a sajĂĄt bejĂśvĹ forgalmuk mintavĂŠtele alapjĂĄn alkalmazhatnak sajĂĄt bejelentĂŠsĹą dĂjakat.
2. Az 1.2. bekezdĂŠsben foglalt felsĹ dĂjhatĂĄrokon tĂşlmenĹen a bejelentett sajĂĄt dĂjak nem lehetnek magasabbak, mint a 2021-tĹl 2025-ig terjedĹ ĂŠvekre meghatĂĄrozott maximĂĄlis bevĂŠtel a kĂśvetkezĹk szerint:
2.1. 2021: a sajĂĄt bejelentĂŠsĹą dĂjak alapjĂĄn szĂĄmĂtott bevĂŠtel az egyes orszĂĄgokra jellemzĹ felsĹ dĂjhatĂĄr ĂŠs egy 0,158 kg-os E formĂĄtumĂş kĂźldemĂŠny 2020. ĂŠvi bevĂŠtelĂŠnek 15%-kal megnĂśvelt ĂŠrtĂŠke kĂśzĂźl az alacsonyabb ĂŠrtĂŠk kell, hogy legyen;
2.2. 2022: a sajĂĄt bejelentĂŠsĹą dĂjak alapjĂĄn szĂĄmĂtott bevĂŠtel az egyes orszĂĄgokra jellemzĹ felsĹ dĂjhatĂĄr ĂŠs egy 0,158 kg-os E formĂĄtumĂş kĂźldemĂŠny 2021. ĂŠvi bevĂŠtelĂŠnek 15%-kal megnĂśvelt ĂŠrtĂŠke kĂśzĂźl az alacsonyabb ĂŠrtĂŠk kell, hogy legyen;
2.3. 2023: a sajĂĄt bejelentĂŠsĹą dĂjak alapjĂĄn szĂĄmĂtott bevĂŠtel az egyes orszĂĄgokra jellemzĹ felsĹ dĂjhatĂĄr ĂŠs egy 0,158 kg-os E formĂĄtumĂş kĂźldemĂŠny 2022. ĂŠvi bevĂŠtelĂŠnek 16%-kal megnĂśvelt ĂŠrtĂŠke kĂśzĂźl az alacsonyabb ĂŠrtĂŠk kell, hogy legyen;
2.4. 2024: a sajĂĄt bejelentĂŠsĹą dĂjak alapjĂĄn szĂĄmĂtott bevĂŠtel az egyes orszĂĄgokra jellemzĹ felsĹ dĂjhatĂĄr ĂŠs egy 0,158 kg-os E formĂĄtumĂş kĂźldemĂŠny 2023. ĂŠvi bevĂŠtelĂŠnek 16%-kal megnĂśvelt ĂŠrtĂŠke kĂśzĂźl az alacsonyabb ĂŠrtĂŠk kell, hogy legyen;
2.5. 2025: a sajĂĄt bejelentĂŠsĹą dĂjak alapjĂĄn szĂĄmĂtott bevĂŠtel az egyes orszĂĄgokra jellemzĹ felsĹ dĂjhatĂĄr ĂŠs egy 0,158 kg-os E formĂĄtumĂş kĂźldemĂŠny 2024. ĂŠvi bevĂŠtelĂŠnek 17%-kal megnĂśvelt ĂŠrtĂŠke kĂśzĂźl az alacsonyabb ĂŠrtĂŠk kell, hogy legyen.
2.6. A 2021-ben ĂŠs az azt kĂśvetĹ ĂŠvekben ĂŠrvĂŠnyes dĂjak tekintetĂŠben a sajĂĄt bejelentĂŠsĹą kĂźldemĂŠny dĂja ĂŠs a kilogrammonkĂŠnti dĂj kĂśzĂśtti arĂĄny nem emelkedhet vagy csĂśkkenhet Ăśt szĂĄzalĂŠkpontnĂĄl nagyobb mĂŠrtĂŠkben az elĹzĹ ĂŠvben ĂŠrvĂŠnyes arĂĄnyhoz kĂŠpest. Azon kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk esetĂŠben, amelyek a 7. bekezdĂŠs szerint jelentik be sajĂĄt dĂjaikat, vagy a 9. bekezdĂŠs szerinti kĂślcsĂśnĂśssĂŠgi alapon alkalmaznak sajĂĄt bejelentĂŠsĹą dĂjakat, a 2020-ban ĂŠrvĂŠnyes arĂĄny a 2020. jĂşlius 1-jĂŠn ĂŠrvĂŠnyben lĂŠvĹ sajĂĄt bejelentĂŠsĹą kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti ĂŠs kilogrammonkĂŠnti dĂjon kell, hogy alapuljon.
3. Azon kijelĂślt szolgĂĄltatĂłknak, amelyek Ăşgy dĂśntenek, hogy nem jelentik be sajĂĄt dĂjaikat a jelen cikk szerint, teljes mĂŠrtĂŠkben alkalmazniuk kell a 30. ĂŠs 31. cikkben foglalt rendelkezĂŠseket.
4. Azon kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk esetĂŠben, amelyek azt vĂĄlasztottĂĄk, hogy a terjedelmes levelekre (E) ĂŠs kiscsomagokra (E) vonatkozĂł dĂjaikat egy megelĹzĹ naptĂĄri ĂŠvben jelentik be, ĂŠs amelyek a kĂśvetkezĹ ĂŠvre nem kĂśzĂślnek eltĂŠrĹ sajĂĄt bejelentĂŠsĹą dĂjakat, tovĂĄbbra is a meglĂŠvĹ sajĂĄt bejelentĂŠsĹą dĂjak maradnak ĂŠrvĂŠnyben, kivĂŠve, ha azok nem felelnek meg a jelen cikkben foglalt feltĂŠteleknek.
5. Az ĂŠrintett kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak tĂĄjĂŠkoztatnia kell a NemzetkĂśzi IrodĂĄt a jelen cikkben emlĂtett belfĂśldi dĂj esetleges csĂśkkentĂŠsĂŠrĹl.
6. 2020. jĂşlius 1-jĂŠvel kezdĹdĹ hatĂĄllyal ĂŠs az 1. ĂŠs 2. bekezdĂŠstĹl fĂźggetlenĂźl az olyan tagorszĂĄg kijelĂślt szolgĂĄltatĂłja, amely 2018-ban Ăśsszesen ĂŠvi 75 000 tonnĂĄt meghaladĂł mennyisĂŠgĹą bejĂśvĹ levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyt fogadott (a NemzetkĂśzi IrodĂĄnak szolgĂĄltatott vonatkozĂł hivatalos tĂĄjĂŠkoztatĂĄs, vagy a NemzetkĂśzi Iroda ĂĄltal megĂĄllapĂtott bĂĄrmely egyĂŠb hivatalosan rendelkezĂŠsre ĂĄllĂł informĂĄciĂł szerint), az 1.1.6. ĂŠs 1.1.7. bekezdĂŠsekben foglalt levĂŠlpostai forgalomra vonatkozĂłktĂłl eltĂŠrĹ sajĂĄt dĂjakat jelenthet be a terjedelmes levelek (E) ĂŠs kiscsomagok (E) tekintetĂŠben. Az ilyen kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak joga van tovĂĄbbĂĄ ahhoz, hogy ne alkalmazza a 2. bekezdĂŠsben foglalt bevĂŠtel-nĂśvekedĂŠsi hatĂĄrĂŠrtĂŠkeket az orszĂĄga ĂŠs bĂĄrmely mĂĄs orszĂĄg kĂśzĂśtti kĂźldemĂŠnyforgalom tekintetĂŠben.
7. Ha a 7. bekezdĂŠsben foglalt fenti opciĂłt gyakorlĂł kijelĂślt szolgĂĄltatĂłt felĂźgyelĹ illetĂŠkes hatĂłsĂĄg Ăşgy dĂśnt, hogy a terjedelmes levelek (E) ĂŠs kiscsomagok (E) kezelĂŠsĂŠvel ĂŠs kĂŠzbesĂtĂŠsĂŠvel kapcsolatos Ăśsszes kĂśltsĂŠg fedezĂŠse ĂŠrdekĂŠben a kijelĂślt szolgĂĄltatĂł sajĂĄt bejelentĂŠsĹą dĂja a 2020-at kĂśvetĹ bĂĄrmelyik ĂŠvben a kĂśltsĂŠg ĂŠs a dĂj olyan arĂĄnyĂĄn kell, hogy alapuljon, amely meghaladja a belfĂśldi darabonkĂŠnti dĂj 70%-ĂĄt, akkor az adott kijelĂślt szolgĂĄltatĂł esetĂŠben a kĂśltsĂŠg ĂŠs a dĂj arĂĄnya meghaladhatja a 70%-ot, azzal a korlĂĄtozĂĄssal, hogy az alkalmazandĂł kĂśltsĂŠg-dĂj arĂĄny nem haladhatja meg vagy a 70%, vagy a mindenkor ĂŠrvĂŠnyben lĂŠvĹ sajĂĄt bejelentĂŠsĹą dĂjak szĂĄmĂtĂĄsĂĄnĂĄl hasznĂĄlt kĂśltsĂŠg-dĂj rĂĄta fĂślĂśtti egy szĂĄzalĂŠkpontot, amelyik magasabb; nem haladhatja meg a 80%-ot, ĂŠs feltĂŠve, hogy a kijelĂślt szolgĂĄltatĂł minden alĂĄtĂĄmasztĂł informĂĄciĂłt megad a NemzetkĂśzi IrodĂĄnak szĂłlĂł, 1. bekezdĂŠsben foglalt ĂŠrtesĂtĂŠsĂŠben. Ha bĂĄrmely ilyen kijelĂślt szolgĂĄltatĂł megnĂśveli kĂśltsĂŠg-dĂj rĂĄtĂĄjĂĄt valamely illetĂŠkes hatĂłsĂĄg ilyen dĂśntĂŠse alapjĂĄn, akkor a NemzetkĂśzi IrodĂĄt errĹl a rĂĄtĂĄrĂłl ĂŠrtesĂtenie kell kĂśzlĂŠs cĂŠljĂĄbĂłl azt az ĂŠvet megelĹzĹ ĂŠv mĂĄjus 1-ig, amelyben a rĂĄta ĂŠrvĂŠnyes lesz. Az adott kĂśltsĂŠg-dĂj rĂĄta szĂĄmĂtĂĄsĂĄhoz hasznĂĄlandĂł kĂśltsĂŠgekkel ĂŠs bevĂŠtelekkel kapcsolatos tovĂĄbbi elĹĂrĂĄsokat a SzabĂĄlyzatokban kell megadni.
8. Ha egy tagorszĂĄg kijelĂślt szolgĂĄltatĂłja a 7. bekezdĂŠsre hivatkozik, az Ăśsszes tĂśbbi ĂŠrintett kijelĂślt szolgĂĄltatĂł (ideĂŠrtve azokat, amelyeknek mentesĂtett kimenĹ forgalmĂĄt emlĂti az 1.1.6. ĂŠs 1.1.7. bekezdĂŠs), hasonlĂłkĂŠppen jĂĄrhat el, ĂŠs sajĂĄt dĂjakat jelenthet be a terjedelmes leveleket (E) ĂŠs kiscsomagokat (E) illetĹen a fent emlĂtett kijelĂślt szolgĂĄltatĂł tekintetĂŠben anĂŠlkĂźl, hogy vonatkoznĂĄnak rĂĄ a 2. bekezdĂŠsben foglalt maximĂĄlis bevĂŠtel-nĂśvekedĂŠsi hatĂĄrĂŠrtĂŠkek. A jelen cikk 8. bekezdĂŠse az Ăśsszes ilyen ĂŠrintett kijelĂślt szolgĂĄltatĂłra vonatkozik. BĂĄrmely ilyen ĂŠrintett kijelĂślt szolgĂĄltatĂł tekintetĂŠben, amelyek azt vĂĄlasztjĂĄk, hogy a jelen 9. bekezdĂŠs szerinti sajĂĄt bejelentĂŠsĹą dĂjakat alkalmaznak (ideĂŠrtve azokat, amelyeknek kimenĹ forgalma opcionĂĄlisan az 1.1.6. ĂŠs 1.1.7. bekezdĂŠs szerinti mentessĂŠgre jogosult), kĂślcsĂśnĂśsen ĂŠrvĂŠnyesek azon kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak a sajĂĄt bejelentĂŠsĹą dĂjai, amely a 7. bekezdĂŠsre hivatkozott.
9. BĂĄrmely olyan kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak, amely a 7. bekezdĂŠsben jelzett lehetĹsĂŠget kĂŠri, az elsĹ dĂjak ĂŠrvĂŠnybe lĂŠpĂŠsĂŠnek naptĂĄri ĂŠvĂŠben ĂŠvi 8 milliĂł svĂĄjci frank ĂśsszegĹą dĂjat kell fizetnie az EgyesĂźlet szĂĄmĂĄra Ăśt egymĂĄst kĂśvetĹ ĂŠvben (a fenti 7. bekezdĂŠsben emlĂtett opciĂł alkalmazĂĄsĂĄnak naptĂĄri ĂŠvĂŠtĹl kezdĹdĹen), Ăśsszesen 40 milliĂł svĂĄjci frank ĂŠrtĂŠkben. Az Ăśt ĂŠves idĹszak leteltĂŠt kĂśvetĹen tovĂĄbbi fizetĂŠs nem elvĂĄrt a dĂjak jelen bekezdĂŠs szerinti sajĂĄt bejelentĂŠsĂŠĂŠrt.
9.1. A fent emlĂtett dĂj kizĂĄrĂłlag a kĂśvetkezĹ mĂłdszernek megfelelĹen oszthatĂł fel: 16 milliĂł svĂĄjci frankot az EgyesĂźlet elĹzetes elektronikus adatokat ĂŠs a postai biztonsĂĄgot cĂŠlzĂł projektek megvalĂłsĂtĂĄsĂĄra szolgĂĄlĂł lekĂśtĂśtt alapjĂĄnak kell juttatni az adott kijelĂślt szolgĂĄltatĂł ĂŠs az EgyesĂźlet kĂśzĂśtti eseti megĂĄllapodĂĄs feltĂŠtelei szerint; 24 milliĂł svĂĄjci frankot pedig az EgyesĂźlet hosszĂş lejĂĄratĂş kĂśtelezettsĂŠgeinek finanszĂrozĂĄsĂĄra szolgĂĄlĂł lekĂśtĂśtt alapnak kell juttatni az IgazgatĂĄsi TanĂĄcs ĂĄltal megadottak szerint, az adott kijelĂślt szolgĂĄltatĂł ĂŠs az EgyesĂźlet kĂśzĂśtti eseti megĂĄllapodĂĄs feltĂŠtelei szerint.
9.2. A jelen bekezdĂŠsben foglalt dĂj nem vonatkozik azon tagorszĂĄgok kijelĂślt szolgĂĄltatĂłira, amelyek kĂślcsĂśnĂśsen alkalmaznak sajĂĄt bejelentĂŠsĹą dĂjakat a 9. bekezdĂŠs szerint annak kĂśvetkeztĂŠben, hogy egy mĂĄsik kijelĂślt szolgĂĄltatĂł a dĂjak 7. bekezdĂŠs szerinti sajĂĄt bejelentĂŠsĂŠnek opciĂłjĂĄt gyakorolja.
9.3. A dĂjat fizetĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂł minden ĂŠvben tĂĄjĂŠkoztatja a NemzetkĂśzi IrodĂĄt arrĂłl, hogy az ĂŠvi 8 milliĂł svĂĄjci frank Ăśsszege hogyan kerĂźljĂśn felosztĂĄsra; feltĂŠve, hogy az Ăśt ĂŠves juttatĂĄs a fentiek szerint kerĂźl elosztĂĄsra, az emlĂtett eseti megĂĄllapodĂĄsnak megfelelĹen. A dĂjak 7. bekezdĂŠs szerinti sajĂĄt bejelentĂŠsĂŠnek opciĂłjĂĄt gyakorlĂł kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szĂĄmĂĄra megfelelĹ beszĂĄmolĂłt kell rendelkezĂŠsre bocsĂĄtani a jelen bekezdĂŠs szerint ĂĄtutalt dĂjjal kapcsolatos kiadĂĄsokrĂłl az adott kijelĂślt szolgĂĄltatĂł ĂŠs az EgyesĂźlet kĂśzĂśtt lĂŠtrejĂśtt eseti megĂĄllapodĂĄs feltĂŠtelei szerint.
10. Ha valamely kijelĂślt szolgĂĄltatĂł a dĂjak 7. bekezdĂŠs szerinti sajĂĄt bejelentĂŠsĂŠnek opciĂłjĂĄt gyakorolja, vagy ha valamely kijelĂślt szolgĂĄltatĂł kĂślcsĂśnĂśsen alkalmaz sajĂĄt bejelentĂŠsĹą dĂjat a 9. bekezdĂŠs szerint, akkor a sajĂĄt bejelentĂŠsĹą dĂjak bevezetĂŠsĂŠvel egyidejĹąleg az adott kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak javasolt fontolĂłra vennie, hogy az EgyesĂźlet kĂźldĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi szĂĄmĂĄra kĂślcsĂśnĂśsen elfogadhatĂł kĂŠtoldalĂş kereskedelmi megĂĄllapodĂĄs keretĂŠben, a nemzeti szabĂĄlyozĂł hatĂłsĂĄg szabĂĄlyainak keretein belĂźl megkĂźlĂśnbĂśztetĂŠs mentes alapon arĂĄnyosan kiigazĂtott dĂjakat bocsĂĄsson rendelkezĂŠsre a mennyisĂŠg ĂŠs a tĂĄvolsĂĄg tekintetĂŠben oly mĂŠrtĂŠkig, amennyiben az megvalĂłsĂthatĂł ĂŠs rendelkezĂŠsre ĂĄll a fogadĂł orszĂĄg hasonlĂł szolgĂĄltatĂĄsokra vonatkozĂłan kĂśzzĂŠtett belfĂśldi szolgĂĄlatĂĄban.
11. Semmilyen fenntartĂĄs nem alkalmazhatĂł erre a cikkre.
1. A levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek – a tĂśmeges kĂźldemĂŠnyekkel egyĂźtt, de az M zsĂĄkok ĂŠs a NemzetkĂśzi Kereskedelmi VĂĄlaszlevĂŠl SzolgĂĄltatĂĄs (IBRS) kivĂŠtelĂŠvel – dĂjazĂĄsĂĄt a rendeltetĂŠsi orszĂĄgban jellemzĹ kezelĂŠsi kĂśltsĂŠgeket tĂźkrĂśzĹ, kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti ĂŠs kilogrammonkĂŠnti dĂjtĂŠtelek alapjĂĄn kell megĂĄllapĂtani. A belfĂśldi szolgĂĄlat azon elsĹbbsĂŠgi kĂźldemĂŠnyeire alkalmazandĂł dĂjak, amelyek az egyetemes szolgĂĄltatĂĄs keretĂŠbe tartoznak, referenciĂĄul szolgĂĄlnak a vĂŠgdĂjak mĂŠrtĂŠkĂŠnek kiszĂĄmĂtĂĄsĂĄhoz.
2. A cĂŠlrendszer vĂŠgdĂjainak mĂŠrtĂŠkĂŠt a kĂźldemĂŠnyek formĂĄtum szerinti osztĂĄlyozĂĄsĂĄnak figyelembevĂŠtelĂŠvel kell kiszĂĄmĂtani, az EgyezmĂŠny 17. cikkĂŠnek 5. bekezdĂŠsĂŠben elĹĂrt rendelkezĂŠseknek megfelelĹen, amennyiben az vonatkozik a belfĂśldi szolgĂĄlatra.
3. A cĂŠlrendszerbe tartozĂł kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk formĂĄtum szerint szĂŠtvĂĄlasztott zĂĄrlatokat cserĂŠlnek a SzabĂĄlyzatokban elĹĂrt feltĂŠtelek szerint.
4. Az IBRS kĂźldemĂŠnyek dĂjazĂĄsa a SzabĂĄlyzatok vonatkozĂł rendelkezĂŠsei szerint tĂśrtĂŠnik.
5. A kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti ĂŠs kilogrammonkĂŠnti dĂjak kĂźlĂśnbĂśzĹek a kisalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (P), a nagyalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (G), a terjedelmes levelek (E) ĂŠs a kiscsomagok (E) esetĂŠben. Azok kiszĂĄmĂtĂĄsa a 20 grammos kisalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (P) ĂŠs a 175 grammos nagyalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (G) esetĂŠben a dĂjak 70%-ĂĄnak alapjĂĄn tĂśrtĂŠnik, ĂFA ĂŠs egyĂŠb adĂłk nĂŠlkĂźl. A terjedelmes levelekre (E) ĂŠs kiscsomagokra (E) vonatkozĂł ĂĄrakat P/G formĂĄtumban, 375 grammra, ĂFA ĂŠs egyĂŠb adĂłk nĂŠlkĂźl kell kiszĂĄmĂtani.
6. A Postaforgalmi TanĂĄcs meghatĂĄrozza a dĂjak kiszĂĄmĂtĂĄsĂĄnĂĄl alkalmazandĂł feltĂŠteleket, valamint a formĂĄtum szerint szĂŠtvĂĄlasztott zĂĄrlatok cserĂŠjĂŠhez szĂźksĂŠges mĹąkĂśdĂŠsi, statisztikai ĂŠs szĂĄmviteli eljĂĄrĂĄsokat.
7. A cĂŠlrendszerbeli orszĂĄgok kĂśzĂśtti forgalomra egy adott ĂŠv sorĂĄn alkalmazandĂł dĂjtĂŠtelek nem eredmĂŠnyezhetik a vĂŠgdĂjakbĂłl szĂĄrmazĂł bevĂŠtelek 13%-ot meghaladĂł nĂśvekedĂŠsĂŠt az elĹzĹ ĂŠvhez kĂŠpest egy 37,6 gramm sĂşlyĂş P/G formĂĄtumĂş ĂŠs egy 375 gramm sĂşlyĂş E formĂĄtumĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠny esetĂŠben.
8. KisalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (P) ĂŠs nagyalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (G) esetĂŠben a cĂŠlrendszerben 2010 elĹtt rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok kĂśzĂśtti forgalomban alkalmazott dĂjak nem haladhatjĂĄk meg az alĂĄbbiakat:
8.1. 2022-ben: 0,380 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,966 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
8.2. 2023-ban: 0,399 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 3,114 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
8.3. 2024-ben: 0,419 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 3,270 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
8.4. 2025-ben: 0,440 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 3,434 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt.
9. Terjedelmes levelek (E) ĂŠs kiscsomagok (E) esetĂŠben a cĂŠlrendszerben rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok kĂśzĂśtti forgalomban alkalmazott dĂjak nem haladhatjĂĄk meg az alĂĄbbiakat:
9.1. 2022-ben: 0,864 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,942 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt.
9.2. 2023-ban: 0,950 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,136 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
9.3. 2024-ben: 1,045 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,350 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
9.4. 2025-ben: 1,150 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,585 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt.
10. KisalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (P) ĂŠs nagyalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (G) esetĂŠben a cĂŠlrendszerben rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok kĂśzĂśtti forgalomban alkalmazott dĂjak nem lehetnek alacsonyabbak az alĂĄbbiaknĂĄl:
10.1. 2022-ben: 0,272 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,121 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
10.2. 2023-ban: 0,292 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,280 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
10.3. 2024-ben: 0,314 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,451 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
10.4. 2025-ben: 0,330 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,574 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt.
11. Terjedelmes levelek (E) ĂŠs kiscsomagok (E) esetĂŠben a cĂŠlrendszerben rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok kĂśzĂśtti forgalomban alkalmazott dĂjak nem lehetnek alacsonyabbak az alĂĄbbiaknĂĄl:
11.1. 2022-ben: 0,677 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,523 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
11.2. 2023-ban: 0,711 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,599 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
11.3. 2024-ben: 0,747 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,679 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
11.4. 2025-ben: 0,784 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,763 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt.
12. KisalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (P) ĂŠs nagyalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (G) esetĂŠben a cĂŠlrendszerben 2010-tĹl ĂŠs 2012-tĹl rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok kĂśzĂśtti, valamint ezen orszĂĄgok ĂŠs a cĂŠlrendszerben 2010 elĹtt rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok kĂśzĂśtti forgalomban alkalmazott dĂjak nem haladhatjĂĄk meg az alĂĄbbiakat:
12.1. 2022-ben: 0,342 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,672 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
12.2. 2023-ban: 0,372 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,905 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
12.3. 2024-ben: 0,404 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 3,158 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
12.4. 2025-ben: 0,440 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 3,434 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt.
13. KisalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (P) ĂŠs nagyalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (G) esetĂŠben a cĂŠlrendszerben 2016-tĂłl rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok kĂśzĂśtti, valamint ezen orszĂĄgok ĂŠs a cĂŠlrendszerben 2010 elĹtt vagy 2010-tĹl ĂŠs 2012-tĹl rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok kĂśzĂśtti forgalomban alkalmazott dĂjak nem haladhatjĂĄk meg az alĂĄbbiakat:
13.1. 2022-ben: 0,313 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,443 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
13.2. 2023-ban: 0,351 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,738 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
13.3. 2024-ben: 0,393 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 3,068 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
13.4. 2025-ben: 0,440 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 3,434 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt.
14. A cĂŠlrendszerhez 2010-ben, 2012-ben ĂŠs 2016-ban csatlakozott orszĂĄgok kĂśzĂśtt, valamint ezen orszĂĄgok ĂŠs a cĂŠlrendszerben 2010 elĹtt rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok kĂśzĂśtt lebonyolĂtott ĂŠvi 50 tonnĂĄnĂĄl kevesebb forgalom esetĂŠn a kilogrammonkĂŠnti ĂŠs kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti ĂśsszetevĹket egy kilogrammonkĂŠnti teljes dĂjra kell ĂĄtalakĂtani egy kilogramm postai kĂźldemĂŠny ĂśsszetĂŠtelĂŠnek vilĂĄgĂĄtlaga alapjĂĄn, amelyben a P ĂŠs G formĂĄtumĂş kĂźldemĂŠnyek 3,97 db 0,14 kg-os kĂźldemĂŠnyt tesznek ki, ĂŠs az E formĂĄtumĂş kĂźldemĂŠnyek 5,45 db 0,86 kg-os kĂźldemĂŠnyt tesznek ki.
15. Azon terjedelmes levelekre (E) ĂŠs kiscsomagokra (E) alkalmazandĂł sajĂĄt vĂŠgdĂjak, amelyeket a 29. cikk szerint jelentettek be, a terjedelmes levelekre (E) ĂŠs kiscsomagokra (E) vonatkozĂł, jelen cikkben foglalt dĂjak helyĂŠbe lĂŠpnek; kĂśvetkezĂŠskĂŠppen a 7., 9. ĂŠs 11. bekezdĂŠsben foglalt rendelkezĂŠsek nem alkalmazandĂłk.
16. A tĂśmeges mennyisĂŠgĹą kĂźldemĂŠnyek dĂjazĂĄsa a cĂŠlrendszerben 2010 elĹtt rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok szĂĄmĂĄra az 5–11. cikkekben, vagy esettĹl fĂźggĹen a 29. cikkben elĹĂrt, kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti ĂŠs kilogrammonkĂŠnti dĂjak alkalmazĂĄsa szerint kerĂźl meghatĂĄrozĂĄsra.
17. A tĂśmeges mennyisĂŠgĹą kĂźldemĂŠnyek dĂjazĂĄsa a cĂŠlrendszerben 2010, 2012 ĂŠs 2016 Ăłta rĂŠszt vevĹ orszĂĄgok szĂĄmĂĄra az 5., ĂŠs 10–13. bekezdĂŠsekben, vagy esettĹl fĂźggĹen a 29. cikkben elĹĂrt, kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti ĂŠs kilogrammonkĂŠnti dĂjak alkalmazĂĄsa szerint kerĂźl meghatĂĄrozĂĄsra.
18. Semmilyen fenntartĂĄs nem alkalmazhatĂł erre a cikkre.
1. Az ĂĄtmeneti vĂŠgdĂjrendszer orszĂĄgainak (melyek a cĂŠlrendszerhez valĂł csatlakozĂĄsra kĂŠszĂźlnek) kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi esetĂŠben a levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekre vonatkozĂł dĂjazĂĄs – beleĂŠrtve a tĂśmeges mennyisĂŠgĹą kĂźldemĂŠnyeket, de az M zsĂĄkok ĂŠs az IBRS kĂźldemĂŠnyek kivĂŠtelĂŠvel – kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti dĂj ĂŠs kilogrammonkĂŠnti dĂj alapjĂĄn kerĂźl meghatĂĄrozĂĄsra.
2. A terjedelmes levelekre (E) ĂŠs kiscsomagokra (E) vonatkozĂłan a 29. cikk szerint bejelentett sajĂĄt bejelentĂŠsĹą vĂŠgdĂjak kivĂŠtelĂŠvel a 30. cikk 1–3., 9. ĂŠs 10. bekezdĂŠsei alkalmazandĂłk a kisalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (P), a nagyalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (G), a terjedelmes levelek (E) ĂŠs a kiscsomagok (E) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti ĂŠs kilogrammonkĂŠnti dĂjĂĄnak szĂĄmĂtĂĄsĂĄhoz.
3. Az ĂĄtmeneti rendszerben rĂŠszt vevĹ orszĂĄgokba bejĂśvĹ, azokbĂłl kimenĹ ĂŠs azok kĂśzĂśtti forgalomban egy adott ĂŠv sorĂĄn alkalmazott dĂjak nem eredmĂŠnyezhetik a vĂŠgdĂjakbĂłl szĂĄrmazĂł bevĂŠtelek 15,5%-ot meghaladĂł nĂśvekedĂŠsĂŠt az elĹzĹ ĂŠvhez kĂŠpest egy 37,6 gramm sĂşlyĂş P/G formĂĄtumĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠny esetĂŠben, ĂŠs a vĂŠgdĂjakbĂłl szĂĄrmazĂł bevĂŠtelek 13%-ot meghaladĂł nĂśvekedĂŠsĂŠt az elĹzĹ ĂŠvhez kĂŠpest egy 375 gramm sĂşlyĂş E formĂĄtumĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠny esetĂŠben.
4. Az IBRS kĂźldemĂŠnyek dĂjazĂĄsa a SzabĂĄlyzatok vonatkozĂł rendelkezĂŠsei szerint tĂśrtĂŠnik.
5. Az ĂĄtmeneti rendszerben rĂŠszt vevĹ orszĂĄgokba bejĂśvĹ, azokbĂłl kimenĹ ĂŠs azok kĂśzĂśtti forgalomban alkalmazott dĂjak a kisalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (P) ĂŠs nagyalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (G) esetĂŠben nem haladhatjĂĄk meg az alĂĄbbiakat:
5.1. 2022-ben: 0,285 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,227 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
5.2. 2023-ban: 0,329 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,573 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
5.3. 2024-ben: 0,380 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,973 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
5.4. 2025-ben: 0,440 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 3,434 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt.
6. Az ĂĄtmeneti rendszerben rĂŠszt vevĹ orszĂĄgokba bejĂśvĹ, azokbĂłl kimenĹ ĂŠs azok kĂśzĂśtti forgalomban alkalmazott dĂjak a kisalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (P) ĂŠs nagyalakĂş levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek (G) esetĂŠben nem lehetnek alacsonyabbak az alĂĄbbiaknĂĄl:
6.1. 2022-ben: 0,272 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,121 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
6.2. 2023-ban: 0,292 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,280 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
6.3. 2024-ben: 0,314 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,451 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
6.4. 2025-ben: 0,330 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,574 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt.
7. A terjedelmes levelekre (E) ĂŠs kiscsomagokra (E) vonatkozĂłan a 29. cikk szerint ĂŠs a fenti 2. bekezdĂŠsnek megfelelĹen bejelentett sajĂĄt bejelentĂŠsĹą vĂŠgdĂjak kivĂŠtelĂŠvel az ĂĄtmeneti rendszerben rĂŠszt vevĹ orszĂĄgokba bejĂśvĹ, azokbĂłl kimenĹ ĂŠs azok kĂśzĂśtti forgalomban alkalmazott dĂjak nem haladhatjĂĄk meg az alĂĄbbiakat:
7.1. 2022-ben: 0,864 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,942 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
7.2. 2023-ban: 0,950 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,136 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
7.3. 2024-ben: 1,045 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,350 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
7.4. 2025-ben: 1,150 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 2,585 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt.
8. A terjedelmes levelekre (E) ĂŠs kiscsomagokra (E) vonatkozĂłan a 29. cikk szerint ĂŠs a fenti 2. bekezdĂŠsnek megfelelĹen bejelentett sajĂĄt bejelentĂŠsĹą vĂŠgdĂjak kivĂŠtelĂŠvel az ĂĄtmeneti rendszerben rĂŠszt vevĹ orszĂĄgokba bejĂśvĹ, azokbĂłl kimenĹ ĂŠs azok kĂśzĂśtti forgalomban alkalmazott dĂjak nem lehetnek alacsonyabbak az alĂĄbbiaknĂĄl:
8.1. 2022-ben: 0,677 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,523 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
8.2. 2023-ban: 0,711 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,599 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
8.3. 2024-ben: 0,747 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,679 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
8.4. 2025-ben: 0,784 DTS (SDR) kĂźldemĂŠnyenkĂŠnt ĂŠs 1,763 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt.
9. A terjedelmes levelekre (E) ĂŠs kiscsomagokra (E) vonatkozĂłan a 29. cikk szerint bejelentett sajĂĄt bejelentĂŠsĹą vĂŠgdĂjak kivĂŠtelĂŠvel a kilogrammonkĂŠnti ĂŠs kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti ĂśsszetevĹket egy kilogrammonkĂŠnti teljes dĂjra kell ĂĄtalakĂtani egy kilogramm postai kĂźldemĂŠny ĂśsszetĂŠtelĂŠnek vilĂĄgĂĄtlaga alapjĂĄn az alĂĄbbiak szerint:
9.1. 2022-ben: nem alacsonyabb, mint 6,376 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt, ĂŠs nem magasabb, mint 7,822 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
9.2. 2023-ban: nem alacsonyabb, mint 6,729 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt, ĂŠs nem magasabb, mint 8,681 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
9.3. 2024-ben: nem alacsonyabb, mint 7,105 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt, ĂŠs nem magasabb, mint 9,641 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
9.4. 2025-ben: nem alacsonyabb, mint 7,459 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt, ĂŠs nem magasabb, mint 10,718 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt.
10. A terjedelmes levelekre (E) ĂŠs kiscsomagokra (E) vonatkozĂłan a 29. cikk szerint bejelentett sajĂĄt bejelentĂŠsĹą vĂŠgdĂjak kivĂŠtelĂŠvel a kilogrammonkĂŠnti ĂĄtalĂĄnydĂjat kell alkalmazni, ha sem a felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂł, sem a rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł nem kĂŠri a felĂźlvizsgĂĄlati eljĂĄrĂĄs keretĂŠben, hogy a dĂjak felĂźlvizsgĂĄlata inkĂĄbb a kilogrammonkĂŠnti tĂŠnyleges kĂźldemĂŠny darabszĂĄm alapjĂĄn tĂśrtĂŠnjĂŠk, nem pedig a vilĂĄgĂĄtlag szerint. A felĂźlvizsgĂĄlati eljĂĄrĂĄs alkalmazĂĄsĂĄra szolgĂĄlĂł mintavĂŠtel a SzabĂĄlyzatokban elĹĂrt feltĂŠteleknek megfelelĹen tĂśrtĂŠnik.
11. Az ĂĄtmeneti rendszerben rĂŠszt vevĹ orszĂĄgokbĂłl kimenĹ ĂŠs az azok kĂśzĂśtti ĂŠvi 100 tonna alatti kĂźldemĂŠnyforgalom esetĂŠn a kilogrammonkĂŠnti teljes dĂj az alĂĄbbi:
11.1. 2022-ben: 6,376 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
11.2. 2023-ban: 6,729 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
11.3. 2024-ben: 7,105 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt;
11.4. 2025-ben: 7,459 DTS (SDR) kilogrammonkĂŠnt.
12. A cĂŠlrendszerbeli orszĂĄgokbĂłl az ĂĄtmeneti rendszerben rĂŠszt vevĹ orszĂĄgokba irĂĄnyulĂł, ĂŠvi 100 tonna alatti kĂźldemĂŠnyforgalom esetĂŠben, ha a terjedelmes levelekre (E) ĂŠs kiscsomagokra (E) vonatkozĂł sajĂĄt vĂŠgdĂjakat a 29. cikk szerint jelentettĂŠk be, a kilogrammonkĂŠnti ĂŠs kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti ĂśsszetevĹket egy kilogrammonkĂŠnti teljes dĂjra kell ĂĄtalakĂtani egy kilogramm postai kĂźldemĂŠny ĂśsszetĂŠtelĂŠnek vilĂĄgĂĄtlaga alapjĂĄn a 30. cikk 14. bekezdĂŠsĂŠben foglaltak szerint, kivĂŠve a 29. cikk 1.5. bekezdĂŠsĂŠben foglalt, 50 tonna ĂŠs azt meghaladĂł forgalom esetĂŠben, ha az ĂĄtmeneti rendszerben rĂŠszt vevĹ orszĂĄg mintĂĄt vesz bejĂśvĹ forgalmĂĄbĂłl.
13. Az ĂĄtmeneti rendszerben rĂŠszt vevĹ orszĂĄgokba bejĂśvĹ, azokbĂłl kimenĹ ĂŠs azok kĂśzĂśtti ĂŠvi 100 tonnĂĄt meghaladĂł kĂźldemĂŠnyforgalom esetĂŠben, ha a terjedelmes levelekre (E) ĂŠs kiscsomagokra (E) vonatkozĂł sajĂĄt vĂŠgdĂjakat a 29. cikk szerint jelentettĂŠk be, ĂŠs ha a rendeltetĂŠsi orszĂĄg Ăşgy dĂśnt, hogy nem vesz mintĂĄt a bejĂśvĹ forgalombĂłl, a kilogrammonkĂŠnti ĂŠs kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti ĂśsszetevĹket egy kilogrammonkĂŠnti teljes dĂjra kell ĂĄtalakĂtani egy kilogramm postai kĂźldemĂŠny ĂśsszetĂŠtelĂŠnek vilĂĄgĂĄtlaga alapjĂĄn, a 30. cikk 14. bekezdĂŠsĂŠben foglaltak szerint.
14. A 12. bekezdĂŠsben ismertetett kĂźldemĂŠnyforgalmak kivĂŠtelĂŠvel azon terjedelmes levelekre (E) ĂŠs kiscsomagokra (E) alkalmazandĂł sajĂĄt vĂŠgdĂjak, amelyeket a 29. cikk szerint jelentettek be, a terjedelmes levelekre (E) ĂŠs kiscsomagokra (E) vonatkozĂł, jelen cikkben foglalt dĂjak helyĂŠbe lĂŠpnek; kĂśvetkezĂŠskĂŠppen a 7., 8. ĂŠs 10. bekezdĂŠsben foglalt rendelkezĂŠsek nem alkalmazandĂłk.
15. A 10. bekezdĂŠsben megfogalmazott teljes dĂj csĂśkkentĂŠsĂŠre vonatkozĂł felĂźlvizsgĂĄlatot nem kĂŠrheti egy cĂŠlrendszerhez tartozĂł orszĂĄg egy ĂĄtmeneti rendszerhez tartozĂł orszĂĄggal szemben, hacsak ez utĂłbbi orszĂĄg nem kĂŠr felĂźlvizsgĂĄlatot a fordĂtott irĂĄnyban.
16. Az ĂĄtmeneti rendszerben rĂŠszt vevĹ orszĂĄgokba bejĂśvĹ, azokbĂłl kimenĹ ĂŠs az azok kĂśzĂśtti ĂŠvi 100 tonna alatti kĂźldemĂŠnyforgalom esetĂŠben a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk opcionĂĄlisan adhatnak fel ĂŠs fogadhatnak formĂĄtum szerint szĂŠtvĂĄlasztott kĂźldemĂŠnyeket a SzabĂĄlyzatokban elĹĂrt feltĂŠteleknek megfelelĹen. FormĂĄtum szerint szĂŠtvĂĄlasztott elszĂĄmolĂĄs esetĂŠn a fenti 5., 6., 7. ĂŠs 8. bekezdĂŠsben foglalt dĂjak alkalmazandĂłk, ha a rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł azt vĂĄlasztja, hogy nem jelent be sajĂĄt dĂjakat a 29. cikk szerint.
17. A tĂśmeges mennyisĂŠgĹą kĂźldemĂŠnyek dĂjazĂĄsa a cĂŠlrendszerbeli orszĂĄgok kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi szĂĄmĂĄra a 29. vagy 30. cikkben elĹĂrt, kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti ĂŠs kilogrammonkĂŠnti dĂjak alkalmazĂĄsa szerint kerĂźl meghatĂĄrozĂĄsra. A kapott tĂśmeges mennyisĂŠgĹą kĂźldemĂŠnyek utĂĄn az ĂĄtmeneti rendszerbe tartozĂł orszĂĄgok kijelĂślt szolgĂĄltatĂłi a fenti 5., 6., 7. ĂŠs 8. bekezdĂŠsnek, valamint esettĹl fĂźggĹen a 29. cikknek megfelelĹen kĂŠrhetnek dĂjazĂĄst.
18. Semmilyen fenntartĂĄs nem alkalmazhatĂł erre a cikkre.
1. Az M zsĂĄkok, az IBRS kĂźldemĂŠnyek ĂŠs a tĂśmeges mennyisĂŠgĹą kĂźldemĂŠnyek kivĂŠtelĂŠvel, a IV. csoport orszĂĄgainak kategĂłriĂĄjĂĄba sorolt legkevĂŠsbĂŠ fejlett orszĂĄgok rĂŠszĂŠre az Ăśsszes orszĂĄg ĂŠs terĂźlet ĂĄltal fizetendĹ vĂŠgdĂjakat meg kell emelni a 29. vagy 31. cikkben elĹĂrt dĂjak 20%-ĂĄval, amely a SzolgĂĄltatĂĄsminĹsĂŠgi Alapba (QSF) valĂł befizetĂŠskĂŠnt szolgĂĄl ezen orszĂĄgokban a szolgĂĄltatĂĄs minĹsĂŠgĂŠnek javĂtĂĄsa ĂŠrdekĂŠben. Ilyen fizetĂŠseket nem kell teljesĂteni a IV. csoport orszĂĄgai kĂśzĂśtt.
2. Az M zsĂĄkok, az IBRS kĂźldemĂŠnyek ĂŠs a tĂśmeges mennyisĂŠgĹą kĂźldemĂŠnyek kivĂŠtelĂŠvel, az I. csoport orszĂĄgainak kategĂłriĂĄjĂĄba sorolt orszĂĄgok ĂŠs terĂźletek ĂĄltal a IV. csoport orszĂĄgainak kategĂłriĂĄjĂĄba sorolt orszĂĄgok rĂŠszĂŠre (kivĂŠve az ezen cikk 1. bekezdĂŠsĂŠben felsorolt legkevĂŠsbĂŠ fejlett orszĂĄgokat) fizetendĹ vĂŠgdĂjakat meg kell emelni a 29. vagy 31. cikkben elĹĂrt dĂjak 10%-ĂĄval, amely a SzolgĂĄltatĂĄsminĹsĂŠgi Alapba valĂł befizetĂŠskĂŠnt szolgĂĄl ezen orszĂĄgokban a szolgĂĄltatĂĄs minĹsĂŠgĂŠnek javĂtĂĄsa ĂŠrdekĂŠben.
3. Az M zsĂĄkok, az IBRS kĂźldemĂŠnyek ĂŠs a tĂśmeges mennyisĂŠgĹą kĂźldemĂŠnyek kivĂŠtelĂŠvel, a II. csoport orszĂĄgainak kategĂłriĂĄjĂĄba sorolt orszĂĄgok ĂŠs terĂźletek ĂĄltal a IV. csoport orszĂĄgainak kategĂłriĂĄjĂĄba sorolt orszĂĄgok rĂŠszĂŠre (kivĂŠve az ezen cikk 1. bekezdĂŠsĂŠben felsorolt legkevĂŠsbĂŠ fejlett orszĂĄgokat) fizetendĹ vĂŠgdĂjakat meg kell emelni a 29. vagy 31. cikkben elĹĂrt dĂjak 10%-ĂĄval, amely a SzolgĂĄltatĂĄsminĹsĂŠgi Alapba valĂł befizetĂŠskĂŠnt szolgĂĄl ezen orszĂĄgokban a szolgĂĄltatĂĄs minĹsĂŠgĂŠnek javĂtĂĄsa ĂŠrdekĂŠben.
4. Az M zsĂĄkok, az IBRS kĂźldemĂŠnyek ĂŠs a tĂśmeges mennyisĂŠgĹą kĂźldemĂŠnyek kivĂŠtelĂŠvel, a III. csoport orszĂĄgainak kategĂłriĂĄjĂĄba sorolt orszĂĄgok ĂŠs terĂźletek ĂĄltal a IV. csoport orszĂĄgainak kategĂłriĂĄjĂĄba sorolt orszĂĄgok rĂŠszĂŠre (kivĂŠve az ezen cikk 1. bekezdĂŠsĂŠben felsorolt legkevĂŠsbĂŠ fejlett orszĂĄgokat) fizetendĹ vĂŠgdĂjakat meg kell emelni a 29. vagy 31. cikkben elĹĂrt dĂjak 5%-ĂĄval, amely a SzolgĂĄltatĂĄsminĹsĂŠgi Alapba valĂł befizetĂŠskĂŠnt szolgĂĄl ezen orszĂĄgokban a szolgĂĄltatĂĄs minĹsĂŠgĂŠnek javĂtĂĄsa ĂŠrdekĂŠben.
5. Az I., II. ĂŠs III. csoport orszĂĄgainak kategĂłriĂĄjĂĄba sorolt orszĂĄgok ĂŠs terĂźletek ĂĄltal a III. csoport orszĂĄgainak kategĂłriĂĄjĂĄba sorolt orszĂĄgok rĂŠszĂŠre fizetendĹ vĂŠgdĂjak alapjĂĄn szĂĄmĂtott 1%-os nĂśvekedĂŠst – az M zsĂĄkok, az IBRS kĂźldemĂŠnyek ĂŠs a tĂśmeges mennyisĂŠgĹą kĂźldemĂŠnyek kivĂŠtelĂŠvel – egy, a II., III. ĂŠs IV. csoport orszĂĄgainak kategĂłriĂĄjĂĄba sorolt orszĂĄgokban nyĂşjtott szolgĂĄltatĂĄs minĹsĂŠgĂŠnek javĂtĂĄsa ĂŠrdekĂŠben lĂŠtrehozott ĂŠs a Postaforgalmi TanĂĄcs vonatkozĂł eljĂĄrĂĄsai szerint kezelt kĂśzĂśs alapba kell fizetni.
6. Az I., II. ĂŠs III. csoport orszĂĄgainak kategĂłriĂĄjĂĄba sorolt orszĂĄgok ĂŠs terĂźletek ĂĄltal a III. csoport orszĂĄgainak kategĂłriĂĄjĂĄba sorolt orszĂĄgok rĂŠszĂŠre fizetendĹ vĂŠgdĂjak alapjĂĄn szĂĄmĂtott 0,5%-os nĂśvekedĂŠst – az M zsĂĄkok, az IBRS kĂźldemĂŠnyek ĂŠs a tĂśmeges mennyisĂŠgĹą kĂźldemĂŠnyek kivĂŠtelĂŠvel – egy, az 5. bekezdĂŠsben emlĂtett kĂśzĂśs alap rĂŠszekĂŠnt lĂŠtrehozandĂł kĂźlĂśn szĂĄmlĂĄra kell befizetni, amelynek kifejezett cĂŠlja a IV. csoportban lĂŠvĹ, az EgyesĂźlt Nemzetek ĂĄltal a legkevĂŠsbĂŠ fejlett orszĂĄgok kĂśzĂŠ sorolt orszĂĄgokban nyĂşjtott szolgĂĄltatĂĄs minĹsĂŠgĂŠnek javĂtĂĄsa, ĂŠs azt a Postaforgalmi TanĂĄcs vonatkozĂł eljĂĄrĂĄsai szerint kell kezelni.
7. A Postaforgalmi TanĂĄcs ĂĄltal meghatĂĄrozott vonatkozĂł eljĂĄrĂĄsokra figyelemmel, az e cikk 1., 2., 3. ĂŠs 4. bekezdĂŠsei szerint fel nem hasznĂĄlt ĂŠs a nĂŠgy korĂĄbbi QSF-referenciaĂŠv alatt felhalmozott (a 2018. ĂŠv az elsĹ referenciaĂŠv) Ăśsszegeket is be kell fizetni az e cikk 5. bekezdĂŠsĂŠben meghatĂĄrozott kĂśzĂśs alapba. E bekezdĂŠs alkalmazĂĄsĂĄban csak a fentiek szerinti, megadott nĂŠgyĂŠves idĹszakhoz adott Ăśsszegekre vonatkozĂł nyugta beĂŠrkezĂŠsĂŠt kĂśvetĹ kĂŠt ĂŠven belĂźl fel nem hasznĂĄlt, a QSF ĂĄltal jĂłvĂĄhagyott, a szolgĂĄltatĂĄs minĹsĂŠgĂŠnek javĂtĂĄsa ĂŠrdekĂŠben lĂŠtrehozott projektek sorĂĄn felmerĂźlt Ăśsszegeket kell a fent emlĂtett kĂśzĂśs alapba fizetni.
8. A IV. csoport orszĂĄgaiban a szolgĂĄltatĂĄs minĹsĂŠgĂŠnek javĂtĂĄsa ĂŠrdekĂŠben a SzolgĂĄltatĂĄsminĹsĂŠgi Alapba befizetendĹ halmozott vĂŠgdĂjak alsĂł hatĂĄra ĂŠvi 20 000 DTS (SDR) minden kedvezmĂŠnyezett orszĂĄg vonatkozĂĄsĂĄban. Az alsĂł hatĂĄr elĂŠrĂŠsĂŠhez szĂźksĂŠges pĂłtĂśsszegeket a forgalmazott kĂźldemĂŠnyek mennyisĂŠgĂŠvel arĂĄnyosan kell leszĂĄmlĂĄzni az I., II. ĂŠs III. csoport orszĂĄgai rĂŠszĂŠre.
9. A Postaforgalmi TanĂĄcs legkĂŠsĹbb 2021 decemberĂŠig kĂśteles elfogadni vagy aktualizĂĄlni a SzolgĂĄltatĂĄsminĹsĂŠgi Alap projektjeinek finanszĂrozĂĄsĂĄra vonatkozĂł eljĂĄrĂĄsokat.
1. Az ECOMPRO-csomagok kivĂŠtelĂŠvel a kĂŠt kijelĂślt szolgĂĄltatĂł kĂśzĂśtt kicserĂŠlt csomagokĂŠrt szĂĄrazfĂśldi ĂŠrkezĂŠsi dĂjrĂŠszeket kell felszĂĄmĂtani, amelyek kiszĂĄmĂtĂĄsa a SzabĂĄlyzatokban foglalt, csomagonkĂŠnti alapdĂj ĂŠs kilogrammonkĂŠnti alapdĂj kombinĂĄlĂĄsĂĄval tĂśrtĂŠnik.
1.1. Figyelemmel az itt emlĂtett alapdĂjra a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk a SzabĂĄlyzatokban foglalt rendelkezĂŠsekkel Ăśsszhangban csomagonkĂŠnt ĂŠs kilogrammonkĂŠnt tovĂĄbbi pĂłtdĂjakra lehetnek jogosultak.
1.2. Az 1. ĂŠs az 1.1. bekezdĂŠsben emlĂtett dĂjrĂŠszek a felvevĹ orszĂĄg kijelĂślt szolgĂĄltatĂłjĂĄt terhelik, hacsak a SzabĂĄlyzatok nem rendelkeznek az ezen elv alĂłli kivĂŠtelekrĹl.
1.3. A szĂĄrazfĂśldi ĂŠrkezĂŠsi dĂjrĂŠszeknek minden orszĂĄg egĂŠsz terĂźletĂŠre nĂŠzve egysĂŠgeseknek kell lenniĂźk.
2. Ugyanazon orszĂĄg kĂŠt kijelĂślt szolgĂĄltatĂłja vagy kĂŠt hivatala kĂśzĂśtt, egy vagy tĂśbb mĂĄsik kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szĂĄrazfĂśldi szolgĂĄlatĂĄnak ĂştjĂĄn kicserĂŠlt csomagokĂŠrt azokat a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłkat, amelyeknek szolgĂĄlatai a szĂĄrazfĂśldi tovĂĄbbĂtĂĄsban rĂŠszt vesznek, szĂĄrazfĂśldi ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsi dĂjrĂŠszek illetik meg; e dĂjrĂŠszeket a SzabĂĄlyzatok hatĂĄrozzĂĄk meg, a tĂĄvolsĂĄgi fokozatok fĂźggvĂŠnyĂŠben.
2.1. Az à dĂŠcouvert ĂĄtmenĹ csomagoknĂĄl a kĂśzvetĂtĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłknak joguk van a SzabĂĄlyzatokban rĂśgzĂtett, kĂźldemĂŠnyenkĂŠnti egysĂŠges dĂjrĂŠszt kĂŠrni.
2.2. Az ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsi szĂĄrazfĂśldi dĂjrĂŠszek a felvevĹ orszĂĄg kijelĂślt szolgĂĄltatĂłjĂĄt terhelik, hacsak a SzabĂĄlyzatok nem rendelkeznek az ezen elv alĂłli kivĂŠtelekrĹl.
3. Minden kijelĂślt szolgĂĄltatĂł, amelynek szolgĂĄlatai a csomagok tengeri szĂĄllĂtĂĄsĂĄban rĂŠszt vesznek, jogosult arra, hogy a tengeri dĂjrĂŠszeket kĂŠrje. A dĂjrĂŠszek a felvevĹ orszĂĄg kijelĂślt szolgĂĄltatĂłjĂĄt terhelik, hacsak a SzabĂĄlyzatok nem rendelkeznek az ezen elv alĂłli kivĂŠtelekrĹl.
3.1. Minden igĂŠnybe vett tengeri szĂĄllĂtĂĄsĂŠrt tengeri dĂjrĂŠsz jĂĄr, amelynek nagysĂĄgĂĄt a SzabĂĄlyzatok hatĂĄrozzĂĄk meg, a tĂĄvolsĂĄgi fokozatok fĂźggvĂŠnyĂŠben.
3.2. A kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk a 3.1. pont szerint kiszĂĄmĂtott tengeri dĂjrĂŠszeket legfeljebb 50%-kal emelhetik. MĂĄsrĂŠszt viszont a dĂjrĂŠszeket tetszĂŠsĂźk szerint csĂśkkenthetik.
1. A kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk kĂśzĂśtt a lĂŠgi szĂĄllĂtĂĄsra vonatkozĂł szĂĄmadĂĄsok rendezĂŠsĂŠnĂŠl alkalmazandĂł alapdĂjat a Postaforgalmi TanĂĄcs hagyja jĂłvĂĄ ĂŠs azt a NemzetkĂśzi Iroda szĂĄmĂtja ki a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott kĂŠplet szerint. Az ĂĄru-visszakĂźldĂŠsi szolgĂĄltatĂĄs keretĂŠben kĂźldĂśtt csomagok lĂŠgi szĂĄllĂtĂĄsĂĄra alkalmazandĂł dĂjakat azonban a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott rendelkezĂŠseknek megfelelĹen kell kiszĂĄmĂtani.
2. A kĂśzvetlen zĂĄrlatok ĂŠs az à dĂŠcouvert ĂĄtmenĹ elsĹbbsĂŠgi kĂźldemĂŠnyek, lĂŠgipostai kĂźldemĂŠnyek, lĂŠgipostai csomagok, tĂŠvirĂĄnyĂtott kĂźldemĂŠnyek ĂŠs zĂĄrlatok lĂŠgi szĂĄllĂtĂĄsi dĂjainak kiszĂĄmĂtĂĄsĂĄt, valamint a vonatkozĂł elszĂĄmolĂĄsi mĂłdokat a SzabĂĄlyzatok tartalmazzĂĄk.
3. A teljes lĂŠgi Ăştvonalra vonatkozĂł szĂĄllĂtĂĄsi dĂjak az alĂĄbbiak:
3.1. kĂśzvetlen zĂĄrlatok esetĂŠn a felvevĹ orszĂĄg kijelĂślt szolgĂĄltatĂłjĂĄt terhelik, ideĂŠrtve azt az esetet is, ha ezeket a zĂĄrlatokat egy vagy tĂśbb kĂśzvetĂtĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂł tranzitĂĄlja;
3.2. à dĂŠcouvert ĂĄtmenĹ elsĹbbsĂŠgi kĂźldemĂŠnyek ĂŠs lĂŠgipostai kĂźldemĂŠnyek esetĂŠn – beleĂŠrtve a rosszul tovĂĄbbĂtott kĂźldemĂŠnyeket is – azt a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłt terhelik, amely a kĂźldemĂŠnyeket egy mĂĄsik kijelĂślt szolgĂĄltatĂłhoz tovĂĄbbĂtja.
4. Ugyanezeket a szabĂĄlyokat kell alkalmazni a szĂĄrazfĂśldi vagy a tengeri ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsi dĂjak alĂłl mentes kĂźldemĂŠnyekre, ha azokat lĂŠgi Ăşton szĂĄllĂtjĂĄk.
5. Minden olyan kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak, amely orszĂĄgĂĄn belĂźl lĂŠgi Ăşton szĂĄllĂtja a nemzetkĂśzi postaanyagot, joga van az e szĂĄllĂtĂĄs kapcsĂĄn felmerĂźlĹ jĂĄrulĂŠkos kĂśltsĂŠgek megtĂŠrĂttetĂŠsĂŠre, feltĂŠve, hogy a megtett Ăştvonalak sĂşlyozott ĂĄtlagtĂĄvolsĂĄga meghaladja a 300 kilomĂŠtert. A Postaforgalmi TanĂĄcs a sĂşlyozott ĂĄtlagtĂĄvolsĂĄgot mĂĄs relevĂĄns kritĂŠriummal helyettesĂtheti. A dĂjmentessĂŠget kimondĂł megĂĄllapodĂĄs hiĂĄnyĂĄban a dĂjaknak minden, kĂźlfĂśldrĹl szĂĄrmazĂł elsĹbbsĂŠgi zĂĄrlatra ĂŠs lĂŠgi zĂĄrlatra azonosaknak kell lenniĂźk, fĂźggetlenĂźl attĂłl, hogy a postaanyagot lĂŠgi Ăşton szĂĄllĂtjĂĄk-e tovĂĄbb vagy sem.
6. Ha azonban a rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł ĂĄltal kirĂłtt vĂŠgdĂjak kompenzĂĄlĂĄsa kifejezetten a kĂśltsĂŠgek, a belfĂśldi dĂjak vagy a 29. cikk szerint meghatĂĄrozott sajĂĄt bejelentĂŠsĹą dĂjak alapjĂĄn tĂśrtĂŠnt, akkor belfĂśldi lĂŠgi szĂĄllĂtĂĄsi kĂśltsĂŠgek cĂmĂŠn semmifĂŠle tovĂĄbbi tĂŠrĂtĂŠsre nem kerĂźlhet sor.
7. A rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł a sĂşlyozott ĂĄtlagtĂĄvolsĂĄg kiszĂĄmĂtĂĄsakor nem veheti figyelembe azoknak a zĂĄrlatoknak a sĂşlyĂĄt, amelyeknĂŠl a vĂŠgdĂjak kiszĂĄmĂtĂĄsa kifejezetten a rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł kĂśltsĂŠgei, belfĂśldi dĂjai vagy a 29. cikk szerint meghatĂĄrozott sajĂĄt bejelentĂŠsĹą dĂjai alapjĂĄn tĂśrtĂŠnik.
1. A jelen EgyezmĂŠnynek megfelelĹen vĂŠgzett mĹąveletekkel kapcsolatos elszĂĄmolĂĄsok ĂŠs fizetĂŠsek (beleĂŠrtve a postai kĂźldemĂŠnyek szĂĄllĂtĂĄsĂĄnak – tovĂĄbbĂtĂĄsĂĄnak – elszĂĄmolĂĄsĂĄt ĂŠs fizetĂŠseit, a postai kĂźldemĂŠnyek rendeltetĂŠsi orszĂĄgban tĂśrtĂŠnĹ kezelĂŠsĂŠnek elszĂĄmolĂĄsĂĄt ĂŠs fizetĂŠseit, valamint a postai kĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse, ellopĂĄsa vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn kifizetett kĂĄrtĂŠrĂtĂŠsek elszĂĄmolĂĄsĂĄt ĂŠs fizetĂŠseit) az EgyezmĂŠnyben ĂŠs az EgyesĂźlet tĂśbbi OkiratĂĄban foglalt rendelkezĂŠseken alapulnak ĂŠs az EgyezmĂŠnnyel, valamint az EgyesĂźlet tĂśbbi OkiratĂĄval Ăśsszhangban valĂłsulnak meg, ĂŠs az arra kijelĂślt szolgĂĄltatĂłnak – az EgyesĂźlet Okirataiban elĹĂrt esetek kivĂŠtelĂŠvel – nem kell dokumentumokat kĂŠszĂtenie.
2. A 3. cikkben foglaltak szerinti egyetemes postai szolgĂĄltatĂĄs nyĂşjtĂĄsĂĄnak, valamint a nemzetkĂśzi postahĂĄlĂłzat integritĂĄsĂĄnak biztosĂtĂĄsa ĂŠrdekĂŠben a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłknak fizetniĂźk kell az EgyezmĂŠnynek megfelelĹen vĂŠgzett mĹąveletekĂŠrt.
1. A Postaforgalmi TanĂĄcs jogosult meghatĂĄrozni az alĂĄbbi dĂjakat ĂŠs dĂjrĂŠszeket, amelyeket a SzabĂĄlyzatokban foglalt feltĂŠteleknek megfelelĹen a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłknak kell megfizetniĂźk:
1.1. legalĂĄbb egy harmadik orszĂĄg ĂĄltal a levĂŠlpostai zĂĄrlatok kezelĂŠsĂŠre ĂŠs szĂĄllĂtĂĄsĂĄra vonatkozĂł ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsi kĂśltsĂŠg;
1.2. a lĂŠgipostai kĂźldemĂŠnyekre alkalmazott alapdĂj ĂŠs lĂŠgi ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsi dĂj;
1.3. minden ĂŠrkezĹ csomag kezelĂŠsĂŠre vonatkozĂł szĂĄrazfĂśldi ĂŠrkezĂŠsi dĂjrĂŠsz az ECOMPRO-csomagok kivĂŠtelĂŠvel;
1.4. egy harmadik orszĂĄg ĂĄltal kezelt ĂŠs szĂĄllĂtott csomagĂŠrt szĂĄrazfĂśldi ĂĄtszĂĄllĂtĂĄsi dĂjrĂŠsz;
1.5. a csomagok tengeri szĂĄllĂtĂĄsĂĄĂŠrt tengeri dĂjrĂŠsz.
1.6. postacsomagban tĂśrtĂŠnĹ ĂĄru-visszakĂźldĂŠsi szolgĂĄltatĂĄs nyĂşjtĂĄsĂĄĂŠrt jĂĄrĂł indĂtĂĄsi szĂĄrazfĂśldi dĂjrĂŠsz.
2. A felĂźlvizsgĂĄlatnak megbĂzhatĂł ĂŠs reprezentatĂv gazdasĂĄgi ĂŠs pĂŠnzĂźgyi adatokon kell nyugodnia, ĂŠs olyan mĂłdszerrel kell elvĂŠgezni, ami biztosĂtja a szolgĂĄltatĂĄst nyĂşjtĂł kijelĂślt szolgĂĄltatĂłknak az igazsĂĄgos dĂjazĂĄst. Az esetleges mĂłdosĂtĂĄs a Postaforgalmi TanĂĄcs ĂĄltal meghatĂĄrozott idĹpontban lĂŠp hatĂĄlyba.
1. A tagorszĂĄgok vagy a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłik megĂĄllapodhatnak egymĂĄssal abban, hogy rĂŠszt vesznek az alĂĄbbi, a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott szolgĂĄltatĂĄsokban:
1.1. az EMS, dokumentumokra vagy ĂĄrucikkekre vonatkozĂł expressz postai szolgĂĄltatĂĄs, amely a fizikai eszkĂśzĂśk ĂştjĂĄn teljesĂtett lehetĹ leggyorsabb postai szolgĂĄltatĂĄs. Ez a szolgĂĄltatĂĄs nyĂşjthatĂł a sokoldalĂş Standard EMS MegĂĄllapodĂĄs alapjĂĄn vagy kĂŠtoldalĂş megĂĄllapodĂĄsok alapjĂĄn;
1.2. integrĂĄlt logisztikai szolgĂĄltatĂĄs, amely teljes kĂśrĹą vĂĄlaszt ad az Ăźgyfelek logisztikai jellegĹą igĂŠnyeire ĂŠs magĂĄban foglalja az ĂĄrucikkek ĂŠs dokumentumtok fizikai tovĂĄbbĂtĂĄsĂĄt megelĹzĹ ĂŠs kĂśvetĹ lĂŠpĂŠseket is.
1. A tagorszĂĄgok vagy a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk megĂĄllapodhatnak egymĂĄssal abban, hogy rĂŠszt vesznek a SzabĂĄlyzatokban meghatĂĄrozott alĂĄbbi elektronikus postai szolgĂĄltatĂĄsokban:
1.1. elektronikus postai kĂźldemĂŠnyek, vagyis olyan elektronikus postai szolgĂĄltatĂĄs, amely sorĂĄn a kijelĂślt szolgĂĄltatĂłk elektronikus Ăźzeneteket ĂŠs informĂĄciĂłkat tovĂĄbbĂtanak;
1.2. ajĂĄnlott elektronikus postai kĂźldemĂŠnyek, vagyis olyan biztonsĂĄgos elektronikus postai szolgĂĄltatĂĄs, amely az elektronikus Ăźzenet feladĂĄsĂĄrĂłl ĂŠs kĂŠzbesĂtĂŠsĂŠrĹl igazolĂĄst ad, ĂŠs hitelesĂtett felhasznĂĄlĂłk kĂśzĂśtti vĂŠdett kommunikĂĄciĂłs csatornĂĄn keresztĂźl valĂłsul meg;
1.3. elektronikusan hitelesĂtett postai jelzĂŠs, amely megbĂzhatĂłan tanĂşsĂtja az olyan elektronikus esemĂŠny meghatĂĄrozott mĂłdon, meghatĂĄrozott idĹben valĂł lĂŠtrejĂśttĂŠt, amelyben egy vagy tĂśbb fĂŠl vett rĂŠszt;
1.4. elektronikus postafiĂłk, amely lehetĹvĂŠ teszi elektronikus Ăźzenetek hitelesĂtett feladĂł ĂĄltal tĂśrtĂŠnĹ kĂźldĂŠsĂŠt, valamint elektronikus Ăźzenetek ĂŠs informĂĄciĂłk hitelesĂtett cĂmzett rĂŠszĂŠre tĂśrtĂŠnĹ kĂŠzbesĂtĂŠsĂŠt ĂŠs tĂĄrolĂĄsĂĄt.
1. Ahhoz, hogy hatĂĄlyba lĂŠpjenek, a Kongresszus elĂŠ terjesztett, ĂŠs a jelen EgyezmĂŠnyre vonatkozĂł javaslatokat a jelenlĂŠvĹ ĂŠs szavazĂł tagorszĂĄgok tĂśbbsĂŠgĂŠnek el kell fogadnia. A szavazĂĄskor a kongresszuson kĂŠpviselt tagorszĂĄgok legalĂĄbb felĂŠnek jelen kell lennie.
2. Ahhoz, hogy a szabĂĄlyzatokra vonatkozĂł javaslatok hatĂĄlyba lĂŠpjenek, azokat a Postaforgalmi TanĂĄcs szavazĂłjoggal rendelkezĹ tagjai tĂśbbsĂŠgĂŠnek el kell fogadnia.
3. Ahhoz, hogy a kĂŠt kongresszus kĂśzĂśtt benyĂşjtott ĂŠs a jelen EgyezmĂŠnyre, valamint annak ZĂĄrĂłjegyzĹkĂśnyvĂŠre vonatkozĂł javaslatok hatĂĄlyba lĂŠpjenek, azoknak meg kell szerezniĂźk:
3.1. ha mĂłdosĂtĂĄsokrĂłl van szĂł, akkor a szavazatok kĂŠtharmadĂĄt, a szavazĂłjoggal rendelkezĹ ĂŠs a szavazĂĄson rĂŠszt vevĹ egyesĂźleti tagorszĂĄgok legalĂĄbb felĂŠtĹl;
3.2. ha rendelkezĂŠsek ĂŠrtelmezĂŠsĂŠrĹl van szĂł, a szavazatok tĂśbbsĂŠgĂŠt.
4. Minden tagorszĂĄg a 3.1. bekezdĂŠs szerinti mĂłdosĂtĂĄs bejelentĂŠsĂŠtĹl szĂĄmĂtott kilencven napon belĂźl javasolhat fenntartĂĄst ugyanezen mĂłdosĂtĂĄssal kapcsolatban, hasonlĂłkĂŠppen a 3.1. bekezdĂŠsben ĂŠs a 40. cikk vonatkozĂł rendelkezĂŠseiben foglalt jĂłvĂĄhagyĂĄsi feltĂŠtelekkel.
1. Nem megengedettek azok a fenntartĂĄsok, amelyek Ăśsszeegyeztethetetlenek az EgyesĂźlet szĂĄndĂŠkĂĄval ĂŠs cĂŠljĂĄval.
2. ĂltalĂĄnossĂĄgban azoknak a tagorszĂĄgoknak, amelyek ĂĄllĂĄspontjukat nem tudjĂĄk elfogadtatni a tĂśbbi tagorszĂĄggal, igyekezniĂźk kell lehetĹsĂŠg szerint a tĂśbbsĂŠgi vĂŠlemĂŠnyhez csatlakozni. A fenntartĂĄst csak akkor nyĂşjthatjĂĄk be, ha feltĂŠtlenĂźl szĂźksĂŠges ĂŠs megfelelĹ mĂłdon indokolniuk kell.
3. A jelen EgyezmĂŠny cikkeit ĂŠrintĹ fenntartĂĄsokat a Kongresszusok Ăgyrendi SzabĂĄlyzatĂĄnak ide vonatkozĂł rendelkezĂŠseinek megfelelĹen a Kongresszuson ĂrĂĄsbeli javaslat formĂĄjĂĄban kell elĹterjeszteni a NemzetkĂśzi Iroda egyik munkanyelvĂŠn.
4. A hatĂŠkonysĂĄg ĂŠrdekĂŠben a Kongresszuson elĹterjesztett fenntartĂĄst a fenntartĂĄssal ĂŠrintett cikk mĂłdosĂtĂĄsĂĄra minden egyes esetben az elĹĂrt tĂśbbsĂŠggel kell jĂłvĂĄhagyatni.
5. AlapelvkĂŠnt a fenntartĂĄst kĂślcsĂśnĂśssĂŠgi alapon kell alkalmazni az azt kiadĂł tagorszĂĄg ĂŠs a tĂśbbi tagorszĂĄg kĂśzĂśtt.
6. A jelen EgyezmĂŠnnyel kapcsolatos fenntartĂĄs a ZĂĄrĂłjegyzĹkĂśnyvbe kerĂźl beillesztĂŠsre a kongresszus ĂĄltal jĂłvĂĄhagyott javaslat alapjĂĄn.
A jelen EgyezmĂŠny 2022. jĂşlius 1-jĂŠn lĂŠp hatĂĄlyba (a VII. rĂŠszben – „DĂjazĂĄs” – talĂĄlhatĂł Ăśsszes rendelkezĂŠs kivĂŠtelĂŠvel, amelyek 2022. januĂĄr 1-jĂŠn lĂŠpnek hatĂĄlyba), ĂŠs hatĂĄrozatlan ideig marad ĂŠrvĂŠnyben.
Ennek hitelĂŠĂźl a tagorszĂĄgok kormĂĄnyainak meghatalmazottai ezt az EgyezmĂŠnyt egy eredeti pĂŠldĂĄnyban alĂĄĂrtĂĄk, amelyet a NemzetkĂśzi Iroda vezĂŠrigazgatĂłjĂĄnĂĄl helyeznek letĂŠtbe. Az EgyesĂźlet NemzetkĂśzi IrodĂĄja arrĂłl mindegyik tagorszĂĄgnak egy-egy pĂŠldĂĄnyt kĂźld.
Kelt Abidjanban, 2021. augusztus 26-ĂĄn
Az Egyetemes PostaegyesĂźlet (a tovĂĄbbiakban az „EgyesĂźlet”) tagorszĂĄgai kormĂĄnyainak meghatalmazottai a mai napon kĂśtĂśtt Egyetemes PostaegyezmĂŠny (a tovĂĄbbiakban az „EgyezmĂŠny”) alĂĄĂrĂĄsakor a kĂśvetkezĹkben ĂĄllapodtak meg:
1. Az 5. cikk 1. ĂŠs 2. bekezdĂŠse nem vonatkozik a kĂśvetkezĹ orszĂĄgokra: Antigua ĂŠs Barbuda, Bahreini KirĂĄlysĂĄg, Barbados, Belize, Botswana, Brunei Darussalam, Dominika, Egyiptom, Fidzsi, Gambia, Grenada, Guyana, Hongkong, ĂrorszĂĄg, Jamaica, Kanada, Kenya, KĂna, Kiribati, Kuvait, Lesotho, Malawi, Malajzia, Mauritius, Nagy-Britannia ĂŠs Ăszak-ĂrorszĂĄg EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄga, Nagy-Britannia ĂŠs Ăszak-ĂrorszĂĄg EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄgĂĄnak tengerentĂşli fĂźggĹ terĂźletei, Nauru, NigĂŠria, PĂĄpuafĂśld-Ăj-Guinea, Salamon-szigetek, Seychelle-szigetek, Sierra Leone, St. Christopher ĂŠs Nevis, St. Lucia, Saint Vincent ĂŠs a Grenadine-szigetek, Szamoa, SzingapĂşr, SzvĂĄzifĂśld, TanzĂĄnia (EgyesĂźlt KĂśztĂĄrsasĂĄg), Trinidad ĂŠs Tobago, Tuvalu, Uganda, Ăj-ZĂŠland, Vanuatu ĂŠs Zambia.
2. Az 5. cikk 1. ĂŠs 2. bekezdĂŠse AusztriĂĄra, DĂĄniĂĄra ĂŠs IrĂĄnra (IszlĂĄm KĂśztĂĄrsasĂĄg) sem vonatkozik, amelynek jogszabĂĄlyai nem teszik lehetĹvĂŠ a levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek visszavĂŠtelĂŠt vagy cĂmvĂĄltoztatĂĄsĂĄt a feladĂł kĂŠrĂŠsĂŠre attĂłl kezdve, hogy a cĂmzettet ĂŠrtesĂtettĂŠk arrĂłl, hogy cĂmĂŠre kĂźldemĂŠny ĂŠrkezett.
3. Az 5. cikk 1. bekezdĂŠse nem vonatkozik a kĂśvetkezĹ orszĂĄgokra: AusztrĂĄlia, GhĂĄna ĂŠs Zimbabwe.
4. Az 5. cikk 2. bekezdĂŠse nem vonatkozik a kĂśvetkezĹ orszĂĄgokra: BahamĂĄk, Belgium, Irak, Koreai NĂŠpi Demokratikus KĂśztĂĄrsasĂĄg ĂŠs Mianmar, amelyek jogszabĂĄlyai nem teszik lehetĹvĂŠ a levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek visszavĂŠtelĂŠt vagy cĂmvĂĄltoztatĂĄsĂĄt a feladĂł kĂŠrĂŠsĂŠre.
5. Az 5. cikk 2. bekezdĂŠse nem vonatkozik az Amerikai EgyesĂźlt Ăllamokra.
6. Az 5. cikk 2. bekezdĂŠse AusztrĂĄliĂĄra csak oly mĂŠrtĂŠkben vonatkozik, amennyiben az ĂśsszeegyeztethetĹ az orszĂĄg belfĂśldi jogszabĂĄlyaival.
7. Az 5. cikk 2. bekezdĂŠsĂŠvel ellentĂŠtben El Salvador, a FĂźlĂśp-szigetek, a KongĂłi Demokratikus KĂśztĂĄrsasĂĄg, a Panamai KĂśztĂĄrsasĂĄg ĂŠs Venezuela (BolivĂĄri KĂśztĂĄrsasĂĄg) jogosultak arra, hogy a csomagokat ne kĂźldjĂŠk vissza, miutĂĄn a cĂmzett kĂŠrte a vĂĄmkezelĂŠst, tekintve, hogy vĂĄmjogszabĂĄlyaik ezzel ellentĂŠtesek.
A 6. cikk 7. bekezdĂŠsĂŠben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen AusztrĂĄlia, Malajzia, Nagy-Britannia ĂŠs Ăszak-ĂrorszĂĄg EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄga ĂŠs Ăj-ZĂŠland az olyan postabĂŠlyegekkel ellĂĄtott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyeket, ill. postacsomagokat, amelyek a postaanyag kezelĂŠsĂŠre szolgĂĄlĂł gĂŠpeikkel nem kompatibilis Ăşj anyagokat, illetve Ăşj technolĂłgiĂĄkat vesznek igĂŠnybe, csak az ĂŠrintett felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłval tĂśrtĂŠnt elĹzetes egyeztetĂŠst kĂśvetĹen dolgozza fel.
1. Az Amerikai EgyesĂźlt Ăllamok, AusztrĂĄlia, Ausztria, GĂśrĂśgorszĂĄg, Nagy-Britannia ĂŠs Ăszak-ĂrorszĂĄg EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄga, valamint Ăj-ZĂŠland fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy a felmerĂźlt munkĂĄk kĂśltsĂŠgĂŠvel arĂĄnyos dĂjat szedjen mindazon kijelĂślt szolgĂĄltatĂłktĂłl, amelyek a 12. cikk 4. bekezdĂŠse ĂŠrtelmĂŠben rĂŠszĂźkre olyan kĂźldemĂŠnyeket kĂźldenek vissza, amelyeket postai kĂźldemĂŠnykĂŠnt eredetileg nem a nevezett orszĂĄgok postaszolgĂĄlatai indĂtottak.
2. A 12. cikk 4. bekezdĂŠsĂŠben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen Kanada fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy az indĂtĂł kijelĂślt szolgĂĄltatĂłtĂłl olyan ĂśsszegĹą dĂjat szedjen, amely legalĂĄbb az ilyen kĂźldemĂŠnyek kezelĂŠse kapcsĂĄn felmerĂźlt kĂśltsĂŠgeit fedezi.
3. A 12. cikk 4. bekezdĂŠse lehetĹvĂŠ teszi a rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szĂĄmĂĄra, hogy a felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłtĂłl megfelelĹ dĂjat kĂŠrjen a kĂźlfĂśldĂśn nagy mennyisĂŠgben feladott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek kĂŠzbesĂtĂŠsĂŠĂŠrt. AusztrĂĄlia ĂŠs Nagy-Britannia ĂŠs Ăszak-ĂrorszĂĄg EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄga fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy ezt a dĂjfizetĂŠst a rendeltetĂŠsi orszĂĄgban az azonos kĂźldemĂŠnyekre alkalmazott belfĂśldi dĂjjal egyenĂŠrtĂŠkĹą Ăśsszegre korlĂĄtozza.
4. A 12. cikk 4. bekezdĂŠse lehetĹvĂŠ teszi a rendeltetĂŠsi kijelĂślt szolgĂĄltatĂł szĂĄmĂĄra, hogy a felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłtĂłl megfelelĹ dĂjat kĂŠrjen a kĂźlfĂśldĂśn nagy mennyisĂŠgben feladott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek kĂŠzbesĂtĂŠsĂŠĂŠrt. A kĂśvetkezĹ tagorszĂĄgok fenntartjĂĄk maguknak azt a jogot, hogy ezt a dĂjfizetĂŠst a SzabĂĄlyzatokban a tĂśmeges kĂźldemĂŠnyekre megĂĄllapĂtott ĂśsszeghatĂĄrra korlĂĄtozzĂĄk: az Amerikai EgyesĂźlt Ăllamok, a Bahama-szigetek, Barbados, Brunei Darussalam, Grenada, Guyana, Hollandia, Holland AntillĂĄk ĂŠs Aruba, India, a KĂnai NĂŠpkĂśztĂĄrsasĂĄg, Malajzia, Nagy-Britannia ĂŠs Ăszak-ĂrorszĂĄg EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄga, Nagy-Britannia ĂŠs Ăszak-ĂrorszĂĄg EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄgĂĄnak tengerentĂşli fĂźggĹ terĂźletei, NepĂĄl, Saint Lucia, Saint Vincent ĂŠs a Grenadine-szigetek, SrĂ Lanka, Suriname, SzingapĂşr, ThaifĂśld ĂŠs Ăj-ZĂŠland.
5. A 4. bekezdĂŠsben szereplĹ fenntartĂĄsoktĂłl fĂźggetlenĂźl a kĂśvetkezĹ tagorszĂĄgok fenntartjĂĄk maguknak azt a jogot, hogy az EgyezmĂŠny 12. cikkĂŠnek rendelkezĂŠseit teljes egĂŠszĂŠben alkalmazzĂĄk az EgyesĂźlet tagorszĂĄgaitĂłl kapott kĂźldemĂŠnyekre: ArgentĂna, AusztrĂĄlia, Ausztria, AzerbajdzsĂĄn, Belgium, Benin, BrazĂlia, Burkina Faso, Ciprus, DĂĄnia, Egyiptom, ElefĂĄntcsontparti KĂśztĂĄrsasĂĄg, FranciaorszĂĄg, GĂśrĂśgorszĂĄg, Guinea, IrĂĄni IszlĂĄm KĂśztĂĄrsasĂĄg, Izrael, JapĂĄn, JordĂĄnia, Kamerun, Kanada, Libanon, Luxemburg, Mali, MarokkĂł, MauritĂĄnia, Monaco, NĂŠmetorszĂĄg, NorvĂŠgia, OlaszorszĂĄg, Orosz FĂśderĂĄciĂł, PakisztĂĄn, PortugĂĄlia, SvĂĄjc, SzaĂşd-ArĂĄbia, SzenegĂĄl, SzĂriai Arab KĂśztĂĄrsasĂĄg, Togo ĂŠs TĂśrĂśkorszĂĄg.
6. A 12. cikk 4. bekezdĂŠsĂŠnek alkalmazĂĄsĂĄban NĂŠmetorszĂĄg fenntartja magĂĄnak a jogot, hogy a kĂźldemĂŠnyeket feladĂł orszĂĄgtĂłl olyan dĂjazĂĄst kĂŠrjen, amelyet attĂłl az orszĂĄgtĂłl kapott volna, ahol a feladĂł szĂŠkhelye van.
7. A III. cikkben szereplĹ fenntartĂĄsok ellenĂŠre a KĂnai NĂŠpkĂśztĂĄrsasĂĄg fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy a kĂźlfĂśldĂśn nagy mennyisĂŠgben feladott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyek kĂŠzbesĂtĂŠsĂŠĂŠrt jĂĄrĂł fizetĂŠst az EgyezmĂŠnyben ĂŠs annak SzabĂĄlyzataiban engedĂŠlyezett szintre korlĂĄtozza.
8. A 12. cikk 3. bekezdĂŠsĂŠben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen Ausztria, Belgium, Liechtenstein, NĂŠmetorszĂĄg, Nagy-Britannia ĂŠs Ăszak-ĂrorszĂĄg EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄga ĂŠs SvĂĄjc fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy a feladĂłtĂłl – vagy ennek hiĂĄnyĂĄban a felvevĹ kijelĂślt szolgĂĄltatĂłtĂłl – kĂśvetelje belfĂśldi dĂjainak megfizetĂŠsĂŠt.
1. A 15. cikkel ellentĂŠtben AusztrĂĄliĂĄnak, FehĂŠroroszorszĂĄgnak, FinnorszĂĄgnak, KanadĂĄnak ĂŠs Ăj-ZĂŠlandnak jogĂĄban ĂĄll a SzabĂĄlyzatokban rĂśgzĂtettektĹl eltĂŠrĹ dĂjakat szedni, ha azok Ăśsszhangban vannak orszĂĄgĂĄnak jogszabĂĄlyaival.
2. A 15. cikkel ellentĂŠtben BrazĂliĂĄnak jogĂĄban ĂĄll pĂłtlĂłlagos dĂjrĂŠszt beszedni olyan ĂĄrucikkeket tartalmazĂł kĂśzĂśnsĂŠges kĂźldemĂŠnyek cĂmzettjeitĹl, amelyeket a vĂĄmĂźgyi ĂŠs biztonsĂĄgi kĂśvetelmĂŠnyek miatt ĂĄt kellett alakĂtani nyomon kĂśvetett kĂźldemĂŠnyekkĂŠ.
1. A 16. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen IndonĂŠziĂĄnak, Saint Vincent ĂŠs a Grenadine-szigeteknek, valamint TĂśrĂśkorszĂĄgnak – amelyek belfĂśldi szolgĂĄlatukban nem biztosĂtanak postai dĂjmentessĂŠget a vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyek szĂĄmĂĄra – jogukban ĂĄll az, hogy beszedjĂŠk a bĂŠrmentesĂtĂŠsi dĂjakat ĂŠs a kĂźlĂśnszolgĂĄltatĂĄsok dĂjait, ezek azonban nem lehetnek magasabbak belfĂśldi szolgĂĄltatĂĄsuk dĂjainĂĄl.
2. FranciaorszĂĄg a 16. cikk vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyekre vonatkozĂł rendelkezĂŠseit nemzeti szabĂĄlyozĂĄsĂĄnak fenntartĂĄsĂĄval fogja alkalmazni.
3. A 16. cikk 3. bekezdĂŠsĂŠben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen ĂŠs belfĂśldi jogszabĂĄlyaival Ăśsszhangban BrazĂlia fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy csak azokat a kĂźldemĂŠnyeket tekintse vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyeknek, amelyeknek a feladĂłja ĂŠs a cĂmzettje vak szemĂŠly vagy vakokĂŠrt mĹąkĂśdĹ szervezet. AzokĂŠrt a kĂźldemĂŠnyekĂŠrt, amelyek nem felelnek meg ezeknek a feltĂŠteleknek, postai dĂjat kell fizetni.
4. A 16. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen Ăj-ZĂŠland csak azokat a kĂźldemĂŠnyeket hajlandĂł Ăj-ZĂŠlandon vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnykĂŠnt kĂŠzbesĂteni, amelyek belfĂśldi szolgĂĄlatĂĄban postai dĂjmentessĂŠget ĂŠlveznek.
5. A 16. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen FinnorszĂĄg – amely nem biztosĂt postai dĂjmentessĂŠget a vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyekre belfĂśldi szolgĂĄlatĂĄban a kongresszuson elfogadott 16. cikk fogalommeghatĂĄrozĂĄsai szerint – jogosult arra, hogy a kĂźlfĂśldi rendeltetĂŠsĹą, vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyekĂŠrt beszedje a belfĂśldi szolgĂĄlatĂĄban alkalmazott dĂjakat.
6. A 16. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen DĂĄnia, Kanada ĂŠs SvĂŠdorszĂĄg csak annyiban biztosĂt postai dĂjmentessĂŠget a vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyekre, amennyiben belfĂśldi jogszabĂĄlyai lehetĹvĂŠ teszik.
7. A 16. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen Izland csak a belfĂśldi jogszabĂĄlyaiban meghatĂĄrozott korlĂĄtokon belĂźl biztosĂt postai dĂjmentessĂŠget a vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyekre.
8. A 16. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen AusztrĂĄlia csak azokat a kĂźldemĂŠnyeket hajlandĂł AusztrĂĄliĂĄban vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnykĂŠnt kĂŠzbesĂteni, amelyek belfĂśldi szolgĂĄlatĂĄban postai dĂjmentessĂŠget ĂŠlveznek.
9. A 16. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen az Amerikai EgyesĂźlt Ăllamoknak, AusztrĂĄliĂĄnak, AusztriĂĄnak, AzerbajdzsĂĄnnak, JapĂĄnnak, KanadĂĄnak, Nagy-Britannia ĂŠs ĂŠszak-ĂrorszĂĄg EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄgĂĄnak, NĂŠmetorszĂĄgnak, ĂŠs SvĂĄjcnak joga van ahhoz, hogy a vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyek esetĂŠben a kĂźlĂśnszolgĂĄltatĂĄsokra a belfĂśldi szolgĂĄlatĂĄban alkalmazottakkal azonos dĂjakat szedjen.
1. A 17. cikk rendelkezĂŠseitĹl fĂźggetlenĂźl AusztrĂĄlia nem egyezik bele abba, hogy az alapszolgĂĄltatĂĄsokat kiterjesszĂŠk a postacsomagokra is.
2. A 17. cikk 2.4. bekezdĂŠsĂŠnek rendelkezĂŠsei nem vonatkoznak Nagy-Britannia ĂŠs Ăszak-ĂrorszĂĄg EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄgĂĄra, amelynek nemzeti jogszabĂĄlyai alacsonyabb sĂşlyhatĂĄrt ĂĄllapĂtanak meg. Nagy-Britannia ĂŠs Ăszak-ĂrorszĂĄg EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄga egĂŠszsĂŠgre ĂŠs biztonsĂĄgra vonatkozĂł jogszabĂĄlyai 20 kilogrammra korlĂĄtozzĂĄk a kĂźldemĂŠnyzsĂĄkok sĂşlyĂĄt.
3. A 17. cikk 2.4. bekezdĂŠsĂŠben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen AzerbajdzsĂĄnnak, KazahsztĂĄnnak, KirgizisztĂĄnnak ĂŠs ĂzbegisztĂĄnnak jogĂĄban ĂĄll 20 kilogrammra korlĂĄtozni az ĂŠrkezĹ ĂŠs indulĂł M zsĂĄkok maximĂĄlis sĂşlyĂĄt.
4. A 17. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen Izland vakoknak szĂłlĂł kĂźldemĂŠnyeket csak a belfĂśldi jogszabĂĄlyai ĂĄltal meghatĂĄrozott mĂŠrtĂŠkig fogad el.
1. Belgiumnak, KanadĂĄnak ĂŠs SvĂŠdorszĂĄgnak joguk van ahhoz, hogy a csomagokra ne alkalmazzĂĄk a 18. cikk 3.3. bekezdĂŠsĂŠnek rendelkezĂŠseit, mivel belfĂśldi szolgĂĄlatukban a csomagokra nem biztosĂtjĂĄk a tĂŠrtivevĂŠny szolgĂĄltatĂĄst.
2. A 18. cikk 3.3. bekezdĂŠsĂŠben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen DĂĄnia ĂŠs Nagy-Britannia ĂŠs Ăszak-ĂrorszĂĄg EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄga fenntartjĂĄk maguknak azt a jogot, hogy bejĂśvĹ kĂźldemĂŠnyek esetĂŠn ne fogadjĂĄk el a tĂŠrtivevĂŠnyt, mivel belfĂśldi szolgĂĄlatukban nem nyĂşjtanak tĂŠrtivevĂŠnyszolgĂĄltatĂĄst.
3. A 18. cikk 3.3. bekezdĂŠsĂŠben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen BrazĂliĂĄnak jogĂĄban ĂĄll bejĂśvĹ kĂźldemĂŠnyek esetĂŠben csak akkor elfogadni a tĂŠrtivevĂŠnyt, ha azt elektronikusan vissza lehet kĂźldeni.
1. KivĂŠteles jelleggel a Koreai NĂŠpi Demokratikus KĂśztĂĄrsasĂĄg ĂŠs Libanon nem fogadja el a fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyeket, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat, utazĂĄsi csekkeket, platinĂĄt, aranyat vagy ezĂźstĂśt – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket, ĂŠkszereket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat tartalmazĂł ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnyeket. Nem vonatkoznak rĂĄjuk szigorĂşan a SzabĂĄlyzatok rendelkezĂŠsei, ami az ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnyek kifosztĂĄsa vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn viselt felelĹssĂŠget, tovĂĄbbĂĄ az ĂźvegtĂĄrgyakat vagy tĂśrĂŠkeny tĂĄrgyakat tartalmazĂł kĂźldemĂŠnyekkel kapcsolatos felelĹssĂŠget illeti.
2. KivĂŠteles jelleggel BolĂvia, Irak, a KĂnai NĂŠpkĂśztĂĄrsasĂĄg – Hongkong KĂźlĂśnleges KĂśzigazgatĂĄsi TerĂźlet nĂŠlkĂźl –, NepĂĄl, PakisztĂĄn, SzaĂşd-ArĂĄbia, SzudĂĄn ĂŠs Vietnam nem fogadja el a fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyeket, papĂrpĂŠnzt vagy bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat, utazĂĄsi csekkeket, platinĂĄt, aranyat vagy ezĂźstĂśt – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket, ĂŠkszereket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat tartalmazĂł ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnyeket.
3. Mianmar fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy ne fogadja el a 19.6. cikkben emlĂtett ĂŠrtĂŠkes tĂĄrgyakat tartalmazĂł ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyeket, mivel ez belfĂśldi jogszabĂĄlyaival ellentĂŠtes.
4. NepĂĄl nem fogadja el a papĂr- vagy fĂŠmpĂŠnzt tartalmazĂł ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnyeket ĂŠs ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyeket, kivĂŠve, ha ezzel kapcsolatban kĂźlĂśn megĂĄllapodĂĄst kĂśtĂśttek.
5. ĂzbegisztĂĄn nem fogadja el a fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyet, csekkeket, postabĂŠlyegeket vagy kĂźlfĂśldi valutĂĄt tartalmazĂł ajĂĄnlott ĂŠs ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyeket, ĂŠs semminemĹą felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn.
6. IrĂĄn (IszlĂĄm KĂśztĂĄrsasĂĄg) nem fogadja el az iszlĂĄm vallĂĄssal ellentĂŠtes tĂĄrgyakat tartalmazĂł kĂźldemĂŠnyeket, ĂŠs fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy ne fogadja el a fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyeket, utazĂĄsi csekkeket, platinĂĄt, aranyat vagy ezĂźstĂśt – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket, ĂŠkszereket vagy egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat tartalmazĂł (kĂśzĂśnsĂŠges, ajĂĄnlott, ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos) levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyeket, ĂŠs semminemĹą felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn.
7. A FĂźlĂśp-szigetek fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy ne fogadjon el semminemĹą (kĂśzĂśnsĂŠges, ajĂĄnlott vagy ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos) olyan levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyt, amely fĂŠmpĂŠnzt, papĂrpĂŠnzt vagy bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrt, utazĂĄsi csekkeket, platinĂĄt, aranyat vagy ezĂźstĂśt – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat tartalmaz.
8. AusztrĂĄlia nem fogad el semminemĹą, rĂşdaranyat vagy bankjegyet tartalmazĂł postai kĂźldemĂŠnyt. Nem fogad el tovĂĄbbĂĄ AusztrĂĄliĂĄban tĂśrtĂŠnĹ kĂŠzbesĂtĂŠsre olyan ajĂĄnlott kĂźldemĂŠnyeket, illetve olyan à dĂŠcouvert ĂĄtmenĹ kĂźldemĂŠnyeket, amelyek ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat, Ăşgymint ĂŠkszereket, nemesfĂŠmeket, drĂĄgakĂśveket vagy fĂŠldrĂĄgakĂśveket, ĂŠrtĂŠkpapĂrokat, fĂŠmpĂŠnzeket vagy bĂĄrmilyen formĂĄban forgathatĂł pĂŠnzĂźgyi okmĂĄnyokat tartalmaznak. MindennemĹą felelĹssĂŠget elhĂĄrĂt azon kĂźldemĂŠnyek tekintetĂŠben, amelyeket nem az itt leĂrt kikĂśtĂŠsnek megfelelĹen adtak fel.
9. A KĂnai NĂŠpkĂśztĂĄrsasĂĄg – Hongkong KĂźlĂśnleges KĂśzigazgatĂĄsi TerĂźlet nĂŠlkĂźl – belfĂśldi szabĂĄlyozĂĄsĂĄnak megfelelĹen nem fogad el fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyeket, papĂrpĂŠnzt vagy bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat vagy utazĂĄsi csekkeket tartalmazĂł ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyeket.
10. LettorszĂĄg ĂŠs MongĂłlia fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy ne fogadjon el fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyeket, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat ĂŠs utazĂĄsi csekkeket tartalmazĂł kĂśzĂśnsĂŠges, ajĂĄnlott ĂŠs ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyeket, mivel ez belfĂśldi jogszabĂĄlyaival ellentĂŠtes.
11. BrazĂlia fenntartja magĂĄnak a jogot, hogy ne fogadjon el forgalomban lĂŠvĹ fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyeket ĂŠs bĂĄrmilyen mĂĄs bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat tartalmazĂł kĂśzĂśnsĂŠges, ajĂĄnlott ĂŠs ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyeket.
12. Vietnam fenntartja magĂĄnak a jogot, hogy ne fogadjon el tĂĄrgyakat ĂŠs ĂĄrucikkeket tartalmazĂł leveleket.
13. IndonĂŠzia nem fogadja el a fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyet, csekkeket, postabĂŠlyegeket, kĂźlfĂśldi valutĂĄt vagy bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat tartalmazĂł ajĂĄnlott ĂŠs ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyeket, ĂŠs semminemĹą felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn.
14. KirgizisztĂĄn fenntartja magĂĄnak a jogot, hogy ne fogadjon el semminemĹą olyan levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyt (kĂśzĂśnsĂŠges, ajĂĄnlott vagy ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos ĂŠs kiscsomag), amely fĂŠmpĂŠnzt, papĂrpĂŠnzt vagy bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat, utazĂĄsi csekkeket, platinĂĄt, aranyat vagy ezĂźstĂśt – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket, ĂŠkszereket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat tartalmaz. SemminemĹą felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn.
15. AzerbajdzsĂĄn ĂŠs KazahsztĂĄn nem fogadja el a fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyet, papĂrpĂŠnzt vagy bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat, csekkeket, nemesfĂŠmeket – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket, ĂŠkszereket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat, valamint kĂźlfĂśldi valutĂĄt tartalmazĂł ajĂĄnlott ĂŠs ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyeket, ĂŠs semminemĹą felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn.
16. Moldova ĂŠs az Orosz FĂśderĂĄciĂł nem fogadja el a forgalomban lĂŠvĹ bankjegyeket, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat (csekkeket) vagy kĂźlfĂśldi valutĂĄkat tartalmazĂł ajĂĄnlott ĂŠs ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyeket, ĂŠs semminemĹą felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn.
17. A 19. cikk 3. bekezdĂŠsĂŠnek sĂŠrelme nĂŠlkĂźl FranciaorszĂĄg fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy elutasĂtsa az ĂĄrucikkeket tartalmazĂł kĂźldemĂŠnyeket, ha ezek a kĂźldemĂŠnyek nem felelnek meg nemzeti szabĂĄlyozĂĄsĂĄnak vagy a nemzetkĂśzi szabĂĄlyozĂĄsnak, illetve a lĂŠgi szĂĄllĂtĂĄssal kapcsolatos mĹąszaki ĂŠs csomagolĂĄsi utasĂtĂĄsoknak.
18. Kuba fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy ne vegyen fel, ne dolgozzon fel, ne szĂĄllĂtson ĂŠs ne kĂŠzbesĂtsen semminemĹą olyan levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyt, amely fĂŠmpĂŠnzt, papĂrpĂŠnzt, valuta-adĂłslevelet vagy bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat, csekkeket, nemesfĂŠmeket, drĂĄgakĂśveket, ĂŠkszereket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat, vagy bĂĄrmilyen olyan dokumentumot, ĂĄrucikket vagy tĂĄrgyat tartalmaz, amely nem felel meg nemzeti szabĂĄlyozĂĄsĂĄnak vagy a nemzetkĂśzi szabĂĄlyozĂĄsnak, ill. a lĂŠgi szĂĄllĂtĂĄssal kapcsolatos mĹąszaki ĂŠs csomagolĂĄsi utasĂtĂĄsoknak. TovĂĄbbĂĄ semminemĹą felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek ellopĂĄsa, elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn. Kuba fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy ne vegyen fel olyan importĂĄlt ĂĄrucikkeket tartalmazĂł vĂĄmkĂśteles levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyeket, amelyek ĂŠrtĂŠke nem felelnek meg nemzeti szabĂĄlyozĂĄsĂĄnak.
1. Mianmarnak ĂŠs ZambiĂĄnak joga van ahhoz, hogy ne fogadja el a 19. cikk 6.1.3.1. bekezdĂŠsĂŠben emlĂtett ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat tartalmazĂł, ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos csomagokat, mivel ez belfĂśldi szabĂĄlyozĂĄsukkal ellentĂŠtes.
2. KivĂŠteles jelleggel Libanon ĂŠs SzudĂĄn nem fogadja el a fĂŠmpĂŠnzt, papĂrpĂŠnzt, bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat, utazĂĄsi csekkeket, platinĂĄt, aranyat vagy ezĂźstĂśt – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat, tovĂĄbbĂĄ folyadĂŠkot vagy kĂśnnyen olvadĂł elemeket vagy ĂźvegtĂĄrgyakat, vagy hasonlĂł tĂĄrgyakat, illetve tĂśrĂŠkeny tĂĄrgyakat tartalmazĂł csomagokat. Nem vonatkoznak rĂĄjuk a SzabĂĄlyzatok idevĂĄgĂł rendelkezĂŠsei.
3. BrazĂliĂĄnak jogĂĄban ĂĄll, hogy ne fogadja el azokat az ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos csomagokat, amelyek forgalomban lĂŠvĹ fĂŠmpĂŠnzt ĂŠs papĂrpĂŠnzt, valamint bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrt tartalmaznak, mivel ez belfĂśldi jogszabĂĄlyaival ellentĂŠtes.
4. GhĂĄnĂĄnak jogĂĄban ĂĄll, hogy ne fogadja el azokat az ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos csomagokat, amelyek forgalomban lĂŠvĹ fĂŠmpĂŠnzt ĂŠs papĂrpĂŠnzt tartalmaznak, mivel ez belfĂśldi jogszabĂĄlyaival ellentĂŠtes.
5. SzaĂşd-ArĂĄbia a 19. cikkben felsorolt tĂĄrgyakon kĂvĂźl nem fogadja el a fĂŠmpĂŠnzt, papĂrpĂŠnzt, bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat, utazĂĄsi csekkeket, platinĂĄt, aranyat vagy ezĂźstĂśt – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat tartalmazĂł csomagokat. Nem fogadja el tovĂĄbbĂĄ az olyan csomagokat, amelyek a kĂśvetkezĹ tĂĄrgyakat tartalmazzĂĄk: bĂĄrmilyen gyĂłgyszer, kivĂŠve, ha csatoltĂĄk mellĂŠ valamely illetĂŠkes hatĂłsĂĄg orvosi rendelvĂŠnyĂŠt, tĹązoltĂĄsra szolgĂĄlĂł termĂŠkek, vegyĂŠszeti folyadĂŠkok vagy az iszlĂĄm vallĂĄs elveibe ĂźtkĂśzĹ tĂĄrgyak.
6. OmĂĄn a 19. cikkben felsorolt tĂĄrgyakon kĂvĂźl nem fogadja el az alĂĄbbiakat tartalmazĂł csomagokat:
6.1. mindenfajta gyĂłgyszer, kivĂŠve, ha csatoltĂĄk mellĂŠ valamely illetĂŠkes hatĂłsĂĄg orvosi rendelvĂŠnyĂŠt;
6.2. tĹązoltĂĄsra szolgĂĄlĂł termĂŠkek ĂŠs vegyi folyadĂŠkok;
6.3. az iszlĂĄm vallĂĄs elveibe ĂźtkĂśzĹ tĂĄrgyak.
7. A 19. cikkben felsorolt tĂĄrgyakon kĂvĂźl az IrĂĄni IszlĂĄm KĂśztĂĄrsasĂĄg jogosult arra, hogy ne fogadja el az iszlĂĄm vallĂĄs elveibe ĂźtkĂśzĹ ĂĄrucikkeket tartalmazĂł csomagokat, ĂŠs fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy ne fogadjon el olyan kĂśzĂśnsĂŠges vagy ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos csomagokat, amelyek fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyeket, utazĂĄsi csekkeket, platinĂĄt, aranyat vagy ezĂźstĂśt – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket, ĂŠkszereket, illetve egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat tartalmaznak, ĂŠs semminemĹą felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn.
8. A FĂźlĂśp-szigeteknek jogĂĄban ĂĄll, hogy ne fogadjon el semminemĹą olyan csomagot, amely fĂŠmpĂŠnzt, papĂrpĂŠnzt vagy bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrt, utazĂĄsi csekkeket, platinĂĄt, aranyat vagy ezĂźstĂśt – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat, tovĂĄbbĂĄ folyadĂŠkot vagy kĂśnnyen olvadĂł elemeket vagy ĂźvegtĂĄrgyakat, vagy hasonlĂł tĂĄrgyakat, illetve tĂśrĂŠkeny tĂĄrgyakat tartalmaz.
9. AusztrĂĄlia nem fogad el semminemĹą, rĂşdaranyat vagy bankjegyet tartalmazĂł postai kĂźldemĂŠnyt.
10. A KĂnai NĂŠpkĂśztĂĄrsasĂĄg nem fogad el fĂŠmpĂŠnzt, papĂrpĂŠnzt vagy bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat, utazĂĄsi csekkeket, platinĂĄt, aranyat vagy ezĂźstĂśt – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat tartalmazĂł kĂśzĂśnsĂŠges csomagokat. TovĂĄbbĂĄ – Hongkong KĂźlĂśnleges KĂśzigazgatĂĄsi TerĂźlet kivĂŠtelĂŠvel – nem fogad el fĂŠmpĂŠnzt, papĂrpĂŠnzt vagy bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat vagy utazĂĄsi csekkeket tartalmazĂł ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos csomagokat.
11. MongĂłlia fenntartja magĂĄnak a jogot, hogy belfĂśldi jogszabĂĄlyainak megfelelĹen ne fogadjon el fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyeket, lĂĄtra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat ĂŠs utazĂĄsi csekkeket tartalmazĂł csomagokat.
12. LettorszĂĄg nem fogadja el a fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyeket, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat (csekkeket) vagy kĂźlfĂśldi devizĂĄkat tartalmazĂł kĂśzĂśnsĂŠges ĂŠs ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos csomagokat, ĂŠs semmilyen felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn.
13. Moldova, az Orosz FĂśderĂĄciĂł, Ukrajna ĂŠs ĂzbegisztĂĄn nem fogadja el a forgalomban lĂŠvĹ bankjegyeket, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat (csekkeket) vagy kĂźlfĂśldi valutĂĄkat tartalmazĂł kĂśzĂśnsĂŠges ĂŠs ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos csomagokat, ĂŠs semminemĹą felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn.
14. AzerbajdzsĂĄn ĂŠs KazahsztĂĄn nem fogadja el a fĂŠmpĂŠnzt, bankjegyet, papĂrpĂŠnzt vagy bĂĄrmilyen, bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat, csekkeket, nemesfĂŠmeket – akĂĄr megmunkĂĄlt, akĂĄr tĂśrt formĂĄban –, drĂĄgakĂśveket, ĂŠkszereket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat, valamint kĂźlfĂśldi valutĂĄt tartalmazĂł kĂśzĂśnsĂŠges csomagokat ĂŠs ĂŠrtĂŠknyilvĂĄnĂtĂĄsos csomagokat, ĂŠs semminemĹą felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn.
15. Kuba fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy ne vegyen fel, ne dolgozzon fel, ne szĂĄllĂtson ĂŠs ne kĂŠzbesĂtsen semminemĹą olyan postacsomagot, amely fĂŠmpĂŠnzt, papĂrpĂŠnzt, valuta-adĂłslevelet vagy bemutatĂłra szĂłlĂł ĂŠrtĂŠkpapĂrokat, csekkeket, nemesfĂŠmeket, drĂĄgakĂśveket, ĂŠkszereket ĂŠs egyĂŠb ĂŠrtĂŠktĂĄrgyakat, vagy bĂĄrmilyen olyan dokumentumot, ĂĄrucikket vagy tĂĄrgyat tartalmaz, amely nem felel meg nemzeti szabĂĄlyozĂĄsĂĄnak vagy a nemzetkĂśzi szabĂĄlyozĂĄsnak, illetve a lĂŠgi szĂĄllĂtĂĄssal kapcsolatos mĹąszaki ĂŠs csomagolĂĄsi utasĂtĂĄsoknak. TovĂĄbbĂĄ semminemĹą felelĹssĂŠget nem vĂĄllal az ilyen kĂźldemĂŠnyek ellopĂĄsa, elveszĂŠse vagy sĂŠrĂźlĂŠse esetĂŠn. Kuba fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy ne vegyen fel olyan importĂĄlt ĂĄrucikkeket tartalmazĂł vĂĄmkĂśteles postacsomagokat, amelyek ĂŠrtĂŠke nem felel meg nemzeti szabĂĄlyozĂĄsĂĄnak.
1. A 19. cikkre hivatkozva a kĂśvetkezĹ tagorszĂĄgok nem fogadjĂĄk el a vĂĄmkĂśteles tĂĄrgyakat tartalmazĂł ĂŠrtĂŠkkĂźldemĂŠnyeket: Banglades ĂŠs El Salvador.
2. A 19. cikkre hivatkozva a kĂśvetkezĹ tagorszĂĄgok nem fogadjĂĄk el a vĂĄmkĂśteles tĂĄrgyakat tartalmazĂł kĂśzĂśnsĂŠges ĂŠs ajĂĄnlott leveleket: AfganisztĂĄn, AlbĂĄnia, AzerbajdzsĂĄn, Chile, El Salvador, ĂŠsztorszĂĄg, FehĂŠroroszorszĂĄg, Kambodzsa, KazahsztĂĄn, Kolumbia, Koreai NĂŠpi Demokratikus KĂśztĂĄrsasĂĄg, Kuba, LettorszĂĄg, Moldova, NepĂĄl, Orosz FĂśderĂĄciĂł, Peru, San Marino, TĂźrkmenisztĂĄn, Ukrajna, ĂzbegisztĂĄn ĂŠs Venezuelai BolivĂĄri KĂśztĂĄrsasĂĄg.
3. A 19. cikkre hivatkozva a kĂśvetkezĹ tagorszĂĄgok nem fogadjĂĄk el a vĂĄmkĂśteles tĂĄrgyakat tartalmazĂł kĂśzĂśnsĂŠges leveleket: Benin, Burkina Faso, Dzsibuti, ElefĂĄntcsontparti KĂśztĂĄrsasĂĄg, Mali ĂŠs MauritĂĄnia.
4. Az 1–3. bekezdĂŠsben foglalt rendelkezĂŠsektĹl eltĂŠrĹen a nehezen beszerezhetĹ szĂŠrumokat, oltĂłanyagokat, valamint a sĂźrgĹsen szĂźksĂŠges gyĂłgyszereket tartalmazĂł kĂźldemĂŠnyeket minden esetben el kell fogadni.
1. Gabon fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy ĂźgyfeleitĹl vĂĄm elĂŠ ĂĄllĂtĂĄsi dĂjat szedjen.
2. A 20. cikk 2. bekezdĂŠsĂŠben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen ArgentĂna, AusztrĂĄlia, Ausztria, BrazĂlia, Ciprus, FinnorszĂĄg, Kanada, az Orosz FĂśderĂĄciĂł, RomĂĄnia ĂŠs SpanyolorszĂĄg fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy ĂźgyfeleitĹl vĂĄm elĂŠ ĂĄllĂtĂĄsi dĂjat szedjen be minden olyan kĂźldemĂŠny utĂĄn, amelyet vĂĄmellenĹrzĂŠsre mutatnak be.
3. A 20. cikk 2. bekezdĂŠsĂŠben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen AzerbajdzsĂĄn, GĂśrĂśgorszĂĄg, PakisztĂĄn ĂŠs TĂśrĂśkorszĂĄg fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy ĂźgyfeleitĹl vĂĄm elĂŠ ĂĄllĂtĂĄsi dĂjat szedjen be minden olyan kĂźldemĂŠny utĂĄn, amelyet a vĂĄmhatĂłsĂĄgnak bemutatnak.
4. A KongĂłi KĂśztĂĄrsasĂĄg ĂŠs Zambia fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy ĂźgyfeleitĹl a csomagok tekintetĂŠben vĂĄm elĂŠ ĂĄllĂtĂĄsi dĂjat szedjen.
1. A 21. cikk 2. bekezdĂŠsĂŠben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen CsĂĄd, Egyiptom, a FĂźlĂśp-szigetek, Gabon, GĂśrĂśgorszĂĄg, az IrĂĄni IszlĂĄm KĂśztĂĄrsasĂĄg, KirgizisztĂĄn, a Koreai NĂŠpi Demokratikus KĂśztĂĄrsasĂĄg, MongĂłlia, Mianmar, Nagy-Britannia ĂŠs Ăszak-ĂrorszĂĄg EgyesĂźlt KirĂĄlysĂĄgĂĄnak tengerentĂşli terĂźletei, SzudĂĄn, SzaĂşd-ArĂĄbia, a SzĂriai Arab KĂśztĂĄrsasĂĄg, TĂźrkmenisztĂĄn, Ukrajna, ĂzbegisztĂĄn, Zambia ĂŠs a ZĂśldfoki-szigetek fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy ĂźgyfeleitĹl dĂjat szedjen a levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekre benyĂşjtott tudakozvĂĄnyokĂŠrt.
2. A 21. cikk 2. bekezdĂŠsĂŠben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen ArgentĂna, Ausztria, AzerbajdzsĂĄn, FehĂŠroroszorszĂĄg, FinnorszĂĄg, Kanada, LitvĂĄnia, MagyarorszĂĄg, Moldova, NorvĂŠgia, RomĂĄnia ĂŠs SzlovĂĄkia fenntartja magĂĄnak a jogot, hogy kĂźlĂśn dĂjat szedjen abban az esetben, ha egy tudakozvĂĄny alapjĂĄn vĂŠgzett nyomozĂĄs utĂĄn kiderĂźl, hogy az indokolatlan volt.
3. AfganisztĂĄn, Egyiptom, Gabon, az IrĂĄni IszlĂĄm KĂśztĂĄrsasĂĄg, KirgizisztĂĄn, a KongĂłi KĂśztĂĄrsasĂĄg, Mianmar, MongĂłlia, Suriname, SzaĂşd-ArĂĄbia, a SzĂriai Arab KĂśztĂĄrsasĂĄg, SzudĂĄn, TĂźrkmenisztĂĄn, Ukrajna, ĂzbegisztĂĄn, Zambia ĂŠs a ZĂśldfoki-szigetek fenntartja magĂĄnak a jogot, hogy ĂźgyfeleitĹl dĂjat szedjen a csomagokra benyĂşjtott tudakozvĂĄnyokĂŠrt.
4. A 21. cikk 2. bekezdĂŠsĂŠben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen az Amerikai EgyesĂźlt Ăllamok, BrazĂlia ĂŠs a Panamai KĂśztĂĄrsasĂĄg fenntartja magĂĄnak a jogot, hogy ĂźgyfeleitĹl dĂjat szedjen az olyan orszĂĄgokban feladott levĂŠlpostai kĂźldemĂŠnyekre ĂŠs postacsomagokra benyĂşjtott tudakozvĂĄnyokĂŠrt, amely orszĂĄgokban az 1–3. bekezdĂŠs rendelkezĂŠsei alapjĂĄn ezt a dĂjat alkalmazzĂĄk.
A 33. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen AfganisztĂĄn fenntartja magĂĄnak azt a jogot, hogy csomagonkĂŠnt 7,50 DTS (SDR)
ĂśsszegĹą pĂłtlĂłlagos kivĂŠteles szĂĄrazfĂśldi ĂŠrkezĂŠsi dĂjrĂŠszt szedjen be.
A 34. cikkben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen AusztrĂĄlia fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy a lĂŠgi szĂĄllĂtĂĄssal ĂśsszefĂźggĹ dĂjtĂŠteleket alkalmazza a csomagban tĂśrtĂŠnĹ ĂĄru-visszakĂźldĂŠsi szolgĂĄltatĂĄs nyĂşjtĂĄsĂĄĂŠrt, a SzabĂĄlyzatokban elĹĂrtak szerint, vagy bĂĄrmely mĂĄs rendelkezĂŠs, pĂŠldĂĄul kĂŠtoldalĂş megĂĄllapodĂĄsok alkalmazĂĄsĂĄval.
1. Az Amerikai EgyesĂźlt Ăllamoknak, Belgiumnak ĂŠs NorvĂŠgiĂĄnak joga van a lĂŠgi csomagokĂŠrt a felĂźleti csomagokĂŠrt jĂĄrĂł dĂjrĂŠszeknĂŠl magasabb szĂĄrazfĂśldi dĂjrĂŠszeket beszedni.
2. Libanonnak joga van az 1 kilogramm alatti csomagokĂŠrt az 1–3 kilogramm kĂśzĂśtti csomagokra ĂŠrvĂŠnyes dĂjat beszedni.
3. A Panamai KĂśztĂĄrsasĂĄgnak jogĂĄban ĂĄll kilogrammonkĂŠnt 0,20 DTS (SDR) ĂśsszegĹą dĂjat szedni a lĂŠgi Ăşton szĂĄllĂtott felĂźleti (S.A.L.) ĂĄtmenĹ csomagokĂŠrt.
A 36. cikk 1.6. bekezdĂŠsĂŠben foglaltaktĂłl eltĂŠrĹen AusztrĂĄlia fenntartja magĂĄnak a jogot arra, hogy a postacsomagban tĂśrtĂŠnĹ ĂĄru-visszakĂźldĂŠsi szolgĂĄltatĂĄs nyĂşjtĂĄsĂĄĂŠrt jĂĄrĂł indĂtĂĄsi szĂĄrazfĂśldi dĂjrĂŠszeket alkalmazza a SzabĂĄlyzatokban elĹĂrtak szerint, vagy bĂĄrmely mĂĄs rendelkezĂŠs, pĂŠldĂĄul kĂŠtoldalĂş megĂĄllapodĂĄsok alkalmazĂĄsĂĄval.
Ennek hitelĂŠĂźl a meghatalmazottak felvettĂŠk a jelen jegyzĹkĂśnyvet, amely ugyanolyan erejĹą ĂŠs ĂŠrvĂŠnyĹą, mintha rendelkezĂŠseit magĂĄba az EgyezmĂŠny szĂśvegĂŠbe foglaltĂĄk volna, ĂŠs azt alĂĄĂrtĂĄk egy eredeti pĂŠldĂĄnyban, amelyet a NemzetkĂśzi Iroda vezĂŠrigazgatĂłjĂĄnĂĄl helyeznek letĂŠtbe. Az EgyesĂźlet NemzetkĂśzi IrodĂĄja arrĂłl mindegyik tagorszĂĄgnak egy-egy mĂĄsolatot kĂźld.
Kelt Abidjanban, 2021. augusztus 26-ĂĄn
The undersigned, plenipotentiaries of the governments of the member countries of the Union, having regard to article 22.3. of the Constitution of the Universal Postal Union concluded at Vienna on 10 July 1964, have by common consent and subject to article 25.4. of the Constitution drawn up in this Convention the rules applicable throughout the international postal service.
1. For the purposes of the Universal Postal Convention, the following terms shall have the meanings defined below:
1.1. parcel: item conveyed under the conditions of the Convention and the Parcel Post Regulations;
1.2. closed mail: labelled bag or set of bags or other receptacles sealed with or without lead, containing postal items;
1.3. misrouted mails: receptacles received at an office of exchange other than the one mentioned on the (bag) label;
1.4. personal data: information needed to identify a postal service user;
1.5. missent items: items received at an office of exchange meant for an office of exchange in another member country;
1.6. postal item: generic term referring to anything dispatched by the Post’s services (letter post, parcel post, money orders, etc.);
1.7. transit charges: remuneration for services rendered by a carrier in the country crossed (designated operator, other service or combination of the two) in respect of the land, sea and/or air transit of mails;
1.8. terminal dues: remuneration owed to the designated operator of the country of destination by the designated operator of the dispatching country in compensation for the costs incurred in the country of destination for letter-post items received;
1.9. designated operator: any governmental or non-governmental entity officially designated by the member country to operate postal services and to fulfil the related obligations arising out of the Acts of the Union on its territory;
1.10. small packet: item conveyed under the conditions of the Convention and the Letter Post Regulations;
1.11. inward land rate: remuneration owed to the designated operator of the country of destination by the designated operator of the dispatching country in compensation for the costs incurred in the country of destination for parcels received;
1.12. transit land rate: remuneration owed for services rendered by a carrier in the country crossed (designated operator, other service or combination of the two) in respect of the land and/or air transit of parcels through its territory;
1.13. sea rate: remuneration owed for services rendered by a carrier (designated operator, other service or a combination of the two) participating in the sea conveyance of parcels;
1.14. universal postal service: the permanent provision of quality basic postal services at all points in a member country’s territory, for all customers, at affordable prices;
1.15. transit à dĂŠcouvert: open transit through an intermediate country, of items whose number or weight does not justify the make-up of closed mails for the destination country.
1. Member countries shall notify the International Bureau, within six months of the end of Congress, of the name and address of the governmental body responsible for overseeing postal affairs. Within six months of the end of Congress, member countries shall also provide the International Bureau with the name and address of the operator or operators officially designated to operate postal services and to fulfil the obligations arising from the Acts of the Union on their territory. Between Congresses, changes in the governmental bodies and the officially designated operators shall be notified to the International Bureau as soon as possible.
1. In order to support the concept of the single postal territory of the Union, member countries shall ensure that all users/customers enjoy the right to a universal postal service involving the permanent provision of quality basic postal services at all points in their territory, at affordable prices.
2. With this aim in view, member countries shall set forth, within the framework of their national postal legislation or by other customary means, the scope of the postal services offered and the requirement for quality and affordable prices, taking into account both the needs of the population and their national conditions.
3. Member countries shall ensure that the offers of postal services and quality standards will be achieved by the operators responsible for providing the universal postal service.
4. Member countries shall ensure that the universal postal service is provided on a viable basis, thus guaranteeing its sustainability.
1. The principle of the freedom of transit is set forth in article 1 of the Constitution. It shall carry with it the obligation for each member country to ensure that its designated operators forward, always by the quickest routes and the most secure means which they use for their own items, closed mails and à dĂŠcouvert letter-post items which are passed to them by another designated operator. This principle shall also apply to missent items and misrouted mails.
2. Member countries which do not participate in the exchange of letters containing infectious substances or radioactive substances shall have the option of not admitting these items in transit à dĂŠcouvert through their territory. The same shall apply to letter-post items other than letters, postcards and items for the blind. It shall also apply to printed papers, periodicals, magazines, small packets and M bags the content of which does not satisfy the legal requirements governing the conditions of their publication or circulation in the country crossed.
3. Freedom of transit for postal parcels to be forwarded by land and sea routes shall be limited to the territory of the countries taking part in this service.
4. Freedom of transit for air parcels shall be guaranteed throughout the territory of the Union. However, member countries which do not operate the postal parcels service shall not be required to forward air parcels by surface.
5. If a member country fails to observe the provisions regarding freedom of transit, other member countries may discontinue their postal service with that member country.
1. A postal item shall remain the property of the sender until it is delivered to the rightful owner, except when the item has been seized in pursuance of the legislation of the country of origin or destination and, in case of application of article 18.2.1.1. or 18.3, in accordance with the legislation of the country of transit.
2. The sender of a postal item may have it withdrawn from the post or have its address altered or corrected. The charges and other conditions are laid down in the Regulations.
3. Member countries shall ensure that their designated operators redirect postal items if an addressee has changed his address, and return undeliverable items to the sender. The charges and other conditions are laid down in the Regulations.
1. The charges for the various international postal and special services shall be set by the member countries or their designated operators, depending on national legislation, in accordance with the principles set out in the Convention and its Regulations. They shall in principle be related to the costs of providing these services.
2. The member country of origin or its designated operator, depending on national legislation, shall fix the postage charges for the conveyance of letter- and parcel-post items. The postage charges shall cover delivery of the items to the place of address provided that this delivery service is operated in the country of destination for the items in question.
3. The charges collected, including those laid down for guideline purposes in the Acts, shall be at least equal to those collected on internal service items presenting the same characteristics (category, quantity, handling time, etc.).
4. Member countries or their designated operators, depending on national legislation, shall be authorized to exceed any guideline charges appearing in the Acts.
5. Above the minimum level of charges laid down in 3, member countries or their designated operators may allow reduced charges based on their national legislation for letter-post items and parcels posted in the territory of the member country. They may, for instance, give preferential rates to major users of the Post.
6. No postal charge of any kind may be collected from customers other than those provided for in the Acts.
7. Except where otherwise provided in the Acts, each designated operator shall retain the charges which it has collected.
1. Principle
1.1. Cases of exemption from postal charges, as meaning exemption from postal prepayment, shall be expressly laid down by the Convention. Nonetheless, the Regulations may provide for both exemption from postal prepayment and exemption from payment of transit charges, terminal dues and inward rates for letter-post items and postal parcels relating to the postal service sent by member countries, designated operators and Restricted Unions. Furthermore, letter-post items and postal parcels sent by the UPU International Bureau to Restricted Unions, member countries and designated operators shall be considered to be items relating to the postal service and shall be exempted from all postal charges. However, the member country of origin or its designated operator shall have the option of collecting air surcharges on the latter items.
2. Prisoners of war and civilian internees
2.1. Letter-post items, postal parcels and postal payment services items addressed to or sent by prisoners of war, either direct or through the offices mentioned in the Regulations of the Convention and of the Postal Payment Services Agreement, shall be exempt from all postal charges, with the exception of air surcharges. Belligerents apprehended and interned in a neutral country shall be classed with prisoners of war proper so far as the application of the foregoing provisions is concerned.
2.2. The provisions set out under 2.1. shall also apply to letter-post items, postal parcels and postal payment services items originating in other countries and addressed to or sent by civilian internees as defined by the Geneva Convention of 12 August 1949 relative to the protection of civilian persons in time of war, either direct or through the offices mentioned in the Regulations of the Convention and of the Postal Payment Services Agreement.
2.3. The offices mentioned in the Regulations of the Convention and of the Postal Payment Services Agreement shall also enjoy exemption from postal charges in respect of letter-post items, postal parcels and postal payment services items which concern the persons referred to under 2.1. and 2.2, which they send or receive, either direct or as intermediaries.
2.4. Parcels shall be admitted free of postage up to a weight of 5 kilogrammes. The weight limit shall be increased to 10 kilogrammes in the case of parcels the contents of which cannot be split up and of parcels addressed to a camp or the prisoners’ representatives there („hommes de confiance”) for distribution to the prisoners.
2.5. In the accounting between designated operators, rates shall not be allocated for service parcels and for prisoner-of-war and civilian internee parcels, apart from the air conveyance dues applicable to air parcels.
3. Items for the blind
3.1. Any item for the blind sent to or by an organization for the blind or sent to or by a blind person shall be exempt from all postal charges, with the exception of air surcharges, to the extent that these items are admissible as such in the internal service of the sending designated operator.
3.2. In this article:
3.2.1. a blind person means a person who is registered as blind or partially sighted in his or her country or who meets the World Health Organization’s definition of a blind person or a person with low vision;
3.2.2. an organization for the blind means an institution or association serving or officially representing blind persons;
3.2.3. items for the blind shall include correspondence, literature in whatever format including sound recordings, and equipment or materials of any kind made or adapted to assist blind persons in overcoming the problems of blindness, as specified in the Letter Post Regulations.
1. The term „postage stamp” shall be protected under the present Convention and shall be reserved exclusively for stamps which comply with the conditions of this article and of the Regulations.
2. Postage stamps:
2.1. shall be issued and put into circulation solely under the authority of the member country or territory, in conformity with the Acts of the Union;
2.2. are a manifestation of sovereignty and constitute proof of prepayment of the postage corresponding to their intrinsic value when affixed to postal items, in conformity with the Acts of the Union;
2.3. must be in circulation, for postal prepayment or for philatelic purposes, in the member country or territory of issue, according to its national legislation;
2.4. must be accessible to all citizens within the member country or territory of issue.
3. Postage stamps comprise:
3.1. the name of the member country or territory of issue, in roman letters * ,
3.2. the face value, expressed:
3.2.1. in principle, in the official currency of the country or territory of issue, or as a letter or symbol;
3.2.2. through other identifying characteristics.
4. Emblems of state, official control marks and logos of intergovernmental organizations featuring on postage stamps shall be protected within the meaning of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property.
5. The subjects and designs of postage stamps shall:
5.1. be in keeping with the spirit of the Preamble to the UPU Constitution and with decisions taken by the Union’s bodies;
5.2. be closely linked to the cultural identity of the member country or territory, or contribute to the dissemination of culture or to maintaining peace;
5.3. have, when commemorating leading figures or events not native to the member country or territory, a close bearing on the country or territory in question;
5.4. be devoid of political character or of any topic of an offensive nature in respect of a person or a country;
5.5. be of major significance to the member country or territory.
6. Postal prepayment impressions, franking machine impressions and impressions made by a printing press or another printing or stamping process in accordance with the UPU Acts may be used only with the authorization of the member country or territory.
7. Prior to issuing postage stamps using new materials or technologies, member countries shall provide the International Bureau with the necessary information concerning their compatibility with mail processing machines. The International Bureau shall inform the other member countries and their designated operators accordingly.
1. Member countries and their designated operators shall observe the security requirements defined in the UPU security standards and shall adopt and implement a proactive security strategy at all levels of postal operations to maintain and enhance the confidence of the general public in the postal services, in the interests of all officials involved. This strategy shall, in particular, include the principle of complying with requirements for providing electronic advance data on postal items identified in implementing provisions (including the type of, and criteria for, postal items) adopted by the Council of Administration and Postal Operations Council, in accordance with UPU technical messaging standards. The strategy shall also include the exchange of information on maintaining the safe and secure transport and transit of mails between member countries and their designated operators.
2. Any security measures applied in the international postal transport chain must be commensurate with the risks or threats that they seek to address, and must be implemented without hampering worldwide mail flows or trade by taking into consideration the specificities of the mail network. Security measures that have a potential global impact on postal operations must be implemented in an internationally coordinated and balanced manner, with the involvement of the relevant stakeholders.
1. Member countries and/or their designated operators shall adopt and implement a proactive sustainable development strategy focusing on environmental, social and economic action at all levels of postal operations and promote sustainable development awareness in the postal services.
1. Postal items
1.1. Member countries shall undertake to adopt the necessary measures to prevent, prosecute and punish any person found guilty of the following:
1.1.1. the insertion in postal items of narcotics and psychotropic substances, as well as explosive, flammable or other dangerous substances, where their insertion has not been expressly authorized by the Convention;
1.1.2. the insertion in postal items of objects of a paedophilic nature or of a pornographic nature using children.
2. Means of postal prepayment and postal payment itself
2.1. Member countries shall undertake to adopt the necessary measures to prevent, prosecute and punish any violations concerning the means of postal prepayment set out in this Convention, such as:
2.1.1. postage stamps, in circulation or withdrawn from circulation;
2.1.2. prepayment impressions;
2.1.3. impressions of franking machines or printing presses;
2.1.4. international reply coupons.
2.2. In this Convention, violations concerning means of postal prepayment refer to any of the acts outlined below committed with the intention of obtaining illegitimate gain for oneself or for a third party. The following acts shall be punished:
2.2.1. any act of falsifying, imitating or counterfeiting any means of postal prepayment, or any illegal or unlawful act linked to the unauthorized manufacturing of such items;
2.2.2. any act of using, circulating, marketing, distributing, disseminating, transporting, exhibiting, showing, or publicizing any means of postal prepayment which has been falsified, imitated or counterfeited;
2.2.3. any act of using or circulating, for postal purposes, any means of postal prepayment which has already been used;
2.2.4. any attempt to commit any of these violations.
3. Reciprocity
3.1. As regards sanctions, no distinction shall be made between the acts outlined in 2, irrespective of whether national or foreign means of postal prepayment are involved; this provision shall not be subject to any legal or conventional condition of reciprocity.
1. Personal data on users may be employed only for the purposes for which they were gathered in accordance with applicable national legislation.
2. Personal data on users shall be disclosed only to third parties authorized by applicable national legislation to access them.
3. Member countries and their designated operators shall ensure the confidentiality and security of personal data on users, in accordance with their national legislation.
4. Designated operators shall inform their customers of the use that is made of their personal data, and of the purpose for which they have been gathered.
1. Member countries shall ensure that their designated operators accept, handle, convey and deliver letter-post items.
2. Letter-post items are:
2.1. priority items and non-priority items, up to 2 kilogrammes;
2.2. letters, postcards, printed papers and small packets, up to 2 kilogrammes;
2.3. items for the blind, up to 7 kilogrammes;
2.4. special bags containing newspapers, periodicals, books and similar printed documentation for the same addressee at the same address called „M bags”, up to 30 kilogrammes.
3. Letter-post items shall be classified on the basis either of the speed of treatment of the items or of the contents of the items in accordance with the Letter Post Regulations.
4. Higher weight limits than those indicated in paragraph 2 apply optionally for certain letter-post item categories under the conditions specified in the Letter Post Regulations.
5. Subject to paragraph 8, member countries shall also ensure that their designated operators accept, handle, convey and deliver postal parcels up to 20 kilogrammes, either as laid down in the Convention, or, in the case of outward parcels and after bilateral agreement, by any other means which is more advantageous to their customers.
6. Weight limits higher than 20 kilogrammes apply optionally for certain parcel-post categories under the conditions specified in the Parcel Post Regulations.
7. Any member country whose designated operator does not undertake the conveyance of parcels may arrange for the provisions of the Convention to be implemented by transport companies. It may, at the same time, limit this service to parcels originating in or addressed to places served by these companies.
8. Notwithstanding paragraph 5, member countries which, prior to 1 January 2001 were not parties to the Postal Parcels Agreement shall not be obliged to provide the postal parcels service.
1. Within the classification systems referred to in article 13.3, letter-post items may also be classified on the basis of their format as small letters (P), large letters (G) or bulky letters (E). The size and weight limits are specified in the Letter Post Regulations.
1. Member countries shall ensure the provision of the following mandatory supplementary services:
1.1. registration service for outbound priority and airmail letter-post items;
1.2. registration service for all inbound registered letter-post items.
2. Member countries or their designated operators may provide the following optional supplementary services in relations between those designated operators which agreed to provide the service:
2.1. insurance for letter-post items and parcels;
2.2. cash-on-delivery service for letter-post items and parcels;
2.3. express delivery service for letter-post items and parcels;
2.4. delivery to the addressee in person of registered or insured letter-post items;
2.5. free of charges and fees delivery service for letter-post items and parcels;
2.6. fragile and cumbersome parcels services;
2.7. consignment service for collective items from one consignor sent abroad;
2.8. merchandise return service, which involves the return of merchandise by the addressee to the original seller, with the latter’s authorization.
3. The following three supplementary services have both mandatory and optional parts:
3.1. international business reply service (IBRS), which is basically optional. All member countries or their designated operators shall, however, be obliged to operate the IBRS „return” service;
3.2. international reply coupons, which shall be exchangeable in any member country. The sale of international reply coupons is, however, optional;
3.3. advice of delivery for registered letter-post items, parcels and insured items. All member countries or their designated operators shall admit incoming advices of delivery. The provision of an outward advice of delivery service is, however, optional.
4. The description of these services and their charges are set out in the Regulations.
5. Where the service features below are subject to special charges in the domestic service, designated operators shall be authorized to collect the same charges for international items, under the conditions described in the Regulations:
5.1. delivery for small packets weighing over 500 grammes;
5.2. letter-post items posted after the latest time of posting;
5.3. items posted outside normal counter opening hours;
5.4. collection at sender’s address;
5.5. withdrawal of a letter-post item outside normal counter opening hours;
5.6. poste restante;
5.7. storage for letter-post items weighing over 500 grammes, and for parcels;
5.8. delivery of parcels, in response to the advice of arrival;
5.9. cover against risks of force majeure.
1. Member countries or designated operators may agree with each other to participate in the following services, which are described in the Regulations:
1.1. EMS, which is a postal express service for documents and merchandise, and shall whenever possible be the quickest postal service by physical means. This service may be provided on the basis of the EMS Standard Multilateral Agreement or by bilateral agreement;
1.2. integrated logistics, which is a service that responds fully to customers’ logistical requirements and includes the phases before and after the physical transmission of goods and documents.
1. Member countries or designated operators may agree with each other to participate in the following electronic postal services, which are described in the Regulations:
1.1. electronic postal mail, which is an electronic postal service involving the transmission of electronic messages and information by designated operators;
1.2. electronic postal registered mail, which is a secure electronic postal service that provides proof of sending and proof of delivery of an electronic message and a secure communication channel to the authenticated users;
1.3. electronic postal certification mark, which provides evidentiary proof of an electronic event, in a given form, at a given time, and involving one or more parties;
1.4. electronic postal mailbox, which enables the sending of electronic messages by an authenticated mailer and the delivery and storage of electronic messages and information for the authenticated addressee.
1. General
1.1. Items not fulfilling the conditions laid down in the Convention and the Regulations shall not be admitted. Items sent in furtherance of a fraudulent act or with the intention of avoiding full payment of the appropriate charges shall not be admitted.
1.2. Exceptions to the prohibitions contained in this article are set out in the Regulations.
1.3. All member countries or their designated operators shall have the option of extending the prohibitions contained in this article, which may be applied immediately upon their inclusion in the relevant compendium.
2. Prohibitions in all categories of items
2.1. The insertion of the articles referred to below shall be prohibited in all categories of items:
2.1.1. narcotics and psychotropic substances, as defined by the International Narcotics Control Board, or other illicit drugs which are prohibited in the country of destination;
2.1.2. obscene or immoral articles;
2.1.3. counterfeit and pirated articles;
2.1.4. other articles the importation or circulation of which is prohibited in the country of destination;
2.1.5. articles which, by their nature or their packing, may expose officials or the general public to danger, or soil or damage other items, postal equipment or third-party property;
2.1.6. documents having the character of current and personal correspondence exchanged between persons other than the sender and the addressee or persons living with them;
3. Explosive, flammable or radioactive materials and dangerous goods
3.1. The insertion of explosive, flammable or other dangerous goods as well as radioactive materials shall be prohibited in all categories of items.
3.2. The insertion of replica and inert explosive devices and military ordnance, including replica and inert grenades, inert shells and the like, shall be prohibited in all categories of items.
3.3. Exceptionally, the dangerous goods specifically referred to in the Regulations as being admissible shall be admitted.
4. Live animals
4.1. Live animals shall be prohibited in all categories of items.
4.2. Exceptionally, the following shall be admitted in letter-post items other than insured items:
4.2.1. bees, leeches and silk-worms;
4.2.2. parasites and destroyers of noxious insects intended for the control of those insects and exchanged between officially recognized institutions;
4.2.3. flies of the family Drosophilidae for biomedical research exchanged between officially recognized institutions.
4.3. Exceptionally, the following shall be admitted in parcels:
4.3.1. live animals whose conveyance by post is authorized by the postal regulations and/or national legislation of the countries concerned.
5. Insertion of correspondence in parcels
5.1. The insertion of the articles mentioned below shall be prohibited in postal parcels:
5.1.1. correspondence, with the exception of archived materials, exchanged between persons other than the sender and the addressee or persons living with them.
6. Coins, bank notes and other valuable articles
6.1. It shall be prohibited to insert coins, bank notes, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones, jewels or other valuable articles:
6.1.1. in uninsured letter-post items;
6.1.1.1. however, if the national legislation of the countries of origin and destination permits this, such articles may be sent in a closed envelope as registered items;
6.1.2. in uninsured parcels; except where permitted by the national legislation of the countries of origin and destination;
6.1.3. in uninsured parcels exchanged between two countries which admit insured parcels;
6.1.3.1. in addition, any member country or designated operator may prohibit the enclosure of gold bullion in insured or uninsured parcels originating from or addressed to its territory or sent in transit à dĂŠcouvert across its territory; it may limit the actual value of these items.
7. Printed papers and items for the blind:
7.1. shall not bear any inscription or contain any item of correspondence;
7.2. shall not contain any postage stamp or form of prepayment, whether cancelled or not, or any paper representing a monetary value, except in cases where the item contains as an enclosure a card, envelope or wrapper bearing the printed address of the sender of the item or his agent in the country of posting or destination of the original item, which is prepaid for return.
8. Treatment of items wrongly admitted
8.1. The treatment of items wrongly admitted is set out in the Regulations. However, items containing articles mentioned in 2.1.1, 2.1.2, 3.1. and 3.2. shall in no circumstances be forwarded to their destination, delivered to the addressees or returned to origin. In the case of articles mentioned in 2.1.1, 3.1. and 3.2. discovered while in transit, such items shall be handled in accordance with the national legislation of the country of transit.
1. Each designated operator shall be bound to accept inquiries relating to parcels or registered or insured items posted in its own service or that of any other designated operator, provided that the inquiries are presented within a period of six months from the day after that on which the item was posted. The transmission of inquiries shall be made by registered priority mail, by EMS or by electronic means. The period of six months shall concern relations between claimants and designated operators and shall not include the transmission of inquiries between designated operators.
2. Inquiries shall be entertained under the conditions laid down in the Regulations.
3. Inquiries shall be free of charge. However, additional costs caused by a request for transmission by EMS shall, in principle, be borne by the person making the request.
1. The designated operators of the countries of origin and destination shall be authorized to submit items to customs control, according to the legislation of those countries.
2. Items submitted to customs control may be subjected to a presentation-to-Customs charge, the guideline amount of which is set in the Regulations. This charge shall only be collected for the submission to Customs and customs clearance of items which have attracted customs charges or any other similar charge.
3. Designated operators which are authorized to clear items through the Customs on behalf of customers, whether in the name of the customer or of the designated operator of the destination country, may charge customers a customs clearance fee based on the actual costs. This fee may be charged for all items declared at Customs according to national legislation, including those exempt from customs duty. Customers shall be clearly informed in advance about the required fee.
4. Designated operators shall be authorized to collect from the senders or addressees of items, as the case may be, the customs duty and all other fees which may be due.
1. Closed letter-post mails may be exchanged through the intermediary of the land, sea or air services of other countries:
1.1. between the post offices of any member country and the commanding officers of military units placed at the disposal of the United Nations;
1.2. between the commanding officers of such military units;
1.3. between the post offices of any member country and the commanding officers of naval, air or army units, warships or military aircraft of the same country stationed abroad;
1.4. between the commanding officers of naval, air or army units, warships or military aircraft of the same country.
2. Letter-post items enclosed in the mails referred to under 1 shall be confined to items addressed to or sent by members of military units or the officers and crews of the ships or aircraft to or from which the mails are forwarded. The rates and conditions of dispatch applicable to them shall be fixed, according to its regulations, by the designated operator of the member country which has made the military unit available or to which the ships or aircraft belong.
3. In the absence of special agreement, the designated operator of the member country which has made the military unit available or to which the warships or military aircraft belong shall be liable to the designated operators concerned for the transit charges for the mails, the terminal dues and the air conveyance dues.
1. Member countries or their designated operators shall establish and publish delivery standards and targets for their inward letter-post items and parcels.
2. These standards and targets, increased by the time normally required for customs clearance, shall be no less favourable than those applied to comparable items in their domestic service.
3. Member countries or their designated operators of origin shall also establish and publish end-to-end standards for priority and airmail letter-post items as well as for parcels and economy/surface parcels.
4. Member countries or their designated operators shall measure the application of quality of service standards.
1. General
1.1. Except for the cases provided for in article 24, designated operators shall be liable for:
1.1.1. the loss of, theft from or damage to registered items, ordinary parcels and insured items;
1.1.2. the return of registered items, insured items and ordinary parcels on which the reason for non-delivery is not given.
1.2. Designated operators shall not be liable for items other than those mentioned in 1.1.1. and 1.1.2.
1.3. In any other case not provided for in this Convention, designated operators shall not be liable.
1.4. When the loss of or total damage to registered items, ordinary parcels and insured items is due to a case of force majeure for which indemnity is not payable, the sender shall be entitled to repayment of the charges paid for posting the item, with the exception of the insurance charge.
1.5. The amounts of indemnity to be paid shall not exceed the amounts mentioned in the Letter Post Regulations and the Parcel Post Regulations.
1.6. In cases of liability, consequential losses, loss of profits or moral damage shall not be taken into account in the indemnity to be paid.
1.7. All provisions regarding liability of designated operators shall be strict, binding and complete. Designated operators shall in no case, even in case of severe fault, be liable above the limits provided for in the Convention and the Regulations.
2. Registered items
2.1. If a registered item is lost, totally rifled or totally damaged, the sender shall be entitled to an indemnity set in the Letter Post Regulations. If the sender has claimed an amount less than the amount set in the Letter Post Regulations, designated operators may pay that lower amount and shall receive reimbursement on this basis from any other designated operators involved.
2.2. If a registered item is partially rifled or partially damaged, the sender is entitled to an indemnity corresponding, in principle, to the actual value of the theft or damage.
3. Ordinary parcels
3.1. If a parcel is lost, totally rifled or totally damaged, the sender shall be entitled to an indemnity of an amount set in the Parcel Post Regulations. If the sender has claimed an amount less than the amount set in the Parcel Post Regulations, designated operators may pay that lower amount and shall receive reimbursement on this basis from any other designated operators involved.
3.2. If a parcel is partially rifled or partially damaged, the sender shall be entitled to an indemnity corresponding, in principle, to the actual value of the theft or damage.
3.3. Designated operators may agree to apply, in their reciprocal relations, the amount per parcel set in the Parcel Post Regulations, regardless of the weight.
4. Insured items
4.1. If an insured item is lost, totally rifled or totally damaged, the sender shall be entitled to an indemnity corresponding, in principle, to the insured value in SDRs.
4.2. If an insured item is partially rifled or partially damaged, the sender shall be entitled to an indemnity corresponding, in principle, to the actual value of the theft or damage. It may, however, in no case exceed the amount of the insured value in SDRs.
5. If a registered or insured letter-post item is returned and the reason for non-delivery is not given, the sender shall be entitled to a refund of the charges paid for posting the item only.
6. If a parcel is returned and the reason for non-delivery is not given, the sender shall be entitled to a refund of the charges paid by the sender for posting the parcel in the country of origin and the expenses occasioned by the return of the parcel from the country of destination.
7. In the cases mentioned in 2, 3 and 4, the indemnity shall be calculated according to the current price, converted into SDRs, of articles or goods of the same kind at the place and time at which the item was accepted for conveyance. Failing a current price, the indemnity shall be calculated according to the ordinary value of articles or goods whose value is assessed on the same basis.
8. When an indemnity is due for the loss of, total theft from or total damage to a registered item, ordinary parcel or insured item, the sender, or the addressee, as the case may be, shall also be entitled to repayment of the charges and fees paid for posting the item with the exception of the registration or insurance charge. The same shall apply to registered items, ordinary parcels or insured items refused by the addressee because of their bad condition if that is attributable to the postal service and involves its liability.
9. Notwithstanding the provisions set out under 2, 3 and 4, the addressee shall be entitled to the indemnity for a rifled, damaged or lost registered item, ordinary parcel or insured item if the sender waives his rights in writing in favour of the addressee. This waiver shall not be necessary in cases where the sender and the addressee are the same.
10. The designated operator of origin shall have the option of paying senders in its country the indemnities prescribed by its national legislation for registered items and uninsured parcels, provided that they are not lower than those laid down in 2.1. and 3.1. The same shall apply to the designated operator of destination when the indemnity is paid to the addressee. However, the amounts laid down in 2.1. and 3.1. shall remain applicable:
10.1. in the event of recourse against the designated operator liable; or
10.2. if the sender waives his rights in favour of the addressee.
11. Reservations concerning the exceeding of deadlines for inquiries and payment of indemnity to designated operators, including the periods and conditions fixed in the Regulations, shall not be made, except in the event of bilateral agreement.
1. Designated operators shall cease to be liable for registered items, parcels and insured items which they have delivered according to the conditions laid down in their regulations for items of the same kind. Liability shall, however, be maintained:
1.1. when theft or damage is discovered either prior to or at the time of delivery of the item;
1.2. when, internal regulations permitting, the addressee, or the sender if it is returned to origin, makes reservations on taking delivery of a rifled or damaged item;
1.3. when, internal regulations permitting, the registered item was delivered to a private mailbox and the addressee declares that he did not receive the item;
1.4. when the addressee or, in the case of return to origin, the sender of a parcel or of an insured item, although having given a proper discharge, notifies the designated operator that delivered the item without delay that he has found theft or damage. He shall furnish proof that such theft or damage did not occur after delivery. The term „without delay” shall be interpreted according to national law.
2. Member countries and designated operators shall not be liable:
2.1. in cases of force majeure, subject to article 15.5.9;
2.2. when they cannot account for items owing to the destruction of official records by force majeure, provided that proof of their liability has not been otherwise produced;
2.3. when such loss or damage has been caused by the fault or negligence of the sender or arises from the nature of the contents;
2.4. in the case of items that fall within the prohibitions specified in article 18;
2.5. when the items have been seized under the legislation of the country of destination, as notified by the member country or designated operator of that country;
2.6. in the case of insured items which have been fraudulently insured for a sum greater than the actual value of the contents;
2.7. when the sender has made no inquiry within six months from the day after that on which the item was posted;
2.8. in the case of prisoner-of-war or civilian internee parcels;
2.9. when the sender’s actions may be suspected of fraudulent intent, aimed at receiving compensation.
3. Member countries and designated operators shall accept no liability for customs declarations in whatever form these are made or for decisions taken by the Customs on examination of items submitted to customs control.
1. The sender of an item shall be liable for injuries caused to postal officials and for any damage caused to other postal items and postal equipment, as a result of the dispatch of articles not acceptable for conveyance or the non-observance of the conditions of acceptance.
2. In the case of damage to other postal items, the sender shall be liable for each item damaged within the same limits as designated operators.
3. The sender shall remain liable even if the office of posting accepts such an item.
4. However, where the conditions of acceptance have been observed by the sender, the sender shall not be liable, in so far as there has been fault or negligence in handling the item on the part of designated operators or carriers, after acceptance.
1. Subject to the right of recourse against the designated operator which is liable, the obligation to pay the indemnity and to refund the charges and fees shall rest either with the designated operator of origin or with the designated operator of destination.
2. The sender may waive his rights to the indemnity in favour of the addressee. The sender, or the addressee in the case of a waiver, may authorize a third party to receive the indemnity if internal legislation allows this.
1. If, after payment of the indemnity, a registered item, a parcel or an insured item or part of the contents previously considered as lost is found, the sender or the addressee, as the case may be, shall be advised that the item is being held at his disposal for a period of three months on repayment of the amount of the indemnity paid. At the same time he shall be asked to whom the item is to be delivered. In the event of refusal or failure to reply within the prescribed period, the same approach shall be made to the addressee or the sender as the case may be, granting that person the same period to reply.
2. If the sender and the addressee refuse to take delivery of the item or do not reply within the period provided for in paragraph 1, it shall become the property of the designated operator or, where appropriate, designated operators which bore the loss.
3. In the case of subsequent discovery of an insured item the contents of which are found to be of less value than the amount of the indemnity paid, the sender or the addressee, as the case may be, shall repay the amount of this indemnity against return of the item, without prejudice to the consequences of fraudulent insurance.
1. A designated operator shall not be bound to forward or deliver to the addressee letter-post items which senders residing in the territory of its member country post or cause to be posted in a foreign country with the object of profiting by the more favourable rate conditions there.
2. The provisions set out under 1 shall be applied without distinction both to letter-post items made up in the sender’s country of residence and then carried across the frontier and to letter-post items made up in a foreign country.
3. The designated operator of destination may claim from the sender and, failing this, from the designated operator of posting, payment of the internal rates. If neither the sender nor the designated operator of posting agrees to pay these rates within a time limit set by the designated operator of destination, the latter may either return the items to the designated operator of posting and shall be entitled to claim reimbursement of the redirection costs, or handle them in accordance with its national legislation.
4. A designated operator shall not be bound to forward or deliver to the addressees letter-post items which senders post or cause to be posted in large quantities in a country other than the country where they reside if the amount of terminal dues to be received is lower than the sum that would have been received if the mail had been posted in the country where the senders reside. The designated operator of destination may claim from the designated operator of posting payment commensurate with the costs incurred and which may not exceed the higher of the following two amounts: either 80% of the domestic tariff for equivalent items, or the rates applicable pursuant to articles 30.5. to 30.9, 30.10 to 30.11, or 31.8, as appropriate. If the designated operator of posting does not agree to pay the amount claimed within a time limit set by the designated operator of destination, the designated operator of destination may either return the items to the designated operator of posting and shall be entitled to claim reimbursement of the redirection costs, or handle them in accordance with its national legislation.
1. Subject to exemptions provided in the Regulations, each designated operator which receives letter-post items from another designated operator shall have the right to collect from the dispatching designated operator a payment for the costs incurred for the international mail received.
2. For the application of the provisions concerning the payment of terminal dues by their designated operators, countries and territories shall be classified in accordance with the lists drawn up for this purpose by Congress in its resolution C 77/2012, as follows:
2.1. countries and territories in the target system prior to 2010;
2.2. countries and territories in the target system as of 2010 and 2012;
2.3. countries and territories in the target system as from 2014 (new target system countries);
2.4. countries and territories in the transitional system.
3. The provisions of the present Convention concerning the payment of terminal dues are transitional arrangements, moving towards a country-specific payment system at the end of the transition period.
4. Access to domestic services. Direct access
4.1. In principle, each designated operator of a country that was in the target system prior to 2010 shall make available to the other designated operators all the rates, terms and conditions offered in its domestic service on conditions identical to those proposed to its national customers. It shall be up to the designated operator of destination to decide whether the terms and conditions of direct access have been met by the designated operator of origin.
4.2. Designated operators of countries in the target system prior to 2010 shall make available to other designated operators of countries that were in the target system prior to 2010 the rates, terms and conditions offered in their domestic service, on conditions identical to those proposed to their national customers.
4.3. Designated operators of countries that joined the target system from 2010 may opt to make available to a limited number of designated operators the application of domestic conditions, on a reciprocal basis, for a trial period of two years. After that period, they must choose either to cease making available the application of domestic conditions or to continue to make their own domestic conditions available to all designated operators. However, if designated operators of countries that joined the target system from 2010 ask designated operators of countries that were in the target system prior to 2010 for the application of domestic conditions, they must make available to all designated operators the rates, terms and conditions offered in their domestic service on conditions identical to those proposed to their national customers.
4.4. Designated operators of countries in the transitional system may opt not to make available to other designated operators the application of domestic conditions. They may, however, opt to make available to a limited number of designated operators the application of domestic conditions, on a reciprocal basis, for a trial period of two years. After that period, they must choose either to cease making available the application of domestic conditions or to continue to make their own domestic conditions available to all designated operators.
5. Terminal dues remuneration shall be based on quality of service performance in the country of destination. The Postal Operations Council shall therefore be authorized to supplement the remuneration in articles 30 and 31 to encourage participation in monitoring systems and to reward designated operators for reaching their quality targets. The Postal Operations Council may also fix penalties in case of insufficient quality, but the remuneration shall not be less than the minimum remuneration according to articles 30 and 31.
6. Any designated operator may waive wholly or in part the payment provided for under 1.
7. M bags weighing less than 5 kilogrammes shall be considered as weighing 5 kilogrammes for terminal dues payment purposes. The terminal dues rates to be applied for M bags shall be:
7.1. for the year 2014, 0.815 SDR per kilogramme;
7.2. for the year 2015, 0.838 SDR per kilogramme;
7.3. for the year 2016, 0.861 SDR per kilogramme;
7.4. for the year 2017, 0.885 SDR per kilogramme.
8. For registered items there shall be an additional payment of 0.617 SDR per item for 2014, 0.634 SDR per item for 2015, 0.652 SDR per item for 2016 and 0.670 SDR for 2017. For insured items, there shall be an additional payment of 1.234 SDR per item for 2014, 1.269 SDR per item for 2015, 1.305 SDR per item for 2016 and 1.342 SDR for 2017. The Postal Operations Council shall be authorized to supplement remuneration for these and other supplementary services where the services provided contain additional features to be specified in the Letter Post Regulations.
9. For registered and insured items not carrying a barcoded identifier or carrying a barcoded identifier that is not compliant with UPU Technical Standard S10, there shall be a further additional payment of 0.5. SDR per item unless otherwise bilaterally agreed.
10. For terminal dues payment purposes, letter-post items posted in bulk by the same sender and received in the same dispatch or in separate dispatches in accordance with the conditions specified in the Letter Post Regulations shall be referred to as „bulk mail”. The payment for bulk mail shall be established as provided for in articles 30 and 31.
11. Any designated operator may, by bilateral or multilateral agreement, apply other payment systems for the settlement of terminal dues accounts.
12. Designated operators may exchange non-priority mail on an optional basis by applying a 10% discount to the priority terminal dues rate.
13. The provisions applicable between designated operators of countries in the target system shall apply to any designated operator of a country in the transitional system which declares that it wishes to join the target system. The Postal Operations Council may set transitional measures in the Letter Post Regulations. The full provisions of the target system may apply to any new target designated operator that declares that it wishes to apply such full provisions without transitional measures.
1. Payment for letter-post items, including bulk mail but excluding M bags and IBRS items, shall be established on the basis of the application of the rates per item and per kilogramme reflecting the handling costs in the country of destination. Charges corresponding to priority items in the domestic service which are part of the universal service provision will be used as a basis for the calculation of terminal dues rates.
2. The terminal dues rates in the target system shall be calculated taking into account, where applicable in the domestic service, the classification of items based on their format, as provided for in article 14 of the Convention.
3. Designated operators in the target system shall exchange format-separated mails in accordance with the conditions specified in the Letter Post Regulations.
4. Payment for IBRS items shall be as described in the Letter Post Regulations.
5. The rates per item and per kilogramme shall be calculated on the basis of 70% of the charges for a 20-gramme small (P) letter-post item and for a 175-gramme large (G) letter-post item, exclusive of VAT or other taxes.
6. The Postal Operations Council shall define the conditions for the calculation of the rates as well as the necessary operational, statistical and accounting procedures for the exchange of format-separated mails.
7. The rates applied for flows between countries in the target system in a given year shall not lead to an increase of more than 13% in the terminal dues revenue for a letter-post item of 81.8. grammes, compared to the previous year.
8. The rates applied for flows between countries in the target system prior to 2010 may not be higher than:
8.1. for the year 2014, 0.294 SDR per item and 2.294 SDR per kilogramme;
8.2. for the year 2015, 0.303 SDR per item and 2.363 SDR per kilogramme;
8.3. for the year 2016, 0.312 SDR per item and 2.434 SDR per kilogramme;
8.4. for the year 2017, 0.321 SDR per item and 2.507 SDR per kilogramme.
9. The rates applied for flows between countries in the target system prior to 2010 may not be lower than:
9.1. for the year 2014, 0.203 SDR per item and 1.591 SDR per kilogramme;
9.2. for the year 2015, 0.209 SDR per item and 1.636 SDR per kilogramme;
9.3. for the year 2016, 0.215 SDR per item and 1.682 SDR per kilogramme;
9.4. for the year 2017, 0.221 SDR per item and 1.729 SDR per kilogramme.
10. The rates applied for flows between countries in the target system as from 2010 and 2012 as well as between these countries and countries in the target system prior to 2010 may not be higher than:
10.1. for the year 2014, 0.209 SDR per item and 1.641 SDR per kilogramme;
10.2. for the year 2015, 0.222 SDR per item and 1.739 SDR per kilogramme;
10.3. for the year 2016, 0.235 SDR per item and 1.843 SDR per kilogramme;
10.4. for the year 2017, 0.249 SDR per item and 1.954 SDR per kilogramme.
11. The rates applied for flows between countries in the target system as from 2010 and 2012 as well as between these countries and countries in the target system prior to 2010 may not be lower than the rates provided for in paragraphs 9.1. to 9.4. above.
12. The rates applied for flows to, from or between new target system countries, other than for bulk mail, shall be those provided for in paragraphs 9.1. to 9.4.
13. For flows below 75 tonnes a year between countries that joined the target system in 2010 or after that date, as well as between these countries and countries that were in the target system prior to 2010, the per-kilogramme and per-item components shall be converted into a total rate per kilogramme on the basis of a worldwide average of 12.23 items per kilogramme.
14. The payment for bulk mail sent to countries in the target system prior to 2010 shall be established by applying the rates per item and per kilogramme provided for in paragraphs 5 to 9.
15. The payment for bulk mail sent to countries in the target system as from 2010 and 2012 shall be established by applying the rates per item and per kilogramme provided for in paragraphs 5, 10 and 11.
16. No reservations may be made to this article, except within the framework of a bilateral agreement.
1. In preparation for the entry into the target system of the designated operators of countries in the terminal dues transitional system, payment for letter-post items, including bulk mail but excluding M bags and IBRS items, shall be established on the basis of a rate per item and a rate per kilogramme.
2. Payment for IBRS items shall be as described in the Letter Post Regulations.
3. The rates applied for flows to, from and between countries in the transitional system shall be:
3.1. for the year 2014: 0.203 SDR per item and 1.591 SDR per kilogramme;
3.2. for the year 2015: 0.209 SDR per item and 1.636 SDR per kilogramme;
3.3. for the year 2016: 0.215 SDR per item and 1.682 SDR per kilogramme;
3.4. for the year 2017: 0.221 SDR per item and 1.729 SDR per kilogramme.
4. For flows below 75 tonnes a year, the per-kilogramme and per-item components shall be converted into a total rate per kilogramme on the basis of a worldwide average of 12.23 items per kilogramme, except for the year 2014, for which the total rate per kilogramme of the year 2013 shall apply. The following rates shall apply:
4.1. for the year 2014: 4.162 SDR per kilogramme;
4.2. for the year 2015: 4.192 SDR per kilogramme;
4.3. for the year 2016: 4.311 SDR per kilogramme;
4.4. for the year 2017: 4.432 SDR per kilogramme.
5. For mail flows over 75 tonnes per year the flat rate per kilogramme listed above shall be applied if neither the origin designated operator nor the destination designated operator requests the revision mechanism in order to revise the rate on the basis of the actual number of items per kilogramme, rather than the worldwide average. The sampling for the revision mechanism shall be applied in accordance with the conditions specified in the Letter Post Regulations.
6. The downward revision of the total rate in paragraph 4 may not be invoked by a country in the target system against a country in the transitional system unless the latter asks for a revision in the opposite direction.
7. Designated operators of countries in the terminal dues transitional system may send format-separated mail on an optional basis, in accordance with the conditions specified in the Letter Post Regulations. In the case of format separated-exchanges the rates in paragraph 3 above shall apply.
8. The payment for bulk mail to designated operators of countries in the target system shall be established by applying the rates per item and per kilogramme provided for in article 30. For bulk mail received, designated operators in the transitional system may request payment according to paragraph 3.
9. No reservations may be made to this article, except within the framework of a bilateral agreement.
1. Terminal dues payable by all countries and territories to the countries classified by Congress as group 5 countries for terminal dues and the Quality of Service Fund (QSF), except for M bags, IBRS items and bulk mail items, shall be increased by 20% of the rates given in article 31 for payment into the Quality of Service Fund (QSF) for improving the quality of service in group 5 countries. There shall be no such payment from one group 5 country to another group 5 country.
2. Terminal dues, except for M bags, IBRS items and bulk mail items, payable by countries and territories classified by Congress as group 1 countries to the countries classified by Congress as group 4 countries shall be increased by 10% of the rates given in article 31, for payment into the QSF for improving the quality of service in group 4 countries.
3. Terminal dues, except for M bags, IBRS items and bulk mail items, payable by countries and territories classified by Congress as group 2 countries to the countries classified by Congress as group 4 countries shall be increased by 10% of the rates given in article 31, for payment into the QSF for improving the quality of service in group 4 countries.
4. Terminal dues, except in respect of M bags, IBRS items and bulk mail items, payable by countries and territories classified by Congress as group 1 countries to the countries classified by Congress as group 3 countries shall be increased in 2014 and 2015 by 8% of the rates given in article 31, and in 2016 and 2017 by 6% of the rates given in article 30.12, for payment into the QSF for improving the quality of service in group 3 countries.
5. Terminal dues, except in respect of M bags, IBRS items and bulk mail items, payable by countries and territories classified by Congress as group 2 countries to the countries classified by Congress as group 3 countries shall be increased in 2014 and 2015 by 2% of the rates given in article 31, for payment into the QSF for improving the quality of service in group 3 countries.
6. The combined terminal dues payable into the QSF for improving the quality of service of countries in groups 3, 4 and 5 shall be subject to a minimum of 20,000 SDR per annum for each beneficiary country. The additional funds needed for reaching this minimum amount shall be invoiced, in proportion to the volumes exchanged, to the countries in the target system prior to 2010.
7. Regional projects should in particular promote the implementation of UPU quality of service improvement programmes and the introduction of cost accounting systems in developing countries. The Postal Operations Council shall adopt, in 2014 at the latest, procedures for financing these projects.
1. Closed mails and à dĂŠcouvert transit items exchanged between two designated operators or between two offices of the same member country by means of the services of one or more other designated operators (third party services) shall be subject to the payment of transit charges. The latter shall constitute remuneration for the services rendered in respect of land transit, sea transit and air transit. This principle shall also apply to missent items and misrouted mails.
1. The basic rate applicable to the settlement of accounts between designated operators in respect of air conveyance shall be approved by the Postal Operations Council. It shall be calculated by the International Bureau according to the formula specified in the Letter Post Regulations. However, the rates applying to the air conveyance of parcels sent via the merchandise return service shall be calculated according to the provisions defined in the Parcel Post Regulations.
2. The calculation of air conveyance dues on closed dispatches, priority items, airmail items and air parcels sent in transit à dĂŠcouvert, missent items and misrouted mails, as well as the relevant methods of accounting, are described in the Letter Post and Parcel Post Regulations.
3. The air conveyance dues for the whole distance flown shall be borne:
3.1. in the case of closed mails, by the designated operator of the country of origin of the mails, including when these mails transit via one or more intermediate designated operators;
3.2. in the case of priority items and airmail items in transit à dĂŠcouvert, including missent items, by the designated operator which forwards the items to another designated operator.
4. These same regulations shall be applicable to items exempted from land and sea transit charges if they are conveyed by air.
5. Each designated operator of destination which provides air conveyance of international mail within its country shall be entitled to reimbursement of the additional costs incurred for such conveyance provided that the weighted average distance of the sectors flown exceeds 300 kilometres. The Postal Operations Council may replace the weighted average distance by other relevant criteria. Unless agreement has been reached that no charge should be made, the dues shall be uniform for all priority mails and airmails originating abroad whether or not this mail is reforwarded by air.
6. However, where the terminal dues levied by the designated operator of destination are based specifically on costs or on domestic rates, no additional reimbursement for internal air conveyance shall be made.
7. The designated operator of destination shall exclude, for the purpose of calculating the weighted average distance, the weight of all mails for which the terminal dues calculation has been based specifically on costs or on the domestic rates of the designated operator of destination.
1. Parcels exchanged between two designated operators shall be subject to inward land rates calculated by combining the base rate per parcel and base rate per kilogramme laid down in the Regulations.
1.1. Bearing in mind the above base rates, designated operators may, in addition, be authorized to claim supplementary rates per parcel and per kilogramme in accordance with provisions laid down in the Regulations.
1.2. The rates mentioned in 1 and 1.1. shall be payable by the designated operator of the country of origin, unless the Parcel Post Regulations provide for exceptions to this principle.
1.3. The inward land rates shall be uniform for the whole of the territory of each country.
2. Parcels exchanged between two designated operators or between two offices of the same country by means of the land services of one or more other designated operators shall be subject to the transit land rates, payable to the designated operators which take part in the routeing on land, laid down in the Regulations, according to the distance step applicable.
2.1. For parcels in transit à dĂŠcouvert, intermediate designated operators shall be authorized to claim the single rate per item laid down in the Regulations.
2.2. Transit land rates shall be payable by the designated operator of the country of origin unless the Parcel Post Regulations provide for exceptions to this principle.
3. Any designated operator which participates in the sea conveyance of parcels shall be authorized to claim sea rates. These rates shall be payable by the designated operator of the country of origin, unless the Parcel Post Regulations provide for exceptions to this principle.
3.1. For each sea conveyance used, the sea rate shall be laid down in the Parcel Post Regulations according to the distance step applicable.
3.2. Designated operators may increase by 50% at most the sea rate calculated in accordance with 3.1. On the other hand, they may reduce it as they wish.
1. The Postal Operations Council shall have the authority to fix the following rates and charges, which are payable by designated operators in accordance with the conditions shown in the Regulations:
1.1. transit charges for the handling and conveyance of letter mails through one or more intermediary countries;
1.2. basic rates and air conveyance dues for the carriage of mail by air;
1.3. inward land rates for the handling of inward parcels;
1.4. transit land rates for the handling and conveyance of parcels through an intermediary country;
1.5. sea rates for the conveyance of parcels by sea.
1.6. outward land rates for the provision of the merchandise return service for parcels.
2. Any revision made, in accordance with a methodology that ensures equitable remuneration for designated operators performing the services, must be based on reliable and representative economic and financial data. Any change decided upon shall enter into force at a date set by the Postal Operations Council.
1. Settlements in respect of operations carried out in accordance with the present Convention (including settlements for the transport (forwarding) of postal items, settlements for the treatment of postal items in the country of destination and settlements in compensation for any loss, theft or damage relating to postal items) shall be based on and made in accordance with the provisions of the Convention and other Acts of the Union, and shall not require the preparation of any documents by a designated operator except in cases provided for in the Acts of the Union.
1. To become effective, proposals submitted to Congress relating to this Convention must be approved by a majority of the member countries present and voting which have the right to vote. At least half of the member countries represented at Congress and having the right to vote shall be present at the time of voting.
2. To become effective, proposals relating to the Letter Post Regulations and the Parcel Post Regulations must be approved by a majority of the members of the Postal Operations Council having the right to vote.
3. To become effective, proposals introduced between Congresses relating to this Convention and to its Final Protocol must obtain:
3.1. two thirds of the votes, at least one half of the member countries of the Union which have the right to vote having taken part in the vote, if they involve amendments;
3.2. a majority of the votes if they involve interpretation of the provisions.
4. Notwithstanding the provisions under 3.1, any member country whose national legislation is as yet incompatible with the proposed amendment may, within ninety days from the date of notification of the latter, make a written declaration to the Director General of the International Bureau stating that it is unable to accept the amendment.
1. Any reservation which is incompatible with the object and purpose of the Union shall not be permitted.
2. As a general rule, any member country whose views are not shared by other member countries shall endeavour, as far as possible, to conform to the opinion of the majority. Reservations should be made only in cases of absolute necessity, and proper reasons given.
3. Reservations to any article of the present Convention shall be submitted to Congress as a Congress proposal written in one of the working languages of the International Bureau and in accordance with the relevant provisions of the Rules of Procedure of Congresses.
4. To become effective, proposals concerning reservations must be approved by whatever majority is required for amendment of the article to which the reservation relates.
5. In principle, reservations shall be applied on a reciprocal basis between the reserving member country and the other member countries.
6. Reservations to the present Convention shall be inserted in the Final Protocol to the present Convention, on the basis of proposals approved by Congress.
1. This Convention shall come into force on 1 January 2014 and shall remain in operation until the entry into force of the Acts of the next Congress.
In witness whereof the plenipotentiaries of the Governments of the member countries have signed this Convention in a single original which shall be deposited with the Director General of the International Bureau. A copy thereof shall be delivered to each party by the International Bureau of the Universal Postal Union.
Done at Doha, 11 October 2012
At the moment of proceeding to signature of the Universal Postal Convention concluded this day, the undersigned plenipotentiaries have agreed the following:
1. The provisions in article 5.1. and 2 shall not apply to Antigua and Barbuda, Bahrain (Kingdom), Barbados, Belize, Botswana, Brunei Darussalam, Canada, Hong Kong, China, Dominica, Egypt, Fiji, Gambia, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Overseas Dependent Territories of the United Kingdom, Grenada, Guyana, Ireland, Jamaica, Kenya, Kiribati, Kuwait, Lesotho, Malawi, Malaysia, Mauritius, Nauru, New Zealand, Nigeria, Papua New Guinea, Saint Christopher and Nevis, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Samoa, Seychelles, Sierra Leone, Singapore, Solomon Islands, Swaziland, Tanzania (United Rep.), Trinidad and Tobago, Tuvalu, Uganda, Vanuatu and Zambia.
2. Nor shall article 5.1. and 2 apply to Austria, Denmark and Iran (Islamic Rep.), whose internal legislation does not allow withdrawal from the Post or alteration of the address of correspondence, at the request of the sender, from the time when the addressee has been informed of the arrival of an item addressed to him.
3. Article 5.1. shall not apply to Australia, Ghana and Zimbabwe.
4. Article 5.2. shall not apply to Bahamas, Belgium, the Dem. People’s Rep. of Korea, Iraq and Myanmar, whose legislation does not permit withdrawal from the post or alteration of address of letter-post items at the sender’s request.
5. Article 5.2. shall not apply to the United States of America.
6. Article 5.2. shall apply to Australia only in so far as that article is consistent with its domestic legislation.
7. Notwithstanding article 5.2, Dem. Rep. of the Congo, El Salvador, Panama (Rep.), Philippines and Venezuela (Bolivarian Rep.) shall be authorized not to return postal parcels after the addressee has requested their clearance by Customs, since this is incompatible with those countries’ customs legislation.
1. Notwithstanding article 6, Australia, Canada and New Zealand shall be authorized to collect postal charges other than those provided for in the Regulations, when such charges are consistent with the legislation of their countries.
1. Notwithstanding article 7, Indonesia, Saint Vincent and the Grenadines and Turkey, which do not concede exemption from postal charges to items for the blind in their internal service, may collect the postage and charges for special services which may not, however, exceed those in their internal service.
2. France shall apply the provisions of article 7 concerning items for the blind subject to its national regulations.
3. Notwithstanding article 7.3, and in accordance with its national legislation, Brazil reserves the right to consider as items for the blind only those items which are sent by or addressed to blind persons or organizations for the blind. Items not satisfying these conditions shall be subject to payment of postage.
4. Notwithstanding article 7, New Zealand will accept as items for the blind for delivery in New Zealand only those items that are exempted from postal charges in its domestic service.
5. Notwithstanding article 7, Finland, which does not provide exemption from postal charges for items for the blind in its domestic service according to the definitions in article 7 adopted by Congress, may collect the domestic charges for items for the blind destined for other countries.
6. Notwithstanding article 7, Canada, Denmark and Sweden allow exemption from postal charges for the blind only to the extent provided for in their internal legislation.
7. Notwithstanding article 7, Iceland accepts exemption from postal charges for the blind only to the extent provided for in its internal legislation.
8. Notwithstanding article 7, Australia will accept as items for the blind for delivery in Australia only those items that are exempted from postal charges in its domestic service.
9. Notwithstanding article 7, Australia, Austria, Canada, Germany, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Japan, Switzerland and United States of America may collect the charges for special services which are applied items for the blind in their internal service.
1. Notwithstanding article 8.7, Australia, Great Britain, Malaysia and New Zealand will process letter-post items and postal parcels bearing postage stamps using new materials or technologies that are not compatible with their respective mail processing machines only upon prior agreement with the designated operator of origin concerned.
1. Notwithstanding the provisions of article 13, Australia does not agree to the extension of basic services to include postal parcels.
2. The provisions of article 13.2.4. shall not apply to Great Britain, whose national legislation requires a lower weight limit. Health and safety legislation in Great Britain limits the weight of mail bags to 20 kilogrammes.
3. Notwithstanding article 13.2.4, Kazakhstan and Uzbekistan shall be authorized to limit to 20 kilogrammes the maximum weight of inward and outward M bags.
1. Canada shall be authorized not to apply article 15.3.3, as regards parcels, given that it does not offer the advice of delivery service for parcels in its internal service.
1. Exceptionally, Dem. People’s Rep. of Korea and Lebanon shall not accept registered items containing coins, bank notes, securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver whether manufactured or not, precious stones, jewels or other valuable articles. They shall not be strictly bound by the provisions of the Letter Post Regulations with regard to their liability in cases of theft or damage, or where items containing articles made of glass or fragile articles are concerned.
2. Exceptionally, Bolivia, China (People’s Rep.), excluding Hong Kong Special Administrative Region, Iraq, Nepal, Pakistan, Saudi Arabia, Sudan and Viet Nam shall not accept registered items containing coins, bank notes, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver whether manufactured or not, precious stones, jewels or other valuable articles.
3. Myanmar reserves the right not to accept insured items containing the valuable articles listed in article 18.6, as this is contrary to its internal regulations.
4. Nepal does not accept registered items or insured items containing currency notes or coins, except by special agreement to that effect.
5. Uzbekistan does not accept registered or insured items containing coins, bank notes, cheques, postage stamps or foreign currency and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such items.
6. Iran (Islamic Rep.) does not accept items containing articles contrary to the principles of the Islamic religion, and reserves the right not to accept letter-post items (ordinary, registered or insured) containing coins, bank notes, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones, jewels or other valuable articles, and shall accept no liability in cases of loss or damage to such items.
7. The Philippines reserves the right not to accept any kind of letter post (ordinary, registered or insured) containing coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones or other valuable articles.
8. Australia does not accept postal items of any kind containing bullion or bank notes. In addition, it does not accept registered items for delivery in Australia, or items in transit à dĂŠcouvert, containing valuables such as jewellery, precious metals, precious or semi-precious stones, securities, coins or any form of negotiable financial instrument. It declines all liability for items posted which are not in compliance with this reservation.
9. China (People’s Rep.), excluding Hong Kong Special Administrative Region, shall not accept insured items containing coins, bank notes, currency notes or securities of any kind payable to bearer and travellers’ cheques in accordance with its internal regulations.
10. Latvia and Mongolia reserve the right not to accept, in accordance with their national legislation, ordinary, registered or insured mail containing coins, bank notes, securities payable to bearer and travellers’ cheques.
11. Brazil reserves the right not to accept ordinary, registered or insured mail containing coins, bank notes in circulation or securities of any kind payable to bearer.
12. Viet Nam reserves the right not to accept letters containing articles or goods.
13. Indonesia does not accept registered or insured items containing coins, bank notes, cheques, postage stamps, foreign currency, or any kind of securities payable to bearer for delivery in Indonesia, and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such items.
14. Kyrgyzstan reserves the right not to accept letter-post items (ordinary, registered, insured, small packets) containing coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones, jewels or other valuable articles, and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such items.
15. Azerbaijan and Kazakhstan shall not accept registered or insured items containing coins, banknotes, credit notes or any securities payable to bearer, cheques, precious metals whether manufactured or not, precious stones, jewels and other valuable articles or foreign currency, and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such items.
16. Moldova and the Russian Federation do not accept registered or insured items containing bank notes in circulation, securities (cheques) of any kind payable to bearer or foreign currency, and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such items.
17. Notwithstanding article 18.3, France reserves the right not to accept items containing goods in cases where these items do not comply with its national regulations, or international regulations, or technical and packing instructions for air transport.
1. Myanmar and Zambia shall be authorized not to accept insured parcels containing the valuable articles covered in article 18.6.1.3.1, since this is contrary to their internal regulations.
2. Exceptionally, Lebanon and Sudan shall not accept parcels containing coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver whether manufactured or not, precious stones or other valuable articles, or containing liquids or easily liquefiable elements or articles made of glass or similar or fragile articles. They shall not be bound by the relevant provisions of the Parcel Post Regulations.
3. Brazil shall be authorized not to accept insured parcels containing coins and currency notes in circulation, as well as any securities payable to bearer, since this is contrary to its internal regulations.
4. Ghana shall be authorized not to accept insured parcels containing coins and currency notes in circulation, since this is contrary to its internal regulations.
5. In addition to the articles listed in article 18, Saudi Arabia shall be authorized not to accept parcels containing coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones or other valuable articles. Nor does it accept parcels containing medicines of any kind unless they are accompanied by a medical prescription issued by a competent official authority, products designed for extinguishing fires, chemical liquids or articles contrary to the principles of the Islamic religion.
6. In addition to the articles referred to in article 18, Oman does not accept items containing:
6.1. medicines of any sort unless they are accompanied by a medical prescription issued by a competent official authority;
6.2. fire-extinguishing products or chemical liquids;
6.3. articles contrary to the principles of the Islamic religion.
7. In addition to the articles listed in article 18, Iran (Islamic Rep.) shall be authorized not to accept parcels containing articles contrary to the principles of the Islamic religion, and reserves the right not to accept ordinary or insured parcels containing coins, bank notes, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones, jewels or other valuable articles; it shall accept no liability in cases of loss or damage to such items.
8. The Philippines shall be authorized not to accept any kind of parcel containing coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver whether manufactured or not, precious stones or other valuable articles, or containing liquids or easily liquefiable elements or articles made of glass or similar or fragile articles.
9. Australia does not accept postal items of any kind containing bullion or bank notes.
10. China (People’s Rep.) shall not accept ordinary parcels containing coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones or other valuable articles. Furthermore, with the exception of the Hong Kong Special Administrative Region, insured parcels containing coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer and travellers’ cheques shall not be accepted.
11. Mongolia reserves the right not to accept, in accordance with its national legislation, parcels containing coins, bank notes, securities payable to bearer and travellers’ cheques.
12. Latvia does not accept ordinary and insured parcels containing coins, bank notes, securities (cheques) of any kind payable to bearer or foreign currency, and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such items.
13. Moldova, the Russian Federation, Ukraine and Uzbekistan do not accept ordinary or insured parcels containing bank notes in circulation, securities (cheques) of any kind payable to bearer or foreign currency, and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such items.
14. Azerbaijan and Kazakhstan do not accept ordinary or insured parcels containing coins, bank notes, credit notes or any securities payable to bearer, cheques, precious metals, whether manufactured or not, precious stones, jewels and other valuable articles or foreign currency, and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such items.
1. With reference to article 18, Bangladesh and El Salvador do not accept insured items containing articles subject to customs duty.
2. With reference to article 18, Afghanistan, Albania, Azerbaijan, Belarus, Cambodia, Chile, Colombia, Cuba, Dem. People’s Rep. of Korea, El Salvador, Estonia, Kazakhstan, Latvia, Moldova, Nepal, Peru, Russian Federation, San Marino, Turkmenistan, Ukraine, Uzbekistan and Venezuela (Bolivarian Rep.) do not accept ordinary and registered letters containing articles subject to customs duty.
3. With reference to article 18, Benin, Burkina Faso, CĹte d’Ivoire (Rep.), Djibouti, Mali and Mauritania do not accept ordinary letters containing articles subject to customs duty.
4. Notwithstanding the provisions set out under 1 to 3, the sending of serums, vaccines and urgently required medicaments which are difficult to procure shall be permitted in all cases.
1. Notwithstanding article 19.3, Cape Verde, Chad, Dem. People’s Rep. of Korea, Egypt, Gabon, Overseas Dependent Territories of the United Kingdom, Greece, Iran (Islamic Rep.), Kyrgyzstan, Mongolia, Myanmar, Philippines, Saudi Arabia, Sudan, Syrian Arab Rep., Turkmenistan, Ukraine, Uzbekistan and Zambia reserve the right to collect from customers charges on inquiries lodged in respect of letter-post items.
2. Notwithstanding article 19.3, Argentina, Austria, Azerbaijan, Lithuania, Moldova and Slovakia reserve the right to collect a special charge when, on completion of the investigation conducted in response to the inquiry, it emerges that the latter was unjustified.
3. Afghanistan, Cape Verde, Congo (Rep.), Egypt, Gabon, Iran (Islamic Rep.), Kyrgyzstan, Mongolia, Myanmar, Saudi Arabia, Sudan, Suriname, Syrian Arab Rep., Turkmenistan, Ukraine, Uzbekistan and Zambia reserve the right to collect an inquiry charge from customers in respect of parcels.
4. Notwithstanding article 19.3, Brazil, Panama (Rep.) and the United States of America reserve the right to collect a charge from customers for inquiries lodged in respect of letter-post items and parcels posted in countries which apply that type of charge in accordance with paragraphs 1 to 3 of this article.
1. Gabon reserves the right to collect a presentation-to-Customs charge from customers.
2. Notwithstanding article 20.2, Brazil reserves the right to collect a presentation-to-Customs charge from customers for any item submitted to customs control.
3. Notwithstanding article 20.2, Greece reserves the right to collect from customers a presentation-to-Customs charge for all items presented to Customs authorities.
4. Congo (Rep.) and Zambia reserve the right to collect a presentation-to-Customs charge from customers in respect of parcels.
1. Australia, Austria, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Greece, New Zealand and United States of America reserve the right to impose a charge, equivalent to the cost of the work it incurs, on any designated operator which, under the provisions of article 28.4, sends to it items for disposal which were not originally dispatched as postal items by their services.
2. Notwithstanding article 28.4, Canada reserves the right to collect from the designated operator of origin such amount as will ensure recovery of not less than the costs incurred by it in the handling of such items.
3. Article 28.4. allows the designated operator of destination to claim, from the designated operator of posting, appropriate remuneration for delivering letter-post items posted abroad in large quantities. Australia and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland reserve the right to limit any such payment to the appropriate domestic tariff for equivalent items in the country of destination.
4. Article 28.4. allows the designated operator of destination to claim, from the designated operator of posting, appropriate remuneration for delivering letter-post items posted abroad in large quantities. The following member countries reserve the right to limit any such payment to the limits authorized in the Regulations for bulk mail: Bahamas, Barbados, Brunei Darussalam, China (People’s Rep.), United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Overseas Dependent Territories of the United Kingdom, Grenada, Guyana, India, Malaysia, Nepal, Netherlands, Netherlands Antilles and Aruba, New Zealand, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Singapore, Sri Lanka, Suriname, Thailand and United States of America.
5. Notwithstanding the reservations under 4, the following member countries reserve the right to apply in full the provisions of article 28 of the Convention to mail received from Union member countries: Argentina, Austria, Benin, Brazil, Burkina Faso, Cameroon, Canada, CĹte d’Ivoire (Rep.), Cyprus, Denmark, Egypt, France, Germany, Greece, Guinea, Iran (Islamic Rep.), Israel, Italy, Japan, Jordan, Lebanon, Luxembourg, Mali, Mauritania, Monaco, Morocco, Norway, Portugal, Saudi Arabia, Senegal, Switzerland, Syrian Arab Rep. and Togo.
6. In application of article 28.4, Germany reserves the right to request the mailing country to grant compensation of the amount it would receive from the country of which the sender is resident.
7. Notwithstanding the reservations made under article XII, China (People’s Rep.) reserves the right to limit any payment for delivering letter-post items posted abroad in large quantities to the limits authorized in the UPU Convention and Letter Post Regulations for bulk mail.
1. Notwithstanding the provisions of article 34, Australia reserves the right to apply air conveyance rates for outward parcels sent via the merchandise return service, either as laid down in the Parcel Post Regulations or by any other means, including bilateral agreements.
1. Notwithstanding article 35, Afghanistan reserves the right to collect an additional exceptional inward land rate of 7.50 SDR per parcel.
1. Belgium, Norway and United States of America may collect higher land rates for air parcels than for surface parcels.
2. Lebanon shall be authorized to collect for parcels up to 1 kilogramme the charge applicable to parcels over 1 and up to 3 kilogrammes.
3. Panama (Rep.) shall be authorized to collect 0.20 SDR per kilogramme for surface airlifted (S.A.L.) parcels in transit.
1. Notwithstanding article 36.1.6, Australia reserves the right to apply outward land rates for the provision of the merchandise return service for parcels, either as laid down in the Parcel Post Regulations or by any other means, including bilateral agreements.
In witness whereof, the plenipotentiaries below have drawn up this Protocol which shall have the same force and the same validity as if its provisions were inserted in the text of the Convention itself, and they have signed it in a single original which shall be deposited with the Director General of the International Bureau. A copy thereof shall be delivered to each party by the International Bureau of the Universal Postal Union.
Done at Doha, 11 October 2012
The undersigned, plenipotentiaries of the governments of the member countries of the Union, having regard to article 22.3. of the Constitution of the Universal Postal Union concluded at Vienna on 10 July 1964, have by common consent and subject to article 25.4. of the Constitution drawn up in this Convention the rules applicable throughout the international postal service.
1. For the purposes of the Universal Postal Convention, the following terms shall have the meanings defined below:
1.1. letter-post item: item described in and conveyed under the conditions of the Universal Postal Convention and Regulations;
1.2. parcel-post item: item described in and conveyed under the conditions of the Universal Postal Convention and Regulations;
1.3. EMS item: item described in and conveyed under the conditions of the Universal Postal Convention, Regulations and associated EMS instruments;
1.4. documents: a letter-post, parcel-post or EMS item consisting of any piece of written, drawn, printed or digital information, excluding objects of merchandise, whose physical specifications lie within the limits specified in the Regulations;
1.5. goods: a letter-post, parcel-post or EMS item consisting of any tangible and movable object other than money, including objects of merchandise, which does not fall under the definition of „documents” as provided in paragraph 1.4. above and whose physical specifications lie within the limits specified in the Regulations;
1.6. closed mail: labelled receptacle(s) sealed with or without lead, containing postal items;
1.7. misrouted mails: receptacles received at an office of exchange other than the one mentioned on the (receptacle) label;
1.8. personal data: information needed to identify a postal service user;
1.9. missent items: items received at an office of exchange meant for an office of exchange in another member country;
1.10. transit charges: remuneration for services rendered by a carrier in the country crossed (designated operator, other service or combination of the two) in respect of the land, sea and/or air transit of letter-post items;
1.11. terminal dues: remuneration owed to the designated operator of the country of destination by the designated operator of the dispatching country in compensation for the costs incurred in the country of destination for letter-post items received;
1.12. designated operator: any governmental or non-governmental entity officially designated by the member country to operate postal services and to fulfil the related obligations arising out of the Acts of the Union on its territory;
1.13. small packet: item conveyed under the conditions of the Convention and the Regulations;
1.14. inward land rate: remuneration owed to the designated operator of the country of destination by the designated operator of the dispatching country in compensation for the costs incurred in the country of destination for parcels received;
1.15. transit land rate: remuneration owed for services rendered by a carrier in the country crossed (designated operator, other service or combination of the two) in respect of the land and/or air transit of parcels through its territory;
1.16. sea rate: remuneration owed for services rendered by a carrier (designated operator, other service or a combination of the two) participating in the sea conveyance of parcels;
1.17. inquiry: a complaint or query relating to the use of a postal service submitted in accordance with the conditions of the Convention and its Regulations;
1.18. universal postal service: the permanent provision of quality basic postal services at all points in a member country’s territory, for all customers, at affordable prices;
1.19. transit à dĂŠcouvert: open transit through an intermediate country, of items whose number or weight does not justify the make-up of closed mails for the destination country.
1. Member countries shall notify the International Bureau, within six months of the end of Congress, of the name and address of the governmental body responsible for overseeing postal affairs. Within six months of the end of Congress, member countries shall also provide the International Bureau with the name and address of the operator or operators officially designated to operate postal services and to fulfil the obligations arising from the Acts of the Union on their territory. Between Congresses, member countries shall notify the International Bureau of any changes in the governmental bodies as soon as possible. Any changes with regard to the officially designated operators shall also be notified to the International Bureau as soon as possible, and preferably at least three months prior to the entry into force of the change.
2. When a member country officially designates a new operator, it shall indicate the scope of the postal services that the latter will provide under the Acts of the Union, as well as the operator’s geographical coverage on its territory.
1. In order to support the concept of the single postal territory of the Union, member countries shall ensure that all users/customers enjoy the right to a universal postal service involving the permanent provision of quality basic postal services at all points in their territory, at affordable prices.
2. With this aim in view, member countries shall set forth, within the framework of their national postal legislation or by other customary means, the scope of the postal services offered and the requirement for quality and affordable prices, taking into account both the needs of the population and their national conditions.
3. Member countries shall ensure that the offers of postal services and quality standards will be achieved by the operators responsible for providing the universal postal service.
4. Member countries shall ensure that the universal postal service is provided on a viable basis, thus guaranteeing its sustainability.
1. The principle of the freedom of transit is set forth in article 1 of the Constitution. It shall carry with it the obligation for each member country to ensure that its designated operators forward, always by the quickest routes and the most secure means which they use for their own items, closed mails and à dĂŠcouvert letter-post items which are passed to them by another designated operator. This principle shall also apply to missent items and misrouted mails.
2. Member countries which do not participate in the exchange of postal items containing infectious substances or radioactive substances shall have the option of not admitting these items in transit à dĂŠcouvert through their territory. The same shall also apply to printed papers, periodicals, magazines, small packets and M bags the content of which does not satisfy the legal requirements governing the conditions of their publication or circulation in the country crossed.
3. Freedom of transit for parcels shall be guaranteed throughout the territory of the Union.
4. If a member country fails to observe the provisions regarding freedom of transit, other member countries may discontinue their provision of postal services with that member country.
1. A postal item shall remain the property of the sender until it is delivered to the rightful owner, except when the item has been seized in pursuance of the national legislation of the country of origin or destination and, in case of application of article 19.2.1.1. or 19.3, in accordance with the national legislation of the country of transit.
2. The sender of a postal item may have it withdrawn from the post or have its address and/or the name of the addressee (name of the legal person, or family name, given name or patronymic (if any)) altered or corrected. The charges and other conditions are laid down in the Regulations.
3. Member countries shall ensure that their designated operators redirect postal items if an addressee has changed his address, and return undeliverable items to the sender. The charges and other conditions are laid down in the Regulations.
1. The term „postage stamp” shall be protected under the present Convention and shall be reserved exclusively for stamps which comply with the conditions of this article and of the Regulations.
2. Postage stamps:
2.1. shall be issued and put into circulation solely under the authority of the member country or territory, in conformity with the Acts of the Union;
2.2. are a manifestation of sovereignty and constitute proof of prepayment of the postage corresponding to their intrinsic value when affixed to postal items, in conformity with the Acts of the Union;
2.3. must be in circulation, for postal prepayment or for philatelic purposes, in the member country or territory of issue, according to its national legislation;
2.4. must be accessible to all citizens within the member country or territory of issue.
3. Postage stamps comprise:
3.1. the name of the member country or territory of issue, in roman letters, or, if the UPU International Bureau is so requested by the member country or territory of issue, the abbreviation or initials officially representing the member country or territory of issue, in accordance with the conditions laid down in the Regulations; *
3.2. the face value, expressed:
3.2.1. in principle, in the official currency of the country or territory of issue, or as a letter or symbol;
3.2.2. through other identifying characteristics.
4. Emblems of state, official control marks and logos of intergovernmental organizations featuring on postage stamps shall be protected within the meaning of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property.
5. The subjects and designs of postage stamps shall:
5.1. be in keeping with the spirit of the Preamble to the UPU Constitution and with decisions taken by the Union’s bodies;
5.2. be closely linked to the cultural identity of the member country or territory, or contribute to the dissemination of culture or to maintaining peace;
5.3. have, when commemorating leading figures or events not native to the member country or territory, a close bearing on the country or territory in question;
5.4. be devoid of political character or of any topic of an offensive nature in respect of a person or a country;
5.5. be of major significance to the member country or territory.
6. Postal prepayment impressions, franking machine impressions and impressions made by a printing press or another printing or stamping process in accordance with the Acts of the Union may be used only with the authorization of the member country or territory.
7. Prior to issuing postage stamps using new materials or technologies, member countries shall provide the International Bureau with the necessary information concerning their compatibility with mail processing machines. The International Bureau shall inform the other member countries and their designated operators accordingly.
1. Member countries and/or their designated operators shall adopt and implement a proactive sustainable development strategy focusing on environmental, social and economic action at all levels of postal operations and promote sustainable development awareness.
1. Member countries and their designated operators shall observe the security requirements defined in the UPU security standards and shall adopt and implement a proactive security strategy at all levels of postal operations to maintain and enhance the confidence of the general public in the postal services provided by designated operators, in the interests of all officials involved. This strategy shall include the objectives defined in the Regulations, as well as the principle of complying with requirements for providing electronic advance data on postal items identified in implementing provisions (including the type of, and criteria for, postal items) adopted by the Council of Administration and Postal Operations Council, in accordance with UPU technical messaging standards. The strategy shall also include the exchange of information on maintaining the safe and secure transport and transit of mails between member countries and their designated operators.
2. Any security measures applied in the international postal transport chain must be commensurate with the risks or threats that they seek to address, and must be implemented without hampering worldwide mail flows or trade by taking into consideration the specificities of the mail network. Security measures that have a potential global impact on postal operations must be implemented in an internationally coordinated and balanced manner, with the involvement of the relevant stakeholders.
1. Postal items
1.1. Member countries shall undertake to adopt the necessary measures to prevent, prosecute and punish any person found guilty of the following:
1.1.1. the insertion in postal items of narcotics and psychotropic substances, as well as dangerous goods, where their insertion has not been expressly authorized by the Convention and Regulations;
1.1.2. the insertion in postal items of objects of a paedophilic nature or of a pornographic nature using children.
2. Means of postal prepayment and postal payment itself
2.1. Member countries shall undertake to adopt the necessary measures to prevent, prosecute and punish any violations concerning the means of postal prepayment set out in this Convention, such as:
2.1.1. postage stamps, in circulation or withdrawn from circulation;
2.1.2. prepayment impressions;
2.1.3. impressions of franking machines or printing presses;
2.1.4. international reply coupons.
2.2. In this Convention, violations concerning means of postal prepayment refer to any of the acts outlined below committed by any persons with the intention of obtaining illegitimate gain for oneself or for a third party. The following acts shall be punished:
2.2.1. any act of falsifying, imitating or counterfeiting any means of postal prepayment, or any illegal or unlawful act linked to the unauthorized manufacturing of such items;
2.2.2. manufacture, use, release for circulation, commercialization, distribution, dissemination, transportation, exhibition or display (also in the form of catalogues and for advertising purposes) of any means of postal prepayment which has been falsified, imitated or counterfeited;
2.2.3. any act of using or circulating, for postal purposes, any means of postal prepayment which has already been used;
2.2.4. any attempt to commit any of these violations.
3. Reciprocity
3.1. As regards sanctions, no distinction shall be made between the acts outlined in 2, irrespective of whether national or foreign means of postal prepayment are involved; this provision shall not be subject to any legal or conventional condition of reciprocity.
1. Personal data on users may be employed only for the purposes for which they were gathered in accordance with applicable national legislation.
2. Personal data on users shall be disclosed only to third parties authorized by applicable national legislation to access them.
3. Member countries and their designated operators shall ensure the confidentiality and security of personal data on users, in accordance with their national legislation.
4. Designated operators shall inform their customers of the use that is made of their personal data, and of the purpose for which they have been gathered.
5. Without prejudice to the foregoing, designated operators may transfer electronically personal data to the designated operators of destination or transit countries that need these data in order to fulfil the service.
1. Closed letter-post mails may be exchanged through the intermediary of the land, sea or air services of other countries:
1.1. between the post offices of any member country and the commanding officers of military units placed at the disposal of the United Nations;
1.2. between the commanding officers of such military units;
1.3. between the post offices of any member country and the commanding officers of naval, air or army units, warships or military aircraft of the same country stationed abroad;
1.4. between the commanding officers of naval, air or army units, warships or military aircraft of the same country.
2. Letter-post items enclosed in the mails referred to under 1 shall be confined to items addressed to or sent by members of military units or the officers and crews of the ships or aircraft to or from which the mails are forwarded. The rates and conditions of dispatch applicable to them shall be fixed, according to its regulations, by the designated operator of the member country which has made the military unit available or to which the ships or aircraft belong.
3. In the absence of special agreement, the designated operator of the member country which has made the military unit available or to which the warships or military aircraft belong shall be liable to the designated operators concerned for the transit charges for the mails, the terminal dues and the air conveyance dues.
1. A designated operator shall not be bound to forward or deliver to the addressee letter-post items which senders residing in the territory of its member country post or cause to be posted in a foreign country with the object of profiting by the more favourable rate conditions there.
2. The provisions set out under 1 shall be applied without distinction both to letter-post items made up in the sender’s country of residence and then carried across the frontier and to letter-post items made up in a foreign country.
3. The designated operator of destination may claim from the designated operator of posting, payment of the internal rates. If the designated operator of posting does not agree to pay these rates within a time limit set by the designated operator of destination, the latter may either return the items to the designated operator of posting and shall be entitled to claim reimbursement of the redirection costs, or handle them in accordance with its national legislation.
4. A designated operator shall not be bound to forward or deliver to the addressees letter-post items which senders post or cause to be posted in large quantities in a country other than the country where they reside if the amount of terminal dues to be received is lower than the sum that would have been received if the mail had been posted in the country where the senders reside. The designated operator of destination may claim from the designated operator of posting payment commensurate with the costs incurred and which may not exceed the higher of the following two amounts: either 80% of the domestic tariff for equivalent items, or the rates applicable pursuant to articles 29.5. to 29.11, 29.12 to 29.15, or 30.9, as appropriate. If the designated operator of posting does not agree to pay the amount claimed within a time limit set by the designated operator of destination, the designated operator of destination may either return the items to the designated operator of posting and shall be entitled to claim reimbursement of the redirection costs, or handle them in accordance with its national legislation.
1. Unless otherwise provided by the Acts of the Union, only designated operators shall use UPU forms and documentation for the operation of postal services and exchange of postal items in accordance with the Acts of the Union.
2. Designated operators may use UPU forms and documentation for the operation of extraterritorial offices of exchange (ETOEs), as well as international mail processing centres (IMPCs) established by designated operators outside their respective national territory, as further defined in paragraph 6, in order to facilitate the operation of the aforementioned postal services and exchange of postal items.
3. The exercise of the possibility outlined in paragraph 2 shall be subject to the national legislation or policy of the member country or territory in which the ETOE or IMPC is established. In this regard, and without prejudice to the designation obligations contained in article 2, designated operators shall guarantee the continued fulfilment of their obligations under the Convention and be fully responsible for all their relations with other designated operators and with the International Bureau.
4. The requirement set forth in paragraph 3 shall equally apply to the destination member country for the acceptance of postal items from such ETOEs and IMPCs.
5. Member countries shall inform the International Bureau on their policies with regard to postal items transmitted and/or received from ETOEs or IMPCs. Such information shall be made available on the Union’s website.
6. Strictly for the purposes of this article, ETOEs shall be defined as offices or facilities established for commercial purposes and operated by designated operators or under the responsibility of designated operators on the territory of a member country or territory other than their own, with the objective of drawing business in markets outside their respective national territory. IMPCs shall be defined as international mail processing facilities for the processing of international mail exchanged either in order to generate or receive mail dispatches, or to act as transit centres for international mail exchanged between other designated operators.
7. Nothing in this article shall be construed to imply that ETOEs or IMPCs (including the designated operators responsible for their establishment and operation outside their respective national territory) are in the same situation under the Acts of the Union as designated operators of the host country, nor impose a legal obligation on other member countries to recognize such ETOEs or IMPCs as designated operators on the territory where they are established and operated.
1. Member countries or their designated operators shall establish and publish delivery standards and targets for their inward letter-post items and parcels.
2. These standards and targets, increased by the time normally required for customs clearance, shall be no less favourable than those applied to comparable items in their domestic service.
3. Member countries or their designated operators of origin shall also establish and publish end-to-end standards for priority and airmail letter-post items as well as for parcels and economy/surface parcels.
4. Member countries or their designated operators shall measure the application of quality of service standards.
1. The charges for the various postal services defined in the Convention shall be set by the member countries or their designated operators, depending on national legislation, in accordance with the principles set out in the Convention and its Regulations. They shall in principle be related to the costs of providing these services.
2. The member country of origin or its designated operator, depending on national legislation, shall fix the postage charges for the conveyance of letter- and parcel-post items. The postage charges shall cover delivery of the items to the place of address provided that this delivery service is operated in the country of destination for the items in question.
3. The charges collected, including those laid down for guideline purposes in the Acts, shall be at least equal to those collected on internal service items presenting the same characteristics (category, quantity, handling time, etc.).
4. Member countries or their designated operators, depending on national legislation, shall be authorized to exceed any guideline charges appearing in the Acts.
5. Above the minimum level of charges laid down in 3, member countries or their designated operators may allow reduced charges based on their national legislation for letter-post items and parcels posted in the territory of the member country. They may, for instance, give preferential rates to major users of the Post.
6. No postal charge of any kind may be collected from customers other than those provided for in the Acts.
7. Except where otherwise provided in the Acts, each designated operator shall retain the charges which it has collected.
1. Principle
1.1. Cases of exemption from postal charges, as meaning exemption from postal prepayment, shall be expressly laid down by the Convention. Nonetheless, the Regulations may provide for exemption from postal prepayment, transit charges, terminal dues and inward rates for letter-post items and postal parcels sent by member countries, designated operators and Restricted Unions and relating to the postal services. Furthermore, letter-post items and postal parcels sent by the UPU International Bureau to Restricted Unions, member countries and designated operators shall be exempted from all postal charges. However, the member country of origin or its designated operator shall have the option of collecting air surcharges on the latter items.
2. Prisoners of war and civilian internees
2.1. Letter-post items, postal parcels and postal payment services items addressed to or sent by prisoners of war, either direct or through the offices mentioned in the Regulations of the Convention and of the Postal Payment Services Agreement, shall be exempt from all postal charges, with the exception of air surcharges. Belligerents apprehended and interned in a neutral country shall be classed with prisoners of war proper so far as the application of the foregoing provisions is concerned.
2.2. The provisions set out under 2.1. shall also apply to letter-post items, postal parcels and postal payment services items originating in other countries and addressed to or sent by civilian internees as defined by the Geneva Convention of 12 August 1949 relative to the protection of civilian persons in time of war, either direct or through the offices mentioned in the Regulations of the Convention and of the Postal Payment Services Agreement.
2.3. The offices mentioned in the Regulations of the Convention and of the Postal Payment Services Agreement shall also enjoy exemption from postal charges in respect of letter-post items, postal parcels and postal payment services items which concern the persons referred to under 2.1. and 2.2, which they send or receive, either direct or as intermediaries.
2.4. Parcels shall be admitted free of postage up to a weight of 5 kilogrammes. The weight limit shall be increased to 10 kilogrammes in the case of parcels the contents of which cannot be split up and of parcels addressed to a camp or the prisoners’ representatives there („hommes de confiance”) for distribution to the prisoners.
2.5. In the accounting between designated operators, rates shall not be allocated for service parcels and for prisoner-of-war and civilian internee parcels, apart from the air conveyance dues applicable to air parcels.
3. Items for the blind
3.1. Any item for the blind sent to or by an organization for the blind or sent to or by a blind person shall be exempt from all postal charges, with the exception of air surcharges, to the extent that these items are admissible as such in the internal service of the sending designated operator.
3.2. In this article:
3.2.1. a blind person means a person who is registered as blind or partially sighted in his or her country or who meets the World Health Organization’s definition of a blind person or a person with low vision;
3.2.2. an organization for the blind means an institution or association serving or officially representing blind persons;
3.2.3. items for the blind shall include correspondence, literature in whatever format including sound recordings, and equipment or materials of any kind made or adapted to assist blind persons in overcoming the problems of blindness, as specified in the Regulations.
1. Member countries shall ensure that their designated operators accept, handle, convey and deliver letter-post items.
2. Letter-post items containing only documents are:
2.1. priority items and non-priority items, up to 2 kilogrammes;
2.2. letters, postcards and printed papers, up to 2 kilogrammes;
2.3. items for the blind, up to 7 kilogrammes;
2.4. special bags containing newspapers, periodicals, books and similar printed documentation for the same addressee at the same address called „M bags”, up to 30 kilogrammes.
3. Letter-post items containing goods are:
3.1. priority and non-priority small packets, up to 2 kilogrammes.
4. Letter-post items shall be classified on the basis of both the speed of treatment of the items and the contents of the items in accordance with the Regulations.
5. Within the classification systems referred to in 4, letter-post items may also be classified on the basis of their format as small letters (P), large letters (G), bulky letters (E) or small packets (E). The size and weight limits are specified in the Regulations.
6. Higher weight limits than those indicated in paragraph 2 apply optionally for certain letter-post item categories under the conditions specified in the Regulations.
7. Member countries shall also ensure that their designated operators accept, handle, convey and deliver parcel-post items up to 20 kilogrammes.
8. Weight limits higher than 20 kilogrammes apply optionally for certain parcel-post items under the conditions specified in the Regulations.
1. Member countries shall ensure the provision of the following mandatory supplementary services:
1.1. registration service for outbound priority and airmail letter-post items;
1.2. registration service for all inbound registered letter-post items.
2. Member countries or their designated operators may provide the following optional supplementary services in relations between those designated operators which agreed to provide the service:
2.1. insurance for letter-post items and parcels;
2.2. cash-on-delivery service for letter-post items and parcels;
2.3. tracked delivery service for letter-post items;
2.4. delivery to the addressee in person of registered or insured letter-post items;
2.5. free of charges and fees delivery service for letter-post items and parcels;
2.6. fragile and cumbersome parcels services;
2.7. consignment service for collective items from one consignor sent abroad;
2.8. merchandise return service, which involves the return of merchandise by the addressee to the original seller, with the latter’s authorization.
3. The following three supplementary services have both mandatory and optional parts:
3.1. international business reply service (IBRS), which is basically optional. All member countries or their designated operators shall, however, be obliged to operate the IBRS „return” service;
3.2. international reply coupons, which shall be exchangeable in any member country. The sale of international reply coupons is, however, optional;
3.3. advice of delivery for registered letter-post items, parcels and insured items. All member countries or their designated operators shall admit incoming advices of delivery. The provision of an outward advice of delivery service is, however, optional.
4. The description of these services and their charges are set out in the Regulations.
5. Where the service features below are subject to special charges in the domestic service, designated operators shall be authorized to collect the same charges for international items, under the conditions described in the Regulations:
5.1. delivery for small packets weighing over 500 grammes;
5.2. letter-post items posted after the latest time of posting;
5.3. items posted outside normal counter opening hours;
5.4. collection at sender’s address;
5.5. withdrawal of a letter-post item outside normal counter opening hours;
5.6. poste restante;
5.7. storage for letter-post items weighing over 500 grammes (with the exception of items for the blind), and for parcels;
5.8. delivery of parcels, in response to the advice of arrival;
5.9. cover against risks of force majeure;
5.10 delivery of letter-post items outside normal counter opening hours.
1. General
1.1. Items not fulfilling the conditions laid down in the Convention and the Regulations shall not be admitted. Items sent in furtherance of a fraudulent act or with the intention of avoiding full payment of the appropriate charges shall not be admitted.
1.2. Exceptions to the prohibitions contained in this article are set out in the Regulations.
1.3. All member countries or their designated operators shall have the option of extending the prohibitions contained in this article, which may be applied immediately upon their inclusion in the relevant compendium.
2. Prohibitions in all categories of items
2.1. The insertion of the articles referred to below shall be prohibited in all categories of items:
2.1.1. narcotics and psychotropic substances, as defined by the International Narcotics Control Board, or other illicit drugs which are prohibited in the country of destination;
2.1.2. obscene or immoral articles;
2.1.3. counterfeit and pirated articles;
2.1.4. other articles the importation or circulation of which is prohibited in the country of destination;
2.1.5. articles which, by their nature or their packing, may expose officials or the general public to danger, or soil or damage other items, postal equipment or third-party property;
2.1.6. documents having the character of current and personal correspondence exchanged between persons other than the sender and the addressee or persons living with them;
3. Dangerous goods
3.1. The insertion of dangerous goods as described in the Convention and Regulations shall be prohibited in all categories of items.
3.2. The insertion of replica and inert explosive devices and military ordnance, including replica and inert grenades, inert shells and the like, shall be prohibited in all categories of items.
3.3. Exceptionally, dangerous goods may be admitted in relations between member countries that have declared their willingness to admit them either reciprocally or in one direction, provided that they are in compliance with national and international transport rules and regulations.
4. Live animals
4.1. Live animals shall be prohibited in all categories of items.
4.2. Exceptionally, the following shall be admitted in letter-post items other than insured items:
4.2.1. bees, leeches and silk-worms;
4.2.2. parasites and destroyers of noxious insects intended for the control of those insects and exchanged between officially recognized institutions;
4.2.3. flies of the family Drosophilidae for biomedical research exchanged between officially recognized institutions.
4.3. Exceptionally, the following shall be admitted in parcels:
4.3.1. live animals whose conveyance by post is authorized by the postal regulations and/or national legislation of the countries concerned.
5. Insertion of correspondence in parcels
5.1. The insertion of the articles mentioned below shall be prohibited in postal parcels:
5.1.1. correspondence, with the exception of archived materials, exchanged between persons other than the sender and the addressee or persons living with them.
6. Coins, bank notes and other valuable articles
6.1. It shall be prohibited to insert coins, bank notes, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones, jewels or other valuable articles:
6.1.1. in uninsured letter-post items;
6.1.1.1. however, if the national legislation of the countries of origin and destination permits this, such articles may be sent in a closed envelope as registered items;
6.1.2. in uninsured parcels; except where permitted by the national legislation of the countries of origin and destination;
6.1.3. in uninsured parcels exchanged between two countries which admit insured parcels;
6.1.3.1. in addition, any member country or designated operator may prohibit the enclosure of gold bullion in insured or uninsured parcels originating from or addressed to its territory or sent in transit à dĂŠcouvert across its territory; it may limit the actual value of these items.
7. Printed papers and items for the blind:
7.1. shall not bear any inscription or contain any item of correspondence;
7.2. shall not contain any postage stamp or form of prepayment, whether cancelled or not, or any paper representing a monetary value, except in cases where the item contains as an enclosure a card, envelope or wrapper bearing the printed address of the sender of the item or his agent in the country of posting or destination of the original item, which is prepaid for return.
8. Treatment of items wrongly admitted
8.1. The treatment of items wrongly admitted is set out in the Regulations. However, items containing articles mentioned in 2.1.1, 2.1.2, 3.1. and 3.2. shall in no circumstances be forwarded to their destination, delivered to the addressees or returned to origin. In the case of articles mentioned in 2.1.1. discovered while in transit, such items shall be handled in accordance with the national legislation of the country of transit. In the case of articles mentioned in 3.1. and 3.2. discovered during transport, the relevant designated operator shall be entitled to remove the article from the item and dispose of it. The designated operator may then forward the remainder of the item to its destination, together with information about the disposal of the inadmissible article.
1. The designated operators of the countries of origin and destination shall be authorized to submit items to customs control, according to the legislation of those countries.
2. Items submitted to customs control may be subjected to a presentation-to-Customs charge, the guideline amount of which is set in the Regulations. This charge shall only be collected for the submission to Customs and customs clearance of items which have attracted customs charges or any other similar charge.
3. Designated operators which are authorized to clear items through the Customs on behalf of customers, whether in the name of the customer or of the designated operator of the destination country, may charge customers a customs clearance fee based on the actual costs. This fee may be charged for all items declared at Customs according to national legislation, including those exempt from customs duty. Customers shall be clearly informed in advance about the required fee.
4. Designated operators shall be authorized to collect from the senders or addressees of items, as the case may be, the customs duty and all other fees which may be due.
1. Each designated operator shall be bound to accept inquiries relating to parcels or registered or insured items posted in its own service or that of any other designated operator, provided that the inquiries are presented by customers within a period of six months from the day after that on which the item was posted. The transmission and processing of inquiries between designated operators shall be made under the conditions laid down in the Regulations. The period of six months shall concern relations between claimants and designated operators and shall not include the transmission of inquiries between designated operators.
2. Inquiries shall be free of charge. However, additional costs caused by a request for transmission by EMS shall, in principle, be borne by the person making the request.
1. General
1.1. Except for the cases provided for in article 23, designated operators shall be liable for:
1.1.1. the loss of, theft from or damage to registered items, ordinary parcels (with the exception of parcels in the e-commerce delivery category („ECOMPRO parcels”), whose specifications are further defined in the Regulations) and insured items;
1.1.2. the return of registered items, insured items and ordinary parcels on which the reason for non-delivery is not given.
1.2. Designated operators shall not be liable for items other than those mentioned in 1.1.1. and 1.1.2, nor for ECOMPRO parcels.
1.3. In any other case not provided for in this Convention, designated operators shall not be liable.
1.4. When the loss of or total damage to registered items, ordinary parcels and insured items is due to a case of force majeure for which indemnity is not payable, the sender shall be entitled to repayment of the charges paid for posting the item, with the exception of the insurance charge.
1.5. The amounts of indemnity to be paid shall not exceed the amounts mentioned in the Regulations.
1.6. In cases of liability, consequential losses, loss of profits or moral damage shall not be taken into account in the indemnity to be paid.
1.7. All provisions regarding liability of designated operators shall be strict, binding and complete. Designated operators shall in no case, even in case of severe fault, be liable above the limits provided for in the Convention and the Regulations.
2. Registered items
2.1. If a registered item is lost, totally rifled or totally damaged, the sender shall be entitled to an indemnity set in the Regulations. If the sender has claimed an amount less than the amount set in the Regulations, designated operators may pay that lower amount and shall receive reimbursement on this basis from any other designated operators involved.
2.2. If a registered item is partially rifled or partially damaged, the sender is entitled to an indemnity corresponding, in principle, to the actual value of the theft or damage.
3. Ordinary parcels
3.1. If a parcel is lost, totally rifled or totally damaged, the sender shall be entitled to an indemnity of an amount set in the Regulations. If the sender has claimed an amount less than the amount set in the Regulations, designated operators may pay that lower amount and shall receive reimbursement on this basis from any other designated operators involved.
3.2. If a parcel is partially rifled or partially damaged, the sender shall be entitled to an indemnity corresponding, in principle, to the actual value of the theft or damage.
3.3. Designated operators may agree to apply, in their reciprocal relations, the amount per parcel set in the Regulations, regardless of the weight.
4. Insured items
4.1. If an insured item is lost, totally rifled or totally damaged, the sender shall be entitled to an indemnity corresponding, in principle, to the insured value in SDRs.
4.2. If an insured item is partially rifled or partially damaged, the sender shall be entitled to an indemnity corresponding, in principle, to the actual value of the theft or damage. It may, however, in no case exceed the amount of the insured value in SDRs.
5. If a registered or insured letter-post item is returned and the reason for non-delivery is not given, the sender shall be entitled to a refund of the charges paid for posting the item only.
6. If a parcel is returned and the reason for non-delivery is not given, the sender shall be entitled to a refund of the charges paid by the sender for posting the parcel in the country of origin and the expenses occasioned by the return of the parcel from the country of destination.
7. In the cases mentioned in 2, 3 and 4, the indemnity shall be calculated according to the current price, converted into SDRs, of articles or goods of the same kind at the place and time at which the item was accepted for conveyance. Failing a current price, the indemnity shall be calculated according to the ordinary value of articles or goods whose value is assessed on the same basis.
8. When an indemnity is due for the loss of, total theft from or total damage to a registered item, ordinary parcel or insured item, the sender, or the addressee, as the case may be, shall also be entitled to repayment of the charges and fees paid for posting the item with the exception of the registration or insurance charge. The same shall apply to registered items, ordinary parcels or insured items refused by the addressee because of their bad condition if that is attributable to the designated operator and involves its liability.
9. Notwithstanding the provisions set out under 2, 3 and 4, the addressee shall be entitled to the indemnity for a rifled, damaged or lost registered item, ordinary parcel or insured item if the sender waives his rights in writing in favour of the addressee. This waiver shall not be necessary in cases where the sender and the addressee are the same.
10. The designated operator of origin shall have the option of paying senders in its country the indemnities prescribed by its national legislation for registered items and uninsured parcels, provided that they are not lower than those laid down in 2.1. and 3.1. The same shall apply to the designated operator of destination when the indemnity is paid to the addressee. However, the amounts laid down in 2.1. and 3.1. shall remain applicable:
10.1. in the event of recourse against the designated operator liable; or
10.2. if the sender waives his rights in favour of the addressee.
11. Reservations concerning the exceeding of deadlines for inquiries and payment of indemnity to designated operators, including the periods and conditions fixed in the Regulations, shall not be made, except in the event of bilateral agreement.
1. Designated operators shall cease to be liable for registered items, parcels and insured items which they have delivered according to the conditions laid down in their regulations for items of the same kind. Liability shall, however, be maintained:
1.1. when theft or damage is discovered either prior to or at the time of delivery of the item;
1.2. when, national regulations permitting, the addressee, or the sender if it is returned to origin, makes reservations on taking delivery of a rifled or damaged item;
1.3. when, national regulations permitting, the registered item was delivered to a private mailbox and the addressee declares that he did not receive the item;
1.4. when the addressee or, in the case of return to origin, the sender of a parcel or of an insured item, although having given a proper discharge, notifies the designated operator that delivered the item without delay that he has found theft or damage. He shall furnish proof that such theft or damage did not occur after delivery. The term „without delay” shall be interpreted according to national law.
2. Member countries and designated operators shall not be liable:
2.1. in cases of force majeure, subject to article 18.5.9;
2.2. when they cannot account for items owing to the destruction of official records by force majeure, provided that proof of their liability has not been otherwise produced;
2.3. when such loss or damage has been caused by the fault or negligence of the sender or arises from the nature of the contents;
2.4. in the case of items that fall within the prohibitions specified in article 19;
2.5. when the items have been seized under the national legislation of the country of destination, as notified by the member country or designated operator of that country;
2.6. in the case of insured items which have been fraudulently insured for a sum greater than the actual value of the contents;
2.7. when the sender has made no inquiry within six months from the day after that on which the item was posted;
2.8. in the case of prisoner-of-war or civilian internee parcels;
2.9. when the sender’s actions may be suspected of fraudulent intent, aimed at receiving compensation.
3. Member countries and designated operators shall accept no liability for customs declarations in whatever form these are made or for decisions taken by the Customs on examination of items submitted to customs control.
1. The sender of an item shall be liable for injuries caused to postal officials and for any damage caused to other postal items and postal equipment, as a result of the dispatch of articles not acceptable for conveyance or the non-observance of the conditions of acceptance.
2. In the case of damage to other postal items, the sender shall be liable for each item damaged with- in the same limits as designated operators.
3. The sender shall remain liable even if the office of posting accepts such an item.
4. However, where the conditions of acceptance have been observed by the sender, the sender shall not be liable, in so far as there has been fault or negligence in handling the item on the part of designated operators or carriers, after acceptance.
1. Subject to the right of recourse against the designated operator which is liable, the obligation to pay the indemnity and to refund the charges and fees shall rest either with the designated operator of origin or with the designated operator of destination.
2. The sender may waive his rights to the indemnity in favour of the addressee. The sender, or the addressee in the case of a waiver, may authorize a third party to receive the indemnity if national legislation allows this.
1. If, after payment of the indemnity, a registered item, a parcel or an insured item or part of the contents previously considered as lost is found, the sender or the addressee, as the case may be, shall be advised that the item is being held at his disposal for a period of three months on repayment of the amount of the indemnity paid. At the same time he shall be asked to whom the item is to be delivered. In the event of refusal or failure to reply within the prescribed period, the same approach shall be made to the addressee or the sender as the case may be, granting that person the same period to reply.
2. If the sender and the addressee refuse to take delivery of the item or do not reply within the period provided for in paragraph 1, it shall become the property of the designated operator or, where appropriate, designated operators which bore the loss.
3. In the case of subsequent discovery of an insured item the contents of which are found to be of less value than the amount of the indemnity paid, the sender or the addressee, as the case may be, shall repay the amount of this indemnity against return of the item, without prejudice to the consequences of fraudulent insurance.
1. Closed mails and à dĂŠcouvert transit items exchanged between two designated operators or between two offices of the same member country by means of the services of one or more other designated operators (third party services) shall be subject to the payment of transit charges. The latter shall constitute remuneration for the services rendered in respect of land transit, sea transit and air transit. This principle shall also apply to missent items and misrouted mails.
1. Subject to exemptions provided in the Regulations, each designated operator which receives letter-post items from another designated operator shall have the right to collect from the dispatching designated operator a payment for the costs incurred for the international mail received.
2. For the application of the provisions concerning the payment of terminal dues by their designated operators, countries and territories shall be classified in accordance with the lists drawn up for this purpose by Congress in its resolution C 7/2016, as follows:
2.1. countries and territories in the target system prior to 2010 (group I);
2.2. countries and territories in the target system as of 2010 and 2012 (group II);
2.3. countries and territories in the target system as from 2016 (group III);
2.4. countries and territories in the transitional system (group IV).
3. The provisions of the present Convention concerning the payment of terminal dues are transitional arrangements, moving towards a country-specific payment system at the end of the transition period.
4. Access to domestic services. Direct access
4.1. In principle, each designated operator of a country that was in the target system prior to 2010 shall make available to the other designated operators all the rates, terms and conditions offered in its domestic service on conditions identical to those proposed to its national customers. It shall be up to the designated operator of destination to decide whether the terms and conditions of direct access have been met by the designated operator of origin.
4.2. Designated operators of countries in the target system prior to 2010 shall make available to other designated operators of countries that were in the target system prior to 2010 the rates, terms and conditions offered in their domestic service, on conditions identical to those proposed to their national customers.
4.3. Designated operators of countries that joined the target system from 2010 may opt to make available to a limited number of designated operators the application of domestic conditions, on a reciprocal basis, for a trial period of two years. After that period, they must choose either to cease making available the application of domestic conditions or to continue to make their own domestic conditions available to all designated operators. However, if designated operators of countries that joined the target system from 2010 ask designated operators of countries that were in the target system prior to 2010 for the application of domestic conditions, they must make available to all designated operators the rates, terms and conditions offered in their domestic service on conditions identical to those proposed to their national customers.
4.4. Designated operators of countries in the transitional system may opt not to make available to other designated operators the application of domestic conditions. They may, however, opt to make available to a limited number of designated operators the application of domestic conditions, on a reciprocal basis, for a trial period of two years. After that period, they must choose either to cease making available the application of domestic conditions or to continue to make their own domestic conditions available to all designated operators.
5. Terminal dues remuneration shall be based on quality of service performance in the country of destination. The Postal Operations Council shall therefore be authorized to supplement the remuneration in articles 29 and 30 to encourage participation in monitoring systems and to reward designated operators for reaching their quality targets. The Postal Operations Council may also fix penalties in case of insufficient quality, but the remuneration shall not be less than the minimum remuneration according to articles 29 and 30.
6. Any designated operator may waive wholly or in part the payment provided for under 1.
7. M bags weighing less than 5 kilogrammes shall be considered as weighing 5 kilogrammes for terminal dues payment purposes. The terminal dues rates to be applied for M bags shall be:
7.1. for the year 2018, 0.909 SDR per kilogramme;
7.2. for the year 2019, 0.935 SDR per kilogramme;
7.3. for the year 2020, 0.961 SDR per kilogramme;
7.4. for the year 2021, 0.988 SDR per kilogramme.
8. For registered items there shall be an additional payment of 1.100 SDR per item for 2018, 1.200 SDR per item for 2019, 1.300 SDR per item for 2020 and 1.400 SDR for 2021. For insured items, there shall be an additional payment of 1.400 SDR per item for 2018, 1.500 SDR per item for 2019, 1.600 SDR per item for 2020 and 1.700 SDR for 2021. The Postal Operations Council shall be authorized to supplement remuneration for these and other supplementary services where the services provided contain additional features to be specified in the Regulations.
9. For registered and insured items not carrying a barcoded identifier or carrying a barcoded identifier that is not compliant with UPU Technical Standard S10, there shall be a further additional payment of 0.5. SDR per item unless otherwise bilaterally agreed.
10. For terminal dues payment purposes, letter-post items posted in bulk by the same sender and received in the same dispatch or in separate dispatches in accordance with the conditions specified in the Regulations shall be referred to as „bulk mail”. The payment for bulk mail shall be established as provided for in articles 29 and 30.
11. Any designated operator may, by bilateral or multilateral agreement, apply other payment systems for the settlement of terminal dues accounts.
12. Designated operators may exchange non-priority mail on an optional basis by applying a 10% discount to the priority terminal dues rate.
13. The provisions applicable between designated operators of countries in the target system shall apply to any designated operator of a country in the transitional system which declares that it wishes to join the target system. The Postal Operations Council may set transitional measures in the Regulations. The full provisions of the target system may apply to any new target designated operator that declares that it wishes to apply such full provisions without transitional measures.
1. Payment for letter-post items, including bulk mail but excluding M bags and IBRS items, shall be established on the basis of the application of the rates per item and per kilogramme reflecting the handling costs in the country of destination. Charges corresponding to priority items in the domestic service which are part of the universal service provision will be used as a basis for the calculation of terminal dues rates.
2. The terminal dues rates in the target system shall be calculated taking into account, where applicable in the domestic service, the classification of items based on their format, as provided for in article 17.5. of the Convention.
3. Designated operators in the target system shall exchange format-separated mails in accordance with the conditions specified in the Regulations.
4. Payment for IBRS items shall be as described in the Regulations.
5. The rates per item and per kilogramme are separated for small (P) and large (G) letter-post items and bulky (E) and small packet (E) letter-post items. They shall be calculated on the basis of 70% of the charges for a 20-gramme small (P) letter-post item and for a 175-gramme large (G) letter-post item, exclusive of VAT or other taxes. For bulky (E) and small packet (E) letter-post items, they shall be calculated from the P/G format line at 375 grammes, exclusive of VAT or other taxes.
6. The Postal Operations Council shall define the conditions for the calculation of the rates as well as the necessary operational, statistical and accounting procedures for the exchange of format-separated mails.
7. The rates applied for flows between countries in the target system in a given year shall not lead to an increase of more than 13% in the terminal dues revenue for a letter-post item in the P/G format of 37.6. grammes and in the E format of 375 grammes, compared to the previous year.
8. The rates applied for flows between countries in the target system prior to 2010 for small (P) and for large (G) letter-post items may not be higher than:
8.1. for the year 2018, 0.331 SDR per item and 2.585 SDR per kilogramme;
8.2. for the year 2019, 0.341 SDR per item and 2.663 SDR per kilogramme;
8.3. for the year 2020, 0.351 SDR per item and 2.743 SDR per kilogramme;
8.4. for the year 2021, 0.362 SDR per item and 2.825 SDR per kilogramme.
9. The rates applied for flows between countries in the target system prior to 2010 for bulky (E) and small packet (E) letter-post items may not be higher than:
9.1. for the year 2018, 0.705 SDR per item and 1.584 SDR per kilogramme;
9.2. for the year 2019, 0.726 SDR per item and 1.632 SDR per kilogramme;
9.3. for the year 2020, 0.748 SDR per item and 1.681 SDR per kilogramme;
9.4. for the year 2021, 0.770 SDR per item and 1.731 SDR per kilogramme.
10. The rates applied for flows between countries in the target system prior to 2010 or from 2010, 2012 and 2016 for small (P) and for large (G) letter-post items may not be lower than:
10.1. for the year 2018, 0.227 SDR per item and 1.774 SDR per kilogramme;
10.2. for the year 2019, 0.233 SDR per item and 1.824 SDR per kilogramme;
10.3. for the year 2020, 0.240 SDR per item and 1.875 SDR per kilogramme;
10.4. for the year 2021, 0.247 SDR per item and 1.928 SDR per kilogramme.
11. The rates applied for flows between countries in the target system prior to 2010 or from 2010, 2012 and 2016 for bulky (E) and small packet (E) letter-post items may not be lower than:
11.1. for the year 2018, 0.485 SDR per item and 1.089 SDR per kilogramme;
11.2. for the year 2019, 0.498 SDR per item and 1.120 SDR per kilogramme;
11.3. for the year 2020, 0.512 SDR per item and 1.151 SDR per kilogramme;
11.4. for the year 2021, 0.526 SDR per item and 1.183 SDR per kilogramme.
12. The rates applied for flows between countries in the target system as from 2010 and 2012 as well as between these countries and countries in the target system prior to 2010 for small (P) and for large (G) letter-post items may not be higher than:
12.1. for the year 2018, 0.264 SDR per item and 2.064 SDR per kilogramme;
12.2. for the year 2019, 0.280 SDR per item and 2.188 SDR per kilogramme;
12.3. for the year 2020, 0.297 SDR per item and 2.319 SDR per kilogramme;
12.4. for the year 2021, 0.315 SDR per item and 2.458 SDR per kilogramme.
13. The rates applied for flows between countries in the target system as from 2010 and 2012 as well as between these countries and countries in the target system prior to 2010 for bulky (E) and small packet (E) letter-post items may not be higher than:
13.1. for the year 2018, 0.584 SDR per item and 1.313 SDR per kilogramme;
13.2. for the year 2019, 0.640 SDR per item and 1.439 SDR per kilogramme;
13.3. for the year 2020, 0.701 SDR per item and 1.577 SDR per kilogramme;
13.4. for the year 2021, 0.770 SDR per item and 1.731 SDR per kilogramme.
14. The rates applied for flows between countries in the target system as from 2016 as well as between these countries and countries in the target system prior to 2010 or as from 2010 and 2012 for small (P) and for large (G) letter-post items may not be higher than:
14.1. for the year 2018, 0.234 SDR per item and 1.831 SDR per kilogramme;
14.2. for the year 2019, 0.248 SDR per item and 1.941 SDR per kilogramme;
14.3. for the year 2020, 0.263 SDR per item and 2.057 SDR per kilogramme;
14.4. for the year 2021, 0.279 SDR per item and 2.180 SDR per kilogramme.
15. The rates applied for flows between countries in the target system as from 2016 as well as between these countries and countries in the target system prior to 2010 or as from 2010 and 2012 for bulky (E) and small packet (E) letter-post items may not be higher than:
15.1. for the year 2018, 0.533 SDR per item and 1.198 SDR per kilogramme;
15.2. for the year 2019, 0.602 SDR per item and 1.354 SDR per kilogramme;
15.3. for the year 2020, 0.680 SDR per item and 1.530 SDR per kilogramme;
15.4. for the year 2021, 0.770 SDR per item and 1.731 SDR per kilogramme.
16. For flows below 50 tonnes a year between countries that joined the target system in 2010 and 2012, as well as between these countries and countries that were in the target system prior to 2010, the per-kilogramme and per-item components shall be converted into a total rate per kilogramme on the basis of a worldwide average composition of one kilogramme of mail in which P and G format items account for 8.16 items weighing 0.31 kilogrammes and E format items account for 2.72 items weighing 0.69 kilogrammes.
17. For flows below 75 tonnes a year in 2018, 2019 and 2020, and below 50 tonnes in 2021, between countries that joined the target system in 2016 or after that date, as well as between these countries and countries in the target system prior to 2010 or as from 2010 and 2012, the per-kilogramme and per-item components shall be converted into a total rate per kilogramme on the basis of a worldwide average composition of one kilogramme of mail, as referred to in paragraph 16.
18. The payment for bulk mail sent to countries in the target system prior to 2010 shall be established by applying the rates per item and per kilogramme provided for in paragraphs 5 to 11.
19. The payment for bulk mail sent to countries in the target system as from 2010, 2012 and 2016 shall be established by applying the rates per item and per kilogramme provided for in paragraphs 5 and 10 to 15.
20. No reservations may be made to this article, except within the framework of a bilateral agreement.
1. In preparation for the entry into the target system of the designated operators of countries in the terminal dues transitional system, payment for letter-post items, including bulk mail but excluding M bags and IBRS items, shall be established on the basis of a rate per item and a rate per kilogramme.
2. Payment for IBRS items shall be as described in the Regulations.
3. The rates applied for flows to, from and between countries in the transitional system for small (P) and for large (G) letter-post items shall be:
3.1. for the year 2018, 0.227 SDR per item and 1.774 SDR per kilogramme;
3.2. for the year 2019, 0.233 SDR per item and 1.824 SDR per kilogramme;
3.3. for the year 2020, 0.240 SDR per item and 1.875 SDR per kilogramme;
3.4. for the year 2021, 0.247 SDR per item and 1.928 SDR per kilogramme.
4. The rates applied for flows to, from and between countries in the transitional system for bulky (E) and small packet (E) letter-post items shall be:
4.1. for the year 2018, 0.485 SDR per item and 1.089 SDR per kilogramme;
4.2. for the year 2019, 0.498 SDR per item and 1.120 SDR per kilogramme;
4.3. for the year 2020, 0.512 SDR per item and 1.151 SDR per kilogramme;
4.4. for the year 2021, 0.526 SDR per item and 1.183 SDR per kilogramme.
5. For flows below the flow threshold specified in article 29.16 or 29.17, the per-kilogramme and per-item components shall be converted into a total rate per kilogramme on the basis of a worldwide average composition of one kilogramme of mail. The following rates shall apply:
5.1. for the year 2018, 4.472 SDR per kilogramme;
5.2. for the year 2019, 4.592 SDR per kilogramme;
5.3. for the year 2020, 4.724 SDR per kilogramme;
5.4. for the year 2021, 4.858 SDR per kilogramme.
6. For mail flows over the flow threshold specified in article 29.17, the flat rate per kilogramme listed above shall be applied if neither the origin designated operator nor the destination designated operator requests the revision mechanism in order to revise the rate on the basis of the actual number of items per kilogramme, rather than the worldwide average. The sampling for the revision mechanism shall be applied in accordance with the conditions specified in the Regulations.
7. The downward revision of the total rate in paragraph 5 may not be invoked by a country in the target system against a country in the transitional system unless the latter asks for a revision in the opposite direction.
8. Designated operators of countries in the terminal dues transitional system may send and receive format-separated mail on an optional basis, in accordance with the conditions specified in the Regulations. In the case of format-separated exchanges the rates in paragraphs 3 and 4 above shall apply.
9. The payment for bulk mail to designated operators of countries in the target system shall be established by applying the rates per item and per kilogramme provided for in article 29. For bulk mail received, designated operators in the transitional system may request payment according to paragraphs 3 and 4.
10. No reservations may be made to this article, except within the framework of a bilateral agreement.
1. Terminal dues payable by all countries and territories to the countries classified as least developed countries and included in group IV for terminal dues and Quality of Service Fund (QSF) purposes, except for M bags, IBRS items and bulk mail items, shall be increased by 20% of the rates given in article 30 for payment into the QSF for improving the quality of service in those countries. There shall be no such payment from one group IV country to another group IV country.
2. Terminal dues, except for M bags, IBRS items and bulk mail items, payable by countries and territories classified as group I countries to the countries classified as group IV countries, other than the least developed countries referred to in paragraph 1 of this article, shall be increased by 10% of the rates given in article 30, for payment into the QSF for improving the quality of service in those countries.
3. Terminal dues, except for M bags, IBRS items and bulk mail items, payable by countries and territories classified as group II countries to the countries classified as group IV countries, other than the least developed countries referred to in paragraph 1 of this article, shall be increased by 10% of the rates given in article 30, for payment into the QSF for improving the quality of service in those countries.
4. Terminal dues, except in respect of M bags, IBRS items and bulk mail items, payable by countries and territories classified as group III countries to the countries classified as group IV countries, other than the least developed countries referred to in paragraph 1 of this article, shall be increased by 5% of the rates given in article 30, for payment into the QSF for improving the quality of service in those countries.
5. An increase of 1%, calculated on the basis of terminal dues payable by countries and territories classified as group I, II and III countries to the countries classified as group III countries, except in respect of M bags, IBRS items and bulk mail items, shall be paid into a common fund to be established for improving the quality of service in countries classified in groups II, III and IV and managed in accordance with the relevant procedures set by the Postal Operations Council.
6. Subject to the relevant procedures set by the Postal Operations Council, any unused amounts contributed under paragraphs 1, 2, 3 and 4 of this article and accumulated over the four preceding QSF reference years (with 2018 as the earliest reference year) shall also be transferred to the common fund referred to in paragraph 5 of this article. For the purposes of this paragraph, only funds that have not been used in QSF-approved quality of service projects within two years following receipt of the last payment of contributed amounts for any given four-year period as defined above shall be transferred to the aforementioned common fund.
7. The combined terminal dues payable into the QSF for improving the quality of service of countries in group IV shall be subject to a minimum of 20,000 SDR per annum for each beneficiary country. The additional funds needed for reaching this minimum amount shall be invoiced, in proportion to the volumes exchanged, to the countries in groups I, II and III.
8. The Postal Operations Council shall adopt or update, in 2018 at the latest, procedures for financing QSF projects.
1. With the exception of ECOMPRO parcels, parcels exchanged between two designated operators shall be subject to inward land rates calculated by combining the base rate per parcel and base rate per kilogramme laid down in the Regulations.
1.1. Bearing in mind the above base rates, designated operators may, in addition, be authorized to claim supplementary rates per parcel and per kilogramme in accordance with provisions laid down in the Regulations.
1.2. The rates mentioned in 1 and 1.1. shall be payable by the designated operator of the country of origin, unless the Regulations provide for exceptions to this principle.
1.3. The inward land rates shall be uniform for the whole of the territory of each country.
2. Parcels exchanged between two designated operators or between two offices of the same country by means of the land services of one or more other designated operators shall be subject to the transit land rates, payable to the designated operators which take part in the routeing on land, laid down in the Regulations, according to the distance step applicable.
2.1. For parcels in transit à dĂŠcouvert, intermediate designated operators shall be authorized to claim the single rate per item laid down in the Regulations.
2.2. Transit land rates shall be payable by the designated operator of the country of origin unless the Regulations provide for exceptions to this principle.
3. Any designated operator which participates in the sea conveyance of parcels shall be authorized to claim sea rates. These rates shall be payable by the designated operator of the country of origin, unless the Regulations provide for exceptions to this principle.
3.1. For each sea conveyance used, the sea rate shall be laid down in the Regulations according to the distance step applicable.
3.2. Designated operators may increase by 50% at most the sea rate calculated in accordance with 3.1. On the other hand, they may reduce it as they wish.
1. The basic rate applicable to the settlement of accounts between designated operators in respect of air conveyance shall be approved by the Postal Operations Council and shall be calculated by the International Bureau according to the formula specified in the Regulations. The rates applying to the air conveyance of parcels sent via the merchandise return service shall be calculated according to the provisions defined in the Regulations.
2. The calculation of air conveyance dues on closed dispatches, priority items, airmail items and air parcels sent in transit à dĂŠcouvert, missent items and misrouted mails, as well as the relevant methods of accounting, are described in the Regulations.
3. The air conveyance dues for the whole distance flown shall be borne:
3.1. in the case of closed mails, by the designated operator of the country of origin of the mails, including when these mails transit via one or more intermediate designated operators;
3.2. in the case of priority items and airmail items in transit à dĂŠcouvert, including missent items, by the designated operator which forwards the items to another designated operator.
4. These same regulations shall be applicable to items exempted from land and sea transit charges if they are conveyed by air.
5. Each designated operator of destination which provides air conveyance of international mail within its country shall be entitled to reimbursement of the additional costs incurred for such conveyance provided that the weighted average distance of the sectors flown exceeds 300 kilometres. The Postal Operations Council may replace the weighted average distance by other relevant criteria. Unless agreement has been reached that no charge should be made, the dues shall be uniform for all priority mails and airmails originating abroad whether or not this mail is reforwarded by air.
6. However, where the terminal dues levied by the designated operator of destination are based specifically on costs or on domestic rates, no additional reimbursement for internal air conveyance shall be made.
7. The designated operator of destination shall exclude, for the purpose of calculating the weighted average distance, the weight of all mails for which the terminal dues calculation has been based specifically on costs or on the domestic rates of the designated operator of destination.
1. Settlements in respect of operations carried out in accordance with the present Convention (including settlements for the transport (forwarding) of postal items, settlements for the treatment of postal items in the country of destination and settlements in compensation for any loss, theft or damage relating to postal items) shall be based on and made in accordance with the provisions of the Convention and other Acts of the Union, and shall not require the preparation of any documents by a designated operator except in cases provided for in the Acts of the Union.
1. The Postal Operations Council shall have the authority to fix the following rates and charges, which are payable by designated operators in accordance with the conditions shown in the Regulations:
1.1. transit charges for the handling and conveyance of letter mails through one or more intermediary countries;
1.2. basic rates and air conveyance dues for the carriage of mail by air;
1.3. inward land rates for the handling of all inward parcels except ECOMPRO parcels;
1.4. transit land rates for the handling and conveyance of parcels through an intermediary country;
1.5. sea rates for the conveyance of parcels by sea.
1.6. outward land rates for the provision of the merchandise return service for parcels.
2. Any revision made, in accordance with a methodology that ensures equitable remuneration for designated operators performing the services, must be based on reliable and representative economic and financial data. Any change decided upon shall enter into force at a date set by the Postal Operations Council.
1. Member countries or designated operators may agree with each other to participate in the following services, which are described in the Regulations:
1.1. EMS, which is a postal express service for documents and merchandise, and shall whenever possible be the quickest postal service by physical means. This service may be provided on the basis of the EMS Standard Multilateral Agreement or by bilateral agreement;
1.2. integrated logistics, which is a service that responds fully to customers’ logistical requirements and includes the phases before and after the physical transmission of goods and documents.
1. Member countries or designated operators may agree with each other to participate in the following electronic postal services, which are described in the Regulations:
1.1. electronic postal mail, which is an electronic postal service involving the transmission of electronic messages and information by designated operators;
1.2. electronic postal registered mail, which is a secure electronic postal service that provides proof of sending and proof of delivery of an electronic message and a secure communication channel to the authenticated users;
1.3. electronic postal certification mark, which provides evidentiary proof of an electronic event, in a given form, at a given time, and involving one or more parties;
1.4. electronic postal mailbox, which enables the sending of electronic messages by an authenticated mailer and the delivery and storage of electronic messages and information for the authenticated addressee.
1. To become effective, proposals submitted to Congress relating to this Convention must be approved by a majority of the member countries present and voting which have the right to vote. At least half of the member countries represented at Congress and having the right to vote shall be present at the time of voting.
2. To become effective, proposals relating to the Regulations must be approved by a majority of the members of the Postal Operations Council having the right to vote.
3. To become effective, proposals introduced between Congresses relating to this Convention and to its Final Protocol must obtain:
3.1. two thirds of the votes, at least one half of the member countries of the Union which have the right to vote having taken part in the vote, if they involve amendments;
3.2. a majority of the votes if they involve interpretation of the provisions.
4. Notwithstanding the provisions under 3.1, any member country whose national legislation is as yet incompatible with the proposed amendment may, within ninety days from the date of notification of the latter, make a written declaration to the Director General of the International Bureau stating that it is unable to accept the amendment.
1. Any reservation which is incompatible with the object and purpose of the Union shall not be permitted.
2. As a general rule, any member country whose views are not shared by other member countries shall endeavour, as far as possible, to conform to the opinion of the majority. Reservations should be made only in cases of absolute necessity, and proper reasons given.
3. Reservations to any article of the present Convention shall be submitted to Congress as a Congress proposal written in one of the working languages of the International Bureau and in accordance with the relevant provisions of the Rules of Procedure of Congresses.
4. To become effective, proposals concerning reservations must be approved by whatever majority is required for amendment of the article to which the reservation relates.
5. In principle, reservations shall be applied on a reciprocal basis between the reserving member country and the other member countries.
6. Reservations to the present Convention shall be inserted in the Final Protocol to the present Convention, on the basis of proposals approved by Congress.
1. This Convention shall come into force on 1 January 2018 and shall remain in operation until the entry into force of the Acts of the next Congress.
In witness whereof the plenipotentiaries of the Governments of the member countries have signed this Convention in a single original which shall be deposited with the Director General of the International Bureau. A copy thereof shall be delivered to each party by the International Bureau of the Universal Postal Union.
Done at Istanbul, 6 October 2016
At the moment of proceeding to signature of the Universal Postal Convention concluded this day, the undersigned plenipotentiaries have agreed the following:
1. The provisions in article 5.1. and 2 shall not apply to Antigua and Barbuda, Bahrain (Kingdom), Barbados, Belize, Botswana, Brunei Darussalam, Canada, Hong Kong, China, Dominica, Egypt, Fiji, Gambia, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Overseas Dependent Territories of the United Kingdom, Grenada, Guyana, Ireland, Jamaica, Kenya, Kiribati, Kuwait, Lesotho, Malawi, Malaysia, Mauritius, Nauru, New Zealand, Nigeria, Papua New Guinea, Saint Christopher and Nevis, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Samoa, Seychelles, Sierra Leone, Singapore, Solomon Islands, Swaziland, Tanzania (United Rep.), Trinidad and Tobago, Tuvalu, Uganda, Vanuatu and Zambia.
2. Nor shall article 5.1. and 2 apply to Austria, Denmark and Iran (Islamic Rep.), whose internal legislation does not allow withdrawal from the Post or alteration of the address of correspondence, at the request of the sender, from the time when the addressee has been informed of the arrival of an item addressed to him.
3. Article 5.1. shall not apply to Australia, Ghana and Zimbabwe.
4. Article 5.2. shall not apply to Bahamas, Belgium, the Dem. People’s Rep. of Korea, Iraq and Myanmar, whose legislation does not permit withdrawal from the post or alteration of address of letter post items at the sender’s request.
5. Article 5.2. shall not apply to the United States of America.
6. Article 5.2. shall apply to Australia only in so far as that article is consistent with its domestic legislation.
7. Notwithstanding article 5.2, Dem. Rep. of the Congo, El Salvador, Panama (Rep.), Philippines and Venezuela (Bolivarian Rep.) shall be authorized not to return postal parcels after the addressee has requested their clearance by Customs, since this is incompatible with those countries’ customs legislation.
1. Notwithstanding article 6.7, Australia, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Malaysia and New Zealand will process letter post items and postal parcels bearing postage stamps using new materials or technologies that are not compatible with their respective mail processing machines only upon prior agreement with the designated operator of origin concerned.
1. Australia, Austria, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Greece, New Zealand and United States of America reserve the right to impose a charge, equivalent to the cost of the work it incurs, on any designated operator which, under the provisions of article 12.4, sends to it items for disposal which were not originally dispatched as postal items by their services.
2. Notwithstanding article 12.4, Canada reserves the right to collect from the designated operator of origin such amount as will ensure recovery of not less than the costs incurred by it in the handling of such items.
3. Article 12.4. allows the designated operator of destination to claim, from the designated operator of posting, appropriate remuneration for delivering letter post items posted abroad in large quantities. Australia and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland reserve the right to limit any such payment to the appropriate domestic tariff for equivalent items in the country of destination.
4. Article 12.4. allows the designated operator of destination to claim, from the designated operator of posting, appropriate remuneration for delivering letter post items posted abroad in large quantities. The following member countries reserve the right to limit any such payment to the limits authorized in the Regulations for bulk mail: Bahamas, Barbados, Brunei Darussalam, China (People’s Rep.), United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Overseas Dependent Territories of the United Kingdom, Grenada, Guyana, India, Malaysia, Nepal, Netherlands, Netherlands Antilles and Aruba, New Zealand, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Singapore, Sri Lanka, Suriname, Thailand and United States of America.
5. Notwithstanding the reservations under 4, the following member countries reserve the right to apply in full the provisions of article 12 of the Convention to mail received from Union member countries: Argentina, Australia, Austria, Azerbaijan, Benin, Brazil, Burkina Faso, Cameroon, Canada, CĂśte d’Ivoire (Rep.), Cyprus, Denmark, Egypt, France, Germany, Greece, Guinea, Iran (Islamic Rep.), Israel, Italy, Japan, Jordan, Lebanon, Luxembourg, Mali, Mauritania, Monaco, Morocco, Norway, Pakistan, Portugal, Russian Federation, Saudi Arabia, Senegal, Switzerland, Syrian Arab Rep., Togo and Turkey.
6. In application of article 12.4, Germany reserves the right to request the mailing country to grant compensation of the amount it would receive from the country of which the sender is resident.
7. Notwithstanding the reservations made under article III, China (People’s Rep.) reserves the right to limit any payment for delivering letter post items posted abroad in large quantities to the limits authorized in the UPU Convention and its Regulations for bulk mail.
8. Notwithstanding article 12.3, Austria, Germany, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Liechtenstein and Switzerland reserve the right to claim from the sender or, failing that, from the designated operator of posting, the payment of the internal rates.
1. Notwithstanding article 15, Australia, Belarus, Canada and New Zealand shall be authorized to collect postal charges other than those provided for in the Regulations, when such charges are consistent with the legislation of their countries.
2. Notwithstanding article 15, Brazil shall be authorized to collect an additional fee from the addressees of ordinary items containing merchandise that had to be converted to tracked items as a result of customs and security requirements.
1. Notwithstanding article 16, Indonesia, Saint Vincent and the Grenadines and Turkey, which do not concede exemption from postal charges to items for the blind in their internal service, may collect the postage and charges for special services which may not, however, exceed those in their internal service.
2. France shall apply the provisions of article 16 concerning items for the blind subject to its national regulations.
3. Notwithstanding article 16.3, and in accordance with its national legislation, Brazil reserves the right to consider as items for the blind only those items which are sent by or addressed to blind persons or organizations for the blind. Items not satisfying these conditions shall be subject to payment of postage.
4. Notwithstanding article 16, New Zealand will accept as items for the blind for delivery in New Zealand only those items that are exempted from postal charges in its domestic service.
5. Notwithstanding article 16, Finland, which does not provide exemption from postal charges for items for the blind in its domestic service according to the definitions in article 7 adopted by Congress, may collect the domestic charges for items for the blind destined for other countries.
6. Notwithstanding article 16, Canada, Denmark and Sweden allow exemption from postal charges for the blind only to the extent provided for in their internal legislation.
7. Notwithstanding article 16, Iceland accepts exemption from postal charges for the blind only to the extent provided for in its internal legislation.
8. Notwithstanding article 16, Australia will accept as items for the blind for delivery in Australia only those items that are exempted from postal charges in its domestic service.
9. Notwithstanding article 16, Australia, Austria, Azerbaijan, Canada, Germany, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Japan, Switzerland and United States of America may collect the charges for special services which are applied items for the blind in their internal service.
1. Notwithstanding the provisions of article 17, Australia does not agree to the extension of basic services to include postal parcels.
2. The provisions of article 17.2.4. shall not apply to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, whose national legislation requires a lower weight limit. Health and safety legislation in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland limits the weight of mail bags to 20 kilogrammes.
3. Notwithstanding article 17.2.4, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan shall be authorized to limit to 20 kilogrammes the maximum weight of inward and outward M bags.
1. Canada and Sweden shall be authorized not to apply article 18.3.3, as regards parcels, given that they do not offer the advice of delivery service for parcels in theirinternal service.
2. Notwithstanding article 18.3.3, Denmark and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland reserve the right not to admit inward advices of delivery, given that they do not offer advice of delivery in their internal service.
3. Notwithstanding article 18.3.3, Brazil shall be authorized to admit inward advices of delivery only when they can be returned electronically.
1. Exceptionally, Dem. People’s Rep. of Korea and Lebanon shall not accept registered items containing coins, bank notes, securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver whether manufactured or not, precious stones, jewels or other valuable articles. They shall not be strictly bound by the provisions of the Regulations with regard to their liability in cases of theft or damage, or where items containing articles made of glass or fragile articles are concerned.
2. Exceptionally, Bolivia, China (People’s Rep.), excluding Hong Kong Special Administrative Region, Iraq, Nepal, Pakistan, Saudi Arabia, Sudan and Viet Nam shall not accept registered items containing coins, bank notes, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver whether manufactured or not, precious stones, jewels or other valuable articles.
3. Myanmar reserves the right not to accept insured items containing the valuable articles listed in article 19.6, as this is contrary to its internal regulations.
4. Nepal does not accept registered items or insured items containing currency notes or coins, except by special agreement to that effect.
5. Uzbekistan does not accept registered or insured items containing coins, bank notes, cheques, postage stamps or foreign currency and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such items.
6. Iran (Islamic Rep.) does not accept items containing articles contrary to the principles of the Islamic religion, and reserves the right not to accept letter post items (ordinary, registered or insured) containing coins, bank notes, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones, jewels or other valuable articles, and shall accept no liability in cases of loss or damage to such items.
7. The Philippines reserves the right not to accept any kind of letter post (ordinary, registered or insured) containing coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones or other valuable articles.
8. Australia does not accept postal items of any kind containing bullion or bank notes. In addition, it does not accept registered items for delivery in Australia, or items in transit a dĂŠcouvert, containing valuables such as jewellery, precious metals, precious or semi-precious stones, securities, coins or any form of negotiable financial instrument. It declines all liability for items posted which are not in compliance with this reservation.
9. China (People’s Rep.), excluding Hong Kong Special Administrative Region, shall not accept insured items containing coins, bank notes, currency notes or securities of any kind payable to bearer and travellers’ cheques in accordance with its internal regulations.
10. Latvia and Mongolia reserve the right not to accept, in accordance with their national legislation, ordinary, registered or insured mail containing coins, bank notes, securities payable to bearer and travellers’ cheques.
11. Brazil reserves the right not to accept ordinary, registered or insured mail containing coins, bank notes in circulation or securities of any kind payable to bearer.
12. Viet Nam reserves the right not to accept letters containing articles or goods.
13. Indonesia does not accept registered or insured items containing coins, bank notes, cheques, postage stamps, foreign currency, or any kind of securities payable to bearer for delivery in Indonesia, and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such items.
14. Kyrgyzstan reserves the right not to accept letter post items (ordinary, registered, insured, small packets) containing coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones, jewels or other valuable articles, and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such items.
15. Azerbaijan and Kazakhstan shall not accept registered or insured items containing coins, banknotes, credit notes or any securities payable to bearer, cheques, precious metals, whether manufactured or not, precious stones, jewels and other valuable articles or foreign currency, and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such items.
16. Moldova and the Russian Federation do not accept registered or insured items containing bank notes in circulation, securities (cheques) of any kind payable to bearer or foreign currency, and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such items.
17. Notwithstanding article 19.3, France reserves the right not to accept items containing goods in cases where these items do not comply with its national regulations, or international regulations, or technical and packing instructions for air transport.
18. Cuba reserves the right not to accept, handle, convey or deliver letter post items containing coins, banknotes, currency notes or securities of any kind payable to bearer, cheques, precious metals and stones, jewels or other valuable articles, or any kind of document, goods or object in cases where these items do not comply with its national regulations, or international regulations, or technical and packing instructions for air transport, and shall accept no liability in cases of theft, loss or damage to such items. Cuba reserves the right not to accept letter post items subject to customs duty containing goods that are imported to the country if their value does not comply with its national regulations.
1. Myanmar and Zambia shall be authorized not to accept insured parcels containing the valuable articles covered in article 19.6.1.3.1, since this is contrary to their internal regulations.
2. Exceptionally, Lebanon and Sudan shall not accept parcels containing coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones or other valuable articles, or containing liquids or easily liquefiable elements or articles made of glass or similar or fragile articles. They shall not be bound by the relevant provisions of the Regulations.
3. Brazil shall be authorized not to accept insured parcels containing coins and currency notes in circulation, as well as any securities payable to bearer, since this is contrary to its internal regulations.
4. Ghana shall be authorized not to accept insured parcels containing coins and currency notes in circulation, since this is contrary to its internal regulations.
5. In addition to the articles listed in article 19, Saudi Arabia shall be authorized not to accept parcels containing coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones or other valuable articles. Nor does it accept parcels containing medicines of any kind unless they are accompanied by a medical prescription issued by a competent official authority, products designed for extinguishing fires, chemical liquids or articles contrary to the principles of the Islamic religion.
6. In addition to the articles referred to in article 19, Oman does not accept items containing:
6.1. medicines of any sort unless they are accompanied by a medical prescription issued by a competent official authority;
6.2. fire-extinguishing products or chemical liquids;
6.3. articles contrary to the principles of the Islamic religion.
7. In addition to the articles listed in article 19, Iran (Islamic Rep.) shall be authorized not to accept parcels containing articles contrary to the principles of the Islamic religion, and reserves the right not to accept ordinary or insured parcels containing coins, bank notes, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones, jewels or other valuable articles; it shall accept no liability in cases of loss or damage to such items.
8. The Philippines shall be authorized not to accept any kind of parcel containing coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones or other valuable articles, or containing liquids or easily liquefiable elements or articles made of glass or similar or fragile articles.
9. Australia does not accept postal items of any kind containing bullion or bank notes.
10. China (People’s Rep.) shall not accept ordinary parcels containing coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones or other valuable articles. Furthermore, with the exception of the Hong Kong Special Administrative Region, insured parcels containing coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer and travellers’ cheques shall not be accepted.
11. Mongolia reserves the right not to accept, in accordance with its national legislation, parcels containing coins, bank notes, securities payable to bearer and travellers’ cheques.
12. Latvia does not accept ordinary and insured parcels containing coins, bank notes, securities (cheques) of any kind payable to bearer or foreign currency, and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such items.
13. Moldova, the Russian Federation, Ukraine and Uzbekistan do not accept ordinary or insured parcels containing bank notes in circulation, securities (cheques) of any kind payable to bearer or foreign currency, and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such items.
14. Azerbaijan and Kazakhstan do not accept ordinary or insured parcels containing coins, bank notes, credit notes or any securities payable to bearer, cheques, precious metals, whether manufactured or not, precious stones, jewels and other valuable articles or foreign currency, and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such items.
15. Cuba reserves the right not to accept, handle, convey or deliver postal parcels containing coins, banknotes, currency notes or securities of any kind payable to bearer, cheques, precious metals and stones, jewels or other valuable articles, or any kind of document, goods or object in cases where these items do not comply with its national regulations, or international regulations, or technical and packing instructions for air transport, and shall accept no liability in cases of theft, loss or damage to such items. Cuba reserves the right not to accept postal parcels subject to customs duty containing goods that are imported to the country if their value does not comply with its national regulations.
1. With reference to article 19, Bangladesh and El Salvador do not accept insured items containing articles subject to customs duty.
2. With reference to article 19, Afghanistan, Albania, Azerbaijan, Belarus, Cambodia, Chile, Colombia, Cuba, Dem. People’s Rep. of Korea, El Salvador, Estonia, Kazakhstan, Latvia, Moldova, Nepal, Peru, Russian Federation, San Marino, Turkmenistan, Ukraine, Uzbekistan and Venezuela (Bolivarian Rep.) do not accept ordinary and registered letters containing articles subject to customs duty.
3. With reference to article 19, Benin, Burkina Faso, CĂśte d’Ivoire (Rep.), Djibouti, Mali and Mauritania do not accept ordinary letters containing articles subject to customs duty.
4. Notwithstanding the provisions set out under 1 to 3, the sending of serums, vaccines and urgently required medicaments which are difficult to procure shall be permitted in all cases.
1. Gabon reserves the right to collect a presentation-to-Customs charge from customers.
2. Notwithstanding article 20.2, Australia, Brazil, Canada, Cyprus and the Russian Federation reserve the right to collect a presentation-to-Customs charge from customers for any item submitted to customs control.
3. Notwithstanding article 20.2, Azerbaijan, Greece, Pakistan and Turkey reserve the right to collect from customers a presentation-to-Customs charge for all items presented to customs authorities.
4. Congo (Rep.) and Zambia reserve the right to collect a presentation-to-Customs charge from customers in respect of parcels.
1. Notwithstanding article 21.2, Cape Verde, Chad, Dem. People’s Rep. of Korea, Egypt, Gabon, Overseas Dependent Territories of the United Kingdom, Greece, Iran (Islamic Rep.), Kyrgyzstan, Mongolia, Myanmar, Philippines, Saudi Arabia, Sudan, Syrian Arab Rep., Turkmenistan, Ukraine, Uzbekistan and Zambia reserve the right to collect from customers charges on inquiries lodged in respect of letter post items.
2. Notwithstanding article 21.2, Argentina, Austria, Azerbaijan, Hungary, Lithuania, Moldova, Norway and Slovakia reserve the right to collect a special charge when, on completion of the investigation conducted in response to the inquiry, it emerges that the latter was unjustified.
3. Afghanistan, Cape Verde, Congo (Rep.), Egypt, Gabon, Iran (Islamic Rep.), Kyrgyzstan, Mongolia, Myanmar, Saudi Arabia, Sudan, Suriname, Syrian Arab Rep., Turkmenistan, Ukraine, Uzbekistan and Zambia reserve the right to collect an inquiry charge from customers in respect of parcels.
4. Notwithstanding article 21.2, Brazil, Panama (Rep.) and the United States of America reserve the right to collect a charge from customers for inquiries lodged in respect of letter post items and parcels posted in countries which apply that type of charge in accordance with paragraphs 1 to 3 of this article.
1. Notwithstanding article 32, Afghanistan reserves the right to collect an additional exceptional inward land rate of 7.50 SDR per parcel.
1. Notwithstanding the provisions of article 33, Australia reserves the right to apply air conveyance rates for outward parcels sent via the merchandise return service, either as laid down in the Regulations or by any other means, including bilateral agreements.
1. Belgium, Norway and United States of America may collect higher land rates for air parcels than for surface parcels.
2. Lebanon shall be authorized to collect for parcels up to 1 kilogramme the charge applicable to parcels over 1 and up to 3 kilogrammes.
3. Panama (Rep.) shall be authorized to collect 0.20 SDR per kilogramme for surface airlifted (S.A.L.) parcels in transit.
1. Notwithstanding article 35.1.6, Australia reserves the right to apply outward land rates for the provision of the merchandise return service for parcels, either as laid down in the Regulations or by any other means, including bilateral agreements.
In witness whereof, the plenipotentiaries below have drawn up this Protocol which shall have the same force and the same validity as if its provisions were inserted in the text of the Convention itself, and they have signed it in a single original which shall be deposited with the Director General of the International Bureau. A copy thereof shall be delivered to each party by the International Bureau of the Universal Postal Union.
Done at Istanbul, 6 October 2016
The plenipotentiaries of the governments of the member countries of the Universal Postal Union, having met in Extraordinary Congress at Addis Ababa, having regard to article 22.3. of the Constitution of the Universal Postal Union concluded at Vienna on 10 July 1964, have by common consent and subject to article 25.4. of the Constitution drawn up in this Additional Protocol the following amendments to the Universal Postal Convention adopted at Istanbul on 6 October 2016.
1. Member countries shall ensure that their designated operators accept, handle, convey and deliver letter-post items.
2. Letter-post items containing only documents are:
2.1. priority items and non-priority items, up to 2 kilogrammes;
2.2. letters, postcards and printed papers, up to 2 kilogrammes;
2.3. items for the blind, up to 7 kilogrammes;
2.4. special bags containing newspapers, periodicals, books and similar printed documentation for the same addressee at the same address called „M bags”, up to 30 kilogrammes.
3. Letter-post items containing goods are:
3.1. priority and non-priority small packets, up to 2 kilogrammes;
3.2. items for the blind, up to 7 kilogrammes, as specified in the Regulations;
3.3. special bags containing newspapers, periodicals, books and similar printed documentation for the same addressee at the same address called „M bags”, up to 30 kilogrammes, as specified in the Regulations.
4. Letter-post items shall be classified on the basis of both the speed of treatment of the items and the contents of the items in accordance with the Regulations.
5. Within the classification systems referred to in 4, letter-post items may also be classified on the basis of their format as small letters (P), large letters (G), bulky letters (E) or small packets (E). The size and weight limits are specified in the Regulations.
6. Higher weight limits than those indicated in paragraph 2 apply optionally for certain letter-post item categories under the conditions specified in the Regulations.
7. Member countries shall also ensure that their designated operators accept, handle, convey and deliver parcel-post items up to 20 kilogrammes.
8. Weight limits higher than 20 kilogrammes apply optionally for certain parcel-post items under the conditions specified in the Regulations.
1. Member countries shall ensure the provision of the following mandatory supplementary services:
1.1. registration service for outbound priority and airmail letter-post items;
1.2. registration service for all inbound registered letter-post items.
2. Member countries may ensure the provision of the following optional supplementary services in relations between those designated operators which agreed to provide the service:
2.1. insurance for letter-post items and parcels;
2.2. cash-on-delivery service for letter-post items and parcels;
2.3. tracked delivery service for letter-post items;
2.4. delivery to the addressee in person of registered or insured letter-post items;
2.5. free of charges and fees delivery service for letter-post items and parcels;
2.6. cumbersome parcels services;
2.7. consignment service for collective items from one consignor sent abroad;
2.8. merchandise return service, which involves the return of merchandise by the addressee to the original seller, with the latter’s authorization.
3. The following three supplementary services have both mandatory and optional parts:
3.1. international business reply service (IBRS), which is basically optional. All member countries or their designated operators shall, however, be obliged to operate the IBRS „return” service;
3.2. international reply coupons, which shall be exchangeable in any member country. The sale of international reply coupons is, however, optional;
3.3. advice of delivery for registered letter-post items, parcels and insured items. All member countries or their designated operators shall admit incoming advices of delivery. The provision of an outward advice of delivery service is, however, optional.
4. The description of these services and their charges are set out in the Regulations.
5. Where the service features below are subject to special charges in the domestic service, designated operators shall be authorized to collect the same charges for international items, under the conditions described in the Regulations:
5.1. delivery for small packets weighing over 500 grammes;
5.2. letter-post items posted after the latest time of posting;
5.3. items posted outside normal counter opening hours;
5.4. collection at sender’s address;
5.5. withdrawal of a letter-post item outside normal counter opening hours;
5.6. poste restante;
5.7. storage for letter-post items weighing over 500 grammes (with the exception of items for the blind), and for parcels;
5.8. delivery of parcels, in response to the advice of arrival;
5.9. cover against risks of force majeure;
5.10 delivery of letter-post items outside normal counter opening hours.
1. This Additional Protocol shall come into force on 1 July 2019 and shall remain in operation until the entry into force of the Acts of the next Congress.
In witness whereof the plenipotentiaries of the governments of the member countries have drawn up this Additional Protocol, which shall have the same force and the same validity as if its provisions were inserted in the text of the Convention itself, and they have signed it in a single original which shall be deposited with the Director General of the International Bureau. A copy thereof shall be delivered to each party by the International Bureau of the Universal Postal Union.
Done at Addis Ababa, 7 September 2018
At the moment of proceeding to signature of the Universal Postal Convention concluded this day, the undersigned plenipotentiaries have agreed the following:
1. The provisions in article 5.1. and 2 shall not apply to Antigua and Barbuda, Bahrain (Kingdom), Barbados, Belize, Botswana, Brunei Darussalam, Canada, Hong Kong, China, Dominica, Egypt, Fiji, Gambia, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Overseas Dependent Territories of the United Kingdom, Grenada, Guyana, Ireland, Jamaica, Kenya, Kiribati, Kuwait, Lesotho, Malawi, Malaysia, Mauritius, Nauru, New Zealand, Nigeria, Papua New Guinea, Saint Christopher and Nevis, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Samoa, Seychelles, Sierra Leone, Singapore, Solomon Islands, Swaziland, Tanzania (United Rep.), Trinidad and Tobago, Tuvalu, Uganda, Vanuatu and Zambia.
2. Nor shall article 5.1. and 2 apply to Austria, Denmark and Iran (Islamic Rep.), whose internal legislation does not allow withdrawal from the Post or alteration of the address of correspondence, at the request of the sender, from the time when the addressee has been informed of the arrival of an item addressed to him.
3. Article 5.1. shall not apply to Australia, Ghana and Zimbabwe.
4. Article 5.2. shall not apply to Bahamas, Belgium, the Dem. People’s Rep. of Korea, Iraq and Myanmar, whose legislation does not permit withdrawal from the post or alteration of address of letter post items at the sender’s request.
5. Article 5.2. shall not apply to the United States of America.
6. Article 5.2. shall apply to Australia only in so far as that article is consistent with its domestic legislation.
7. Notwithstanding article 5.2, Dem. Rep. of the Congo, El Salvador, Panama (Rep.), Philippines and Venezuela (Bolivarian Rep.) shall be authorized not to return postal parcels after the addressee has requested their clearance by Customs, since this is incompatible with those countries’ customs legislation.
1. Notwithstanding article 6.7, Australia, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Malaysia and New Zealand will process letter post items and postal parcels bearing postage stamps using new materials or technologies that are not compatible with their respective mail processing machines only upon prior agreement with the designated operator of origin concerned.
1. Australia, Austria, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Greece, New Zealand and United States of America reserve the right to impose a charge, equivalent to the cost of the work it incurs, on any designated operator which, under the provisions of article 12.4, sends to it items for disposal which were not originally dispatched as postal items by their services.
2. Notwithstanding article 12.4, Canada reserves the right to collect from the designated operator of origin such amount as will ensure recovery of not less than the costs incurred by it in the handling of such items.
3. Article 12.4. allows the designated operator of destination to claim, from the designated operator of posting, appropriate remuneration for delivering letter post items posted abroad in large quantities. Australia and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland reserve the right to limit any such payment to the appropriate domestic tariff for equivalent items in the country of destination.
4. Article 12.4. allows the designated operator of destination to claim, from the designated operator of posting, appropriate remuneration for delivering letter post items posted abroad in large quantities. The following member countries reserve the right to limit any such payment to the limits authorized in the Regulations for bulk mail: Bahamas, Barbados, Brunei Darussalam, China (People’s Rep.), United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Overseas Dependent Territories of the United Kingdom, Grenada, Guyana, India, Malaysia, Nepal, Netherlands, Netherlands Antilles and Aruba, New Zealand, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Singapore, Sri Lanka, Suriname, Thailand and United States of America.
5. Notwithstanding the reservations under 4, the following member countries reserve the right to apply in full the provisions of article 12 of the Convention to mail received from Union member countries: Argentina, Australia, Austria, Azerbaijan, Benin, Brazil, Burkina Faso, Cameroon, Canada, CĹte d’Ivoire (Rep.), Cyprus, Denmark, Egypt, France, Germany, Greece, Guinea, Iran (Islamic Rep.), Israel, Italy, Japan, Jordan, Lebanon, Luxembourg, Mali, Mauritania, Monaco, Morocco, Norway, Pakistan, Portugal, Russian Federation, Saudi Arabia, Senegal, Switzerland, Syrian Arab Rep., Togo and Turkey.
6. In application of article 12.4, Germany reserves the right to request the mailing country to grant compensation of the amount it would receive from the country of which the sender is resident.
7. Notwithstanding the reservations made under article III, China (People’s Rep.) reserves the right to limit any payment for delivering letter post items posted abroad in large quantities to the limits authorized in the UPU Convention and its Regulations for bulk mail.
8. Notwithstanding article 12.3, Austria, Germany, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Liechtenstein and Switzerland reserve the right to claim from the sender or, failing that, from the designated operator of posting, the payment of the internal rates.
1. Notwithstanding article 15, Australia, Belarus, Canada and New Zealand shall be authorized to collect postal charges other than those provided for in the Regulations, when such charges are consistent with the legislation of their countries.
2. Notwithstanding article 15, Brazil shall be authorized to collect an additional fee from the addressees of ordinary items containing merchandise that had to be converted to tracked items as a result of customs and security requirements.
1. Notwithstanding article 16, Indonesia, Saint Vincent and the Grenadines and Turkey, which do not concede exemption from postal charges to items for the blind in their internal service, may collect the postage and charges for special services which may not, however, exceed those in their internal service.
2. France shall apply the provisions of article 16 concerning items for the blind subject to its national regulations.
3. Notwithstanding article 16.3, and in accordance with its national legislation, Brazil reserves the right to consider as items for the blind only those items which are sent by or addressed to blind persons or organizations for the blind. Items not satisfying these conditions shall be subject to payment of postage.
4. Notwithstanding article 16, New Zealand will accept as items for the blind for delivery in New Zealand only those items that are exempted from postal charges in its domestic service.
5. Notwithstanding article 16, Finland, which does not provide exemption from postal charges for items for the blind in its domestic service according to the definitions in article 16 adopted by Congress, may collect the domestic charges for items for the blind destined for other countries.
6. Notwithstanding article 16, Canada, Denmark and Sweden allow exemption from postal charges for the blind only to the extent provided for in their internal legislation.
7. Notwithstanding article 16, Iceland accepts exemption from postal charges for the blind only to the extent provided for in its internal legislation.
8. Notwithstanding article 16, Australia will accept as items for the blind for delivery in Australia only those items that are exempted from postal charges in its domestic service.
9. Notwithstanding article 16, Australia, Austria, Azerbaijan, Canada, Germany, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Japan, Switzerland and United States of America may collect the charges for special services which are applied items for the blind in their internal service.
1. Notwithstanding the provisions of article 17, Australia does not agree to the extension of basic services to include postal parcels.
2. The provisions of article 17.2.4. shall not apply to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, whose national legislation requires a lower weight limit. Health and safety legislation in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland limits the weight of mail bags to 20 kilogrammes.
3. Notwithstanding article 17.2.4, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan shall be authorized to limit to 20 kilogrammes the maximum weight of inward and outward M bags.
4. Notwithstanding article 17, Iceland accepts items for the blind only to the extent provided for in its internal legislation.
1. Canada and Sweden shall be authorized not to apply article 18.3.3, as regards parcels, given that they do not offer the advice of delivery service for parcels in their internal service.
2. Notwithstanding article 18.3.3, Denmark and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland reserve the right not to admit inward advices of delivery, given that they do not offer advice of delivery in their internal service.
3. Notwithstanding article 18.3.3, Brazil shall be authorized to admit inward advices of delivery only when they can be returned electronically.
1. Exceptionally, Dem. People’s Rep. of Korea and Lebanon shall not accept registered items containing coins, bank notes, securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver whether manufactured or not, precious stones, jewels or other valuable articles. They shall not be strictly bound by the provisions of the Regulations with regard to their liability in cases of theft or damage, or where items containing articles made of glass or fragile articles are concerned.
2. Exceptionally, Bolivia, China (People’s Rep.), excluding Hong Kong Special Administrative Region, Iraq, Nepal, Pakistan, Saudi Arabia, Sudan and Viet Nam shall not accept registered items containing coins, bank notes, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver whether manufactured or not, precious stones, jewels or other valuable articles.
3. Myanmar reserves the right not to accept insured items containing the valuable articles listed in article 19.6, as this is contrary to its internal regulations.
4. Nepal does not accept registered items or insured items containing currency notes or coins, except by special agreement to that effect.
5. Uzbekistan does not accept registered or insured items containing coins, bank notes, cheques, postage stamps or foreign currency and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such items.
6. Iran (Islamic Rep.) does not accept items containing articles contrary to the principles of the Islamic religion, and reserves the right not to accept letter post items (ordinary, registered or insured) containing coins, bank notes, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones, jewels or other valuable articles, and shall accept no liability in cases of loss or damage to such items.
7. The Philippines reserves the right not to accept any kind of letter post (ordinary, registered or insured) containing coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones or other valuable articles.
8. Australia does not accept postal items of any kind containing bullion or bank notes. In addition, it does not accept registered items for delivery in Australia, or items in transit à dĂŠcouvert, containing valuables such as jewellery, precious metals, precious or semi-precious stones, securities, coins or any form of negotiable financial instrument. It declines all liability for items posted which are not in compliance with this reservation.
9. China (People’s Rep.), excluding Hong Kong Special Administrative Region, shall not accept insured items containing coins, bank notes, currency notes or securities of any kind payable to bearer and travellers’ cheques in accordance with its internal regulations.
10. Latvia and Mongolia reserve the right not to accept, in accordance with their national legislation, ordinary, registered or insured mail containing coins, bank notes, securities payable to bearer and travellers’ cheques.
11. Brazil reserves the right not to accept ordinary, registered or insured mail containing coins, bank notes in circulation or securities of any kind payable to bearer.
12. Viet Nam reserves the right not to accept letters containing articles or goods.
13. Indonesia does not accept registered or insured items containing coins, bank notes, cheques, postage stamps, foreign currency, or any kind of securities payable to bearer for delivery in Indonesia, and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such items.
14. Kyrgyzstan reserves the right not to accept letter post items (ordinary, registered, insured, small packets) containing coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones, jewels or other valuable articles, and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such items.
15. Azerbaijan and Kazakhstan shall not accept registered or insured items containing coins, banknotes, credit notes or any securities payable to bearer, cheques, precious metals, whether manufactured or not, precious stones, jewels and other valuable articles or foreign currency, and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such items.
16. Moldova and the Russian Federation do not accept registered or insured items containing bank notes in circulation, securities (cheques) of any kind payable to bearer or foreign currency, and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such items.
17. Notwithstanding article 19.3, France reserves the right not to accept items containing goods in cases where these items do not comply with its national regulations, or international regulations, or technical and packing instructions for air transport.
18. Cuba reserves the right not to accept, handle, convey or deliver letter post items containing coins, banknotes, currency notes or securities of any kind payable to bearer, cheques, precious metals and stones, jewels or other valuable articles, or any kind of document, goods or object in cases where these items do not comply with its national regulations, or international regulations, or technical and packing instructions for air transport, and shall accept no liability in cases of theft, loss or damage to such items. Cuba reserves the right not to accept letter post items subject to customs duty containing goods that are imported to the country if their value does not comply with its national regulations.
1. Myanmar and Zambia shall be authorized not to accept insured parcels containing the valuable articles covered in article 19.6.1.3.1, since this is contrary to their internal regulations.
2. Exceptionally, Lebanon and Sudan shall not accept parcels containing coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones or other valuable articles, or containing liquids or easily liquefiable elements or articles made of glass or similar or fragile articles. They shall not be bound by the relevant provisions of the Regulations.
3. Brazil shall be authorized not to accept insured parcels containing coins and currency notes in circulation, as well as any securities payable to bearer, since this is contrary to its internal regulations.
4. Ghana shall be authorized not to accept insured parcels containing coins and currency notes in circulation, since this is contrary to its internal regulations.
5. In addition to the articles listed in article 19, Saudi Arabia shall be authorized not to accept parcels containing coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones or other valuable articles. Nor does it accept parcels containing medicines of any kind unless they are accompanied by a medical prescription issued by a competent official authority, products designed for extinguishing fires, chemical liquids or articles contrary to the principles of the Islamic religion.
6. In addition to the articles referred to in article 19, Oman does not accept items containing:
6.1. medicines of any sort unless they are accompanied by a medical prescription issued by a competent official authority;
6.2. fire extinguishing products or chemical liquids;
6.3. articles contrary to the principles of the Islamic religion.
7. In addition to the articles listed in article 19, Iran (Islamic Rep.) shall be authorized not to accept parcels containing articles contrary to the principles of the Islamic religion, and reserves the right not to accept ordinary or insured parcels containing coins, bank notes, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones, jewels or other valuable articles; it shall accept no liability in cases of loss or damage to such items.
8. The Philippines shall be authorized not to accept any kind of parcel containing coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones or other valuable articles, or containing liquids or easily liquefiable elements or articles made of glass or similar or fragile articles.
9. Australia does not accept postal items of any kind containing bullion or bank notes.
10. China (People’s Rep.) shall not accept ordinary parcels containing coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones or other valuable articles. Furthermore, with the exception of the Hong Kong Special Administrative Region, insured parcels containing coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer and travellers’ cheques shall not be accepted.
11. Mongolia reserves the right not to accept, in accordance with its national legislation, parcels containing coins, bank notes, securities payable to bearer and travellers’ cheques.
12. Latvia does not accept ordinary and insured parcels containing coins, bank notes, securities (cheques) of any kind payable to bearer or foreign currency, and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such items.
13. Moldova, the Russian Federation, Ukraine and Uzbekistan do not accept ordinary or insured parcels containing bank notes in circulation, securities (cheques) of any kind payable to bearer or foreign currency, and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such items.
14. Azerbaijan and Kazakhstan do not accept ordinary or insured parcels containing coins, bank notes, credit notes or any securities payable to bearer, cheques, precious metals, whether manufactured or not, precious stones, jewels and other valuable articles or foreign currency, and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such items.
15. Cuba reserves the right not to accept, handle, convey or deliver postal parcels containing coins, banknotes, currency notes or securities of any kind payable to bearer, cheques, precious metals and stones, jewels or other valuable articles, or any kind of document, goods or object in cases where these items do not comply with its national regulations, or international regulations, or technical and packing instructions for air transport, and shall accept no liability in cases of theft, loss or damage to such items. Cuba reserves the right not to accept postal parcels subject to customs duty containing goods that are imported to the country if their value does not comply with its national regulations.
1. With reference to article 19, Bangladesh and El Salvador do not accept insured items containing articles subject to customs duty.
2. With reference to article 19, Afghanistan, Albania, Azerbaijan, Belarus, Cambodia, Chile, Colombia, Cuba, Dem. People’s Rep. of Korea, El Salvador, Estonia, Kazakhstan, Latvia, Moldova, Nepal, Peru, Russian Federation, San Marino, Turkmenistan, Ukraine, Uzbekistan and Venezuela (Bolivarian Rep.) do not accept ordinary and registered letters containing articles subject to customs duty.
3. With reference to article 19, Benin, Burkina Faso, CĹte d’Ivoire (Rep.), Djibouti, Mali and Mauritania do not accept ordinary letters containing articles subject to customs duty.
4. Notwithstanding the provisions set out under 1 to 3, the sending of serums, vaccines and urgently required medicaments which are difficult to procure shall be permitted in all cases.
1. Gabon reserves the right to collect a presentation-to-Customs charge from customers.
2. Notwithstanding article 20.2, Australia, Brazil, Canada, Cyprus and the Russian Federation reserve the right to collect a presentation-to-Customs charge from customers for any item submitted to customs control.
3. Notwithstanding article 20.2, Azerbaijan, Greece, Pakistan and Turkey reserve the right to collect from customers a presentation-to-Customs charge for all items presented to customs authorities.
4. Congo (Rep.) and Zambia reserve the right to collect a presentation-to-Customs charge from customers in respect of parcels.
1. Notwithstanding article 21.2, Cape Verde, Chad, Dem. People’s Rep. of Korea, Egypt, Gabon, Overseas Dependent Territories of the United Kingdom, Greece, Iran (Islamic Rep.), Kyrgyzstan, Mongolia, Myanmar, Philippines, Saudi Arabia, Sudan, Syrian Arab Rep., Turkmenistan, Ukraine, Uzbekistan and Zambia reserve the right to collect from customers charges on inquiries lodged in respect of letter post items.
2. Notwithstanding article 21.2, Argentina, Austria, Azerbaijan, Hungary, Lithuania, Moldova, Norway and Slovakia reserve the right to collect a special charge when, on completion of the investigation conducted in response to the inquiry, it emerges that the latter was unjustified.
3. Afghanistan, Cape Verde, Congo (Rep.), Egypt, Gabon, Iran (Islamic Rep.), Kyrgyzstan, Mongolia, Myanmar, Saudi Arabia, Sudan, Suriname, Syrian Arab Rep., Turkmenistan, Ukraine, Uzbekistan and Zambia reserve the right to collect an inquiry charge from customers in respect of parcels.
4. Notwithstanding article 21.2, Brazil, Panama (Rep.) and the United States of America reserve the right to collect a charge from customers for inquiries lodged in respect of letter post items and parcels posted in countries which apply that type of charge in accordance with paragraphs 1 to 3 of this article.
1. Notwithstanding article 32, Afghanistan reserves the right to collect an additional exceptional inward land rate of 7.50 SDR per parcel.
1. Notwithstanding the provisions of article 33, Australia reserves the right to apply air conveyance rates for outward parcels sent via the merchandise return service, either as laid down in the Regulations or by any other means, including bilateral agreements.
1. Belgium, Norway and United States of America may collect higher land rates for air parcels than for surface parcels.
2. Lebanon shall be authorized to collect for parcels up to 1 kilogramme the charge applicable to parcels over 1 and up to 3 kilogrammes.
3. Panama (Rep.) shall be authorized to collect 0.20 SDR per kilogramme for surface airlifted (S.A.L.) parcels in transit.
1. Notwithstanding article 35.1.6, Australia reserves the right to apply outward land rates for the provision of the merchandise return service for parcels, either as laid down in the Regulations or by any other means, including bilateral agreements.
In witness whereof, the plenipotentiaries below have drawn up this Protocol which shall have the same force and the same validity as if its provisions were inserted in the text of the Convention itself, and they have signed it in a single original which shall be deposited with the Director General of the International Bureau. A copy thereof shall be delivered to each party by the International Bureau of the Universal Postal Union.
Done at Addis Ababa, 7 September 2018
The plenipotentiaries of the governments of the member countries of the Universal Postal Union, having met in Extraordinary Congress at Geneva, having regard to article 22.3. of the Constitution of the Universal Postal Union concluded at Vienna on 10 July 1964, have by common consent and subject to article 25.4. of the Constitution drawn up in this Second Additional Protocol the following amendments to the Universal Postal Convention adopted at Istanbul on 6 October 2016 and amended by the Additional Protocol adopted at Addis Ababa on 7 September 2018.
1. Subject to exemptions provided in the Regulations, each designated operator which receives letter post items from another designated operator shall have the right to collect from the dispatching designated operator a payment for the costs incurred for the international mail received.
2. For the application of the provisions concerning the payment of terminal dues by their designated operators, countries and territories shall be classified in accordance with the lists drawn up for this purpose by Congress in its resolution C 7/2016, as follows:
– countries and territories in the target system prior to 2010 (group I);
– countries and territories in the target system as of 2010 and 2012 (group II);
– countries and territories in the target system as from 2016 (group III);
– countries and territories in the transitional system (group IV).
3. The provisions of the present Convention concerning the payment of terminal dues are transitional arrangements, moving towards a country-specific payment system at the end of the transition period.
4. Access to domestic services. Direct access
4.1. In principle, each designated operator of a country that was in the target system prior to 2010 shall make available to the other designated operators all the rates, terms and conditions offered in its domestic service on conditions identical to those proposed to its national customers. It shall be up to the designated operator of destination to decide whether the terms and conditions of direct access have been met by the designated operator of origin.
4.2. Designated operators of countries in the target system prior to 2010 shall make available to other designated operators of countries that were in the target system prior to 2010 the rates, terms and conditions offered in their domestic service, on conditions identical to those proposed to their national customers.
4.3. Designated operators of countries that joined the target system from 2010 may opt to make available to a limited number of designated operators the application of domestic conditions, on a reciprocal basis, for a trial period of two years. After that period, they must choose either to cease making available the application of domestic conditions or to continue to make their own domestic conditions available to all designated operators. However, if designated operators of countries that joined the target system from 2010 ask designated operators of countries that were in the target system prior to 2010 for the application of domestic conditions, they must make available to all designated operators the rates, terms and conditions offered in their domestic service on conditions identical to those proposed to their national customers.
4.4. Designated operators of countries in the transitional system may opt not to make available to other designated operators the application of domestic conditions. They may, however, opt to make available to a limited number of designated operators the application of domestic conditions, on a reciprocal basis, for a trial period of two years. After that period, they must choose either to cease making available the application of domestic conditions or to continue to make their own domestic conditions available to all designated operators.
5. Terminal dues remuneration shall be based on quality of service performance in the country of destination. The Postal Operations Council shall therefore be authorized to supplement the remuneration in articles 28bis, 29 and 30 to encourage participation in monitoring systems and to reward designated operators for reaching their quality targets. The Postal Operations Council may also fix penalties in case of insufficient quality, but the remuneration shall not be less than the minimum remuneration according to articles 29 and 30.
6. Any designated operator may waive wholly or in part the payment provided for under 1.
7. M bags weighing less than 5 kilogrammes shall be considered as weighing 5 kilogrammes for terminal dues payment purposes. The terminal dues rates to be applied for M bags shall be:
7.1. for the year 2018, 0.909 SDR per kilogramme;
7.2. for the year 2019, 0.935 SDR per kilogramme;
7.3. for the year 2020, 0.961 SDR per kilogramme;
7.4. for the year 2021, 0.988 SDR per kilogramme.
8. For registered items there shall be an additional payment of 1.100 SDR per item for 2018, 1.200 SDR per item for 2019, 1.300 SDR per item for 2020 and 1.400 SDR for 2021. For insured items, there shall be an additional payment of 1.400 SDR per item for 2018, 1.500 SDR per item for 2019, 1.600 SDR per item for 2020 and 1.700 SDR for 2021. The Postal Operations Council shall be authorized to supplement remuneration for these and other supplementary services where the services provided contain additional features to be specified in the Regulations.
9. For registered and insured items not carrying a barcoded identifier or carrying a barcoded identifier that is not compliant with UPU Technical Standard S10, there shall be a further additional payment of 0.5. SDR per item unless otherwise bilaterally agreed.
10. For terminal dues payment purposes, letter post items posted in bulk in accordance with the conditions specified in the Regulations shall be referred to as „bulk mail”. The payment for bulk mail shall be established as provided for in articles 28bis, 29 and 30, as appropriate.
11. Any designated operator may, by bilateral or multilateral agreement, apply other payment systems for the settlement of terminal dues accounts.
12. Designated operators may exchange non-priority mail on an optional basis by applying a 10% discount to the priority terminal dues rate.
13. The provisions applicable between designated operators of countries in the target system shall apply to any designated operator of a country in the transitional system which declares that it wishes to join the target system. The Postal Operations Council may set transitional measures in the Regulations. The full provisions of the target system may apply to any new target designated operator that declares that it wishes to apply such full provisions without transitional measures.
1. Beginning with rates in effect for the year 2021 onwards and notwithstanding articles 29 and 30, designated operators may notify the International Bureau by 1 June of the year preceding the year in which the self declared rates would apply of a self declared rate per item and a self declared rate per kilogramme, expressed in local currency, that shall apply for bulky (E) and small packet (E) letter post items in the following calendar year. The International Bureau shall annually convert the self declared rates provided into values expressed in SDR. To calculate the rates in SDR, the International Bureau shall use the average monthly exchange rate of the period from 1 January to 31 May of the year preceding the year for which the self declared rates would be applicable. The resultant rates shall be notified by means of an International Bureau circular no later than 1 July of the year preceding the year in which the self declared rates would apply. The self declared rates for bulky (E) and small packet (E) letter post items shall be substituted as appropriate in any reference or rate calculation pertaining to bulky (E) and small packet (E) letter post items elsewhere in the Convention or the Regulations. Additionally, each designated operator shall provide the International Bureau with its domestic rates for equivalent services in order to calculate the relevant ceiling rates.
1.1. Subject to 1.2. and 1.3, the self declared rates shall:
1.1.1. at the average E format weight of 0.158 kilogrammes, not be higher than the country-specific ceiling rates calculated in accordance with paragraph 1.2;
1.1.2. be based on 70%, or the applicable percentage in paragraph 6ter, of the domestic single piece charge for items equivalent to bulky (E) and small packet (E) letter post items offered by the designated operator in its domestic service and in effect on 1 June of the year preceding the year for which the self declared rates would be applicable;
1.1.3. be based on the domestic single piece charge in force for items within the designated operator’s domestic service having the specified maximum size and shape dimensions of bulky (E) and small packet (E) letter post items;
1.1.4. be made available to all designated operators;
1.1.5. be applied only to bulky (E) and small packet (E) letter post items;
1.1.6. be applied to all bulky (E) and small packet (E) letter post flows other than bulky (E) and small packet (E) letter post flows from countries in the transitional system to countries in the target system, and between countries in the transitional system, if mail flows do not exceed 100 tonnes per year;
1.1.7. be applied to all bulky (E) and small packet (E) letter post flows except for bulky (E) and small packet (E) letter post flows between countries in the target system as from 2010, 2012 and 2016, and from those countries to countries in the target system prior to 2010, if mail flows do not exceed 25 tonnes per year.
1.2. The self declared rates per item and per kilogramme for bulky (E) and small packet (E) letter post items shall not be higher than the country-specific ceiling rates determined by a linear regression of 11 points corresponding to 70%, or the applicable percentage in paragraph 6ter, of the priority single piece tariffs of equivalent domestic services for 20 gramme, 35 gramme, 75 gramme, 175 gramme, 250 gramme, 375 gramme, 500 gramme, 750 gramme, 1,000 gramme, 1,500 gramme and 2,000 gramme bulky (E) and small packet (E) letter post items, exclusive of any taxes.
1.2.1. The determination of whether the self declared rates exceed the ceiling rates shall be tested at the average revenue using the most current worldwide average composition of one kilogramme of mail in which an E format item weighs 0.158 kilogrammes. In instances in which the self declared rates exceed the ceiling rates at the average E format weight of 0.158 kilogrammes, the ceiling per item and per kilogramme rates shall apply; alternatively, the designated operator in question may choose to reduce its self declared rates to a level that conforms with paragraph 1.2.
1.2.2. When multiple packet rates are available based on thickness, the lesser domestic tariff shall be used for items up to 250 grammes, and the higher domestic tariff shall be used for items above 250 grammes.
1.2.3. Where zonal rates apply in the equivalent domestic service, the midpoint rate as specified in the Regulations shall be used, and domestic tariffs for non-contiguous zones shall be excluded for determination of the midpoint rate. Alternatively, the determination of the zonal tariff to be used may be based on the actual weighted average distance of inbound bulky (E) and small packet (E) letter post items (for the most recent calendar year).
1.2.4. Where the equivalent domestic service and tariff include additional features that are not part of the basic service, i.e. tracking, signature and insurance services, and such features are extended across all the weight increments listed in paragraph 1.2, the lesser of the corresponding domestic supplemental rate, the supplemental rate, or the suggested guideline charge in the Acts of the Union shall be deducted from the domestic tariff. The total deduction for all additional features may not exceed 25% of the domestic tariff.
1.3. Where the country-specific ceiling rates calculated in accordance with paragraph 1.2. result in a revenue calculated for an E format item at 0.158 kilogrammes that is lower than the revenue calculated for the same item at the same weight on the basis of the rates specified below, the self declared rates shall not be higher than the following rates:
1.3.1. for the year 2020, 0.614 SDR per item and 1.381 SDR per kilogramme;
1.3.2. for the year 2021, 0.645 SDR per item and 1.450 SDR per kilogramme;
1.3.3. for the year 2022, 0.677 SDR per item and 1.523 SDR per kilogramme;
1.3.4. for the year 2023, 0.711 SDR per item and 1.599 SDR per kilogramme;
1.3.5. for the year 2024, 0.747 SDR per item and 1.679 SDR per kilogramme;
1.3.6. for the year 2025, 0.784 SDR per item and 1.763 SDR per kilogramme.
1.4. Any additional conditions and procedures for the self declaration of rates applicable to bulky (E) and small packet (E) letter post items shall be laid down in the Regulations. All other provisions of the Regulations pertaining to bulky (E) and small packet (E) letter post items shall also apply to self declared rates, unless they are inconsistent with this article.
1.5. Designated operators of countries in the transitional system may apply self declared rates on the basis of sampling of their inbound flows.
2. In addition to the ceiling rates provided for in 1.2, the notified self declared rates shall not be higher than the maximum revenues defined for the years 2021 to 2025, as follows:
2.1. 2021: the revenue calculated on the basis of the self declared rates shall be set at the lowest between the country-specific ceiling rates and the revenue in 2020 for an E format item at 0.158 kilogrammes increased by 15%;
2.2. 2022: the revenue calculated on the basis of the self declared rates shall be set at the lowest between the country-specific ceiling rates and the revenue in 2021 for an E format item at 0.158 kilogrammes increased by 15%;
2.3. 2023: the revenue calculated on the basis of the self declared rates shall be set at the lowest between the country-specific ceiling rates and the revenue in 2022 for an E format item at 0.158 kilogrammes increased by 16%;
2.4. 2024: the revenue calculated on the basis of the self declared rates shall be set at the lowest between the country-specific ceiling rates and the revenue in 2023 for an E format item at 0.158 kilogrammes increased by 16%;
2.5. 2025: the revenue calculated on the basis of the self declared rates shall be set at the lowest between the country-specific ceiling rates and the revenue in 2024 for an E format item at 0.158 kilogrammes increased by 17%.
3. For rates in effect in 2021 and subsequent years, the ratio between the self declared item rate and kilogramme rate shall not change by more than five percentage points upwards or downwards compared with the ratio of the previous year. For designated operators that self declare rates under paragraph 6bis or apply self declared rates on a reciprocal basis under paragraph 6quater, the ratio in effect in 2020 shall be based on the self declared per item rate and per kilogramme rate established as of 1 July 2020.
4. Designated operators that opt not to self declare their rates in accordance with this article shall fully apply the provisions contained in articles 29 and 30.
5. For designated operators that have elected to self declare their rates for bulky (E) and small packet (E) letter post items in a prior calendar year and that do not communicate different self declared rates for the subsequent year, the existing self declared rates shall continue to apply unless they do not satisfy the conditions laid out in this article.
6. The International Bureau shall be informed by the designated operator concerned of any reduction in the domestic charge referred to in this article.
6bis With effect from 1 July 2020, and notwithstanding paragraphs 1 and 2, a designated operator of a member country that received total annual inbound letter post volumes in 2018 in excess of 75,000 tonnes (as per the relevant official information provided to the International Bureau or any other officially available information assessed by the International Bureau) may self declare rates for bulky (E) and small packet (E) letter post items, other than for the letter post flows referred to in paragraphs 1.1.6. and 1.1.7. The said designated operator shall also have the right not to apply the maximum revenue increase limits set out in paragraph 2 for mail flows to, from and between its country and any other country.
6ter If a competent authority with oversight for the designated operator which exercises the aforementioned option in paragraph 6bis determines that, in order to cover all costs for handling and delivery of bulky (E) and small packet (E) letter post items, the designated operator’s self declared rate any year after 2020 must be based on a cost-to-tariff ratio that exceeds 70% of the domestic single piece charge, then the cost-to-tariff ratio for that designated operator may exceed 70%, subject to a limitation that the cost-to-tariff ratio to be used shall not exceed one percentage point above the higher of 70% or the cost-to-tariff ratio used in the calculation of the self declared rates currently in effect, not to exceed 80%, and provided that the designated operator in question furnishes all such supporting information with its notification to the International Bureau under paragraph 1. If any such designated operator increases its cost-to-tariff ratio based on such a determination of a competent authority, then it shall notify the International Bureau of that ratio for publication by 1 March of the year preceding the year in which the ratio shall apply. Further specifications related to the costs and revenues to be used for the calculation of the specific cost-to-tariff ratio shall be provided in the Regulations.
6quater Where a designated operator of a member country invokes paragraph 6bis, all other corresponding designated operators, other than those with the flows referred to in paragraphs 1.1.6. and 1.1.7, may do likewise with respect to the aforementioned designated operator.
6quinquies Any designated operator that invokes the possibility outlined in paragraph 6bis shall, in the calendar year of the entry into force of the initial rates, be required to pay a charge to the Union, for five consecutive years (beginning with the calendar year of application of the option referred to above under 6bis), in the amount of 8 million CHF per annum, for a total of 40 million CHF. No further payment shall be expected for self declaration of rates in accordance with this paragraph after the conclusion of the five year period.
6quinquies. 1 The charge referred to above shall be exclusively allocated in accordance with the following methodology: 16 million CHF shall be allocated to a tied fund of the Union for the implementation of projects aimed at electronic advance data and postal security under the terms of a letter of agreement executed between the said designated operator and the Union; and 24 million CHF shall be allocated to a tied fund for the purposes of funding long-term liabilities of the Union, as further defined by the Council of Administration, under the terms of a letter of agreement executed between the said designated operator and the Union.
6quinquies. 2 The charge set forth in this paragraph shall not apply to those designated operators of member countries that apply self declared rates reciprocally under paragraph 6quater as a consequence of another designated operator exercising the option to self declare rates in accordance with paragraph 6bis.
6quinquies. 3 The designated operator paying the charge shall inform the International Bureau each year how the sum of 8 million CHF per annum is to be allocated, provided that the five annual allocations overall are distributed as set out above, pursuant to the said letter of agreement. A designated operator that exercises the option to self declare rates in accordance with paragraph 6bis shall be provided with due reporting of the expenditures related to the charge remitted, pursuant to this paragraph, under the terms of a letter of agreement executed between the said designated operator and the Union.
6sexies If a designated operator exercises the option to self declare rates in accordance with paragraph 6bis, or if a designated operator reciprocally applies a self declared rate under paragraph 6quater, then simultaneously with the introduction of self declared rates, the said designated operator should consider making available to sending designated operators of UPU member countries, on a non-discriminatory basis, proportionately adjusted charges for volume and distance, to the extent practicable and available in the receiving country’s published domestic service for similar services under a mutually agreeable bilateral commercial agreement, within the framework of the rules of the national regulatory authority.
7. No reservations may be made to this article.
1. Payment for letter post items, including bulk mail but excluding M bags and IBRS items, shall be established on the basis of the application of the rates per item and per kilogramme reflecting the handling costs in the country of destination. Charges corresponding to priority items in the domestic service which are part of the universal service provision will be used as a basis for the calculation of terminal dues rates.
2. The terminal dues rates in the target system shall be calculated taking into account, where applicable in the domestic service, the classification of items based on their format, as provided for in article 17.5. of the Convention.
3. Designated operators in the target system shall exchange format separated mails in accordance with the conditions specified in the Regulations.
4. Payment for IBRS items shall be as described in the Regulations.
5. The rates per item and per kilogramme are separated for small (P) and large (G) letter post items and bulky (E) and small packet (E) letter post items. They shall be calculated on the basis of 70% of the charges for a 20 gramme small (P) letter post item and for a 175 gramme large (G) letter post item, exclusive of VAT or other taxes. For bulky (E) and small packet (E) letter post items, they shall be calculated from the P/G format line at 375 grammes, exclusive of VAT or other taxes.
6. The Postal Operations Council shall define the conditions for the calculation of the rates as well as the necessary operational, statistical and accounting procedures for the exchange of format separated mails.
7. Other than for the terminal dues rates applicable to bulky (E) and small packet (E) letter post items for 2020, the rates applied for flows between countries in the target system in a given year shall not lead to an increase of more than 13% in the terminal dues revenue for a letter post item in the P/G format of 37.6. grammes and in the E format of 375 grammes, compared to the previous year.
8. The rates applied for flows between countries in the target system prior to 2010 for small (P) and for large (G) letter post items may not be higher than:
8.1. for the year 2018, 0.331 SDR per item and 2.585 SDR per kilogramme;
8.2. for the year 2019, 0.341 SDR per item and 2.663 SDR per kilogramme;
8.3. for the year 2020, 0.351 SDR per item and 2.743 SDR per kilogramme;
8.4. for the year 2021, 0.362 SDR per item and 2.825 SDR per kilogramme.
9. The rates applied for flows between countries in the target system prior to 2010 for bulky (E) and small packet (E) letter post items may not be higher than:
9.1. for the year 2018, 0.705 SDR per item and 1.584 SDR per kilogramme;
9.2. for the year 2019, 0.726 SDR per item and 1.632 SDR per kilogramme;
9.3. for the year 2020, 0.762 SDR per item and 1.714 SDR per kilogramme;
9.4. for the year 2021, 0.785 SDR per item and 1.765 SDR per kilogramme.
10. The rates applied for flows between countries in the target system prior to 2010 or from 2010, 2012 and 2016 for small (P) and for large (G) letter post items may not be lower than:
10.1. for the year 2018, 0.227 SDR per item and 1.774 SDR per kilogramme;
10.2. for the year 2019, 0.233 SDR per item and 1.824 SDR per kilogramme;
10.3. for the year 2020, 0.240 SDR per item and 1.875 SDR per kilogramme;
10.4. for the year 2021, 0.247 SDR per item and 1.928 SDR per kilogramme.
11. The rates applied for flows between countries in the target system prior to 2010 or from 2010, 2012 and 2016 for bulky (E) and small packet (E) letter post items may not be lower than:
11.1. for the year 2018, 0.485 SDR per item and 1.089 SDR per kilogramme;
11.2. for the year 2019, 0.498 SDR per item and 1.120 SDR per kilogramme;
11.3. for the year 2020, 0.614 SDR per item and 1.381 SDR per kilogramme;
11.4. for the year 2021, 0.645 SDR per item and 1.450 SDR per kilogramme;
11.5. for the year 2022, 0.677 SDR per item and 1.523 SDR per kilogramme;
11.6. for the year 2023, 0.711 SDR per item and 1.599 SDR per kilogramme;
11.7. for the year 2024, 0.747 SDR per item and 1.679 SDR per kilogramme;
11.8. for the year 2025, 0.784 SDR per item and 1.763 SDR per kilogramme.
12. The rates applied for flows between countries in the target system as from 2010 and 2012 as well as between these countries and countries in the target system prior to 2010 for small (P) and for large (G) letter post items may not be higher than:
12.1. for the year 2018, 0.264 SDR per item and 2.064 SDR per kilogramme;
12.2. for the year 2019, 0.280 SDR per item and 2.188 SDR per kilogramme;
12.3. for the year 2020, 0.297 SDR per item and 2.319 SDR per kilogramme;
12.4. for the year 2021, 0.315 SDR per item and 2.458 SDR per kilogramme.
13. The rates applied for flows between countries in the target system as from 2010 and 2012 as well as between these countries and countries in the target system prior to 2010 for bulky (E) and small packet (E) letter post items may not be higher than:
13.1. for the year 2018, 0.584 SDR per item and 1.313 SDR per kilogramme;
13.2. for the year 2019, 0.640 SDR per item and 1.439 SDR per kilogramme;
13.3. for the year 2020, 0.762 SDR per item and 1.714 SDR per kilogramme;
13.4. for the year 2021, 0.785 SDR per item and 1.765 SDR per kilogramme.
14. The rates applied for flows between countries in the target system as from 2016 as well as between these countries and countries in the target system prior to 2010 or as from 2010 and 2012 for small (P) and for large (G) letter post items may not be higher than:
14.1. for the year 2018, 0.234 SDR per item and 1.831 SDR per kilogramme;
14.2. for the year 2019, 0.248 SDR per item and 1.941 SDR per kilogramme;
14.3. for the year 2020, 0.263 SDR per item and 2.057 SDR per kilogramme;
14.4. for the year 2021, 0.279 SDR per item and 2.180 SDR per kilogramme.
15. The rates applied for flows between countries in the target system as from 2016 as well as between these countries and countries in the target system prior to 2010 or as from 2010 and 2012 for bulky (E) and small packet (E) letter post items may not be higher than:
15.1. for the year 2018, 0.533 SDR per item and 1.198 SDR per kilogramme;
15.2. for the year 2019, 0.602 SDR per item and 1.354 SDR per kilogramme;
15.3. for the year 2020, 0.762 SDR per item and 1.714 SDR per kilogramme;
15.4. for the year 2021, 0.785 SDR per item and 1.765 SDR per kilogramme.
16. For flows below 50 tonnes a year between countries that joined the target system in 2010 and 2012, as well as between these countries and countries that were in the target system prior to 2010, the per kilogramme and per item components shall be converted into a total rate per kilogramme on the basis of a worldwide average composition of one kilogramme of mail in which P and G format items account for 8.16 items weighing 0.31 kilogrammes and E format items account for 2.72 items weighing 0.69 kilogrammes.
17. For flows below 75 tonnes a year in 2018 and 2019, and below 50 tonnes a year in 2020 and 2021, between countries that joined the target system in 2016 or after that date, as well as between these countries and countries in the target system prior to 2010 or as from 2010 and 2012, the per kilogramme and per item components shall be converted into a total rate per kilogramme on the basis of a worldwide average composition of one kilogramme of mail, as referred to in paragraph 16.
17bis The terminal dues rates applicable to bulky (E) and small packet (E) letter post items that have been self declared pursuant to article 28bis shall substitute the rates pertaining to bulky (E) and small packet (E) letter post items in this article; consequently, the provisions laid down in paragraphs 7, 9, 11, 13 and 15 shall not apply.
18. The payment for bulk mail sent to countries in the target system prior to 2010 shall be established by applying the rates per item and per kilogramme provided for in paragraphs 5 to 11 or article 28bis, as appropriate.
19. The payment for bulk mail sent to countries in the target system as from 2010, 2012 and 2016 shall be established by applying the rates per item and per kilogramme provided for in paragraphs 5 and 10 to 15 or article 28bis, as appropriate.
20. No reservations may be made to this article.
1. In preparation for the entry into the target system of the designated operators of countries in the terminal dues transitional system, payment for letter post items, including bulk mail but excluding M bags and IBRS items, shall be established on the basis of a rate per item and a rate per kilogramme.
1bis Other than for the terminal dues rates applicable to bulky (E) and small packet (E) letter post items that have been self declared pursuant to article 28bis, the provisions of article 29, paragraphs 1 to 3 and 5 to 7, shall apply for the calculation of rates per item and per kilogramme applicable to bulky (E) and small packet (E) letter post items from 2020 onwards.
2. Payment for IBRS items shall be as described in the Regulations.
3. The rates applied for flows to, from and between countries in the transitional system for small (P) and for large (G) letter post items shall be:
3.1. for the year 2018, 0.227 SDR per item and 1.774 SDR per kilogramme;
3.2. for the year 2019, 0.233 SDR per item and 1.824 SDR per kilogramme;
3.3. for the year 2020, 0.240 SDR per item and 1.875 SDR per kilogramme;
3.4. for the year 2021, 0.247 SDR per item and 1.928 SDR per kilogramme.
4. The rates applied for flows to, from and between countries in the transitional system for bulky (E) and small packet (E) letter post items shall be:
4.1. for the year 2018, 0.485 SDR per item and 1.089 SDR per kilogramme;
4.2. for the year 2019, 0.498 SDR per item and 1.120 SDR per kilogramme.
4bis Other than for the terminal dues rates applicable to bulky (E) and small packet (E) letter post items that have been self declared pursuant to article 28bis and in accordance with 1bis above, the rates applied for flows to, from and between countries in the transitional system for bulky (E) and small packet (E) letter post items may not be lower than:
4bis.1 for the year 2020, 0.614 SDR per item and 1.381 SDR per kilogramme;
4bis.2 for the year 2021, 0.645 SDR per item and 1.450 SDR per kilogramme;
4bis.3 for the year 2022, 0.677 SDR per item and 1.523 SDR per kilogramme;
4bis.4 for the year 2023, 0.711 SDR per item and 1.599 SDR per kilogramme;
4bis.5 for the year 2024, 0.747 SDR per item and 1.679 SDR per kilogramme;
4bis.6 for the year 2025, 0.784 SDR per item and 1.763 SDR per kilogramme.
4ter Other than for the terminal dues rates applicable to bulky (E) and small packet (E) letter post items that have been self declared pursuant to article 28bis and in accordance with 1bis above, the rates applied for flows to, from and between countries in the transitional system for bulky (E) and small packet (E) letter post items may not be higher than:
4ter.1 for the year 2020, 0.762 SDR per item and 1.714 SDR per kilogramme;
4ter.2 for the year 2021, 0.785 SDR per item and 1.765 SDR per kilogramme.
5. Other than for the terminal dues rates applicable to bulky (E) and small packet (E) letter post items that have been self declared pursuant to article 28bis, for flows below the flow threshold specified in article 29.16 or 29.17 in 2018 and 2019 and below the flow threshold of 100 tonnes in 2020 and 2021, the per kilogramme and per item components shall be converted into a total rate per kilogramme on the basis of a worldwide average composition of one kilogramme of mail as follows:
5.1. for the year 2018, 4.472 SDR per kilogramme;
5.2. for the year 2019, 4.592 SDR per kilogramme;
5.3. for the year 2020, not lower than 5.163 SDR per kilogramme and not higher than 5.795 SDR per kilogramme;
5.4. for the year 2021, not lower than 5.368 SDR per kilogramme and not higher than 5.967 SDR per kilogramme.
6. Other than for the terminal dues rates applicable to bulky (E) and small packet (E) letter post items that have been self declared pursuant to article 28bis, for mail flows over the flow threshold specified in article 29.17 in 2018 and 2019 and above 100 tonnes in 2020 and 2021, the flat rate per kilogramme shall be applied if neither the designated operator of origin nor the designated operator of destination requests the revision mechanism in order to revise the rate on the basis of the actual number of items per kilogramme, rather than the worldwide average. The sampling for the revision mechanism shall be applied in accordance with the conditions specified in the Regulations.
6bis For mail flows from and between countries in the transitional system below 100 tonnes and where terminal dues rates applicable to bulky (E) and small packet (E) letter post items have been selfdeclared pursuant to article 28bis by the designated operator of destination, the total rate of 5.368 SDR per kilogramme shall apply in 2021.
6ter For mail flows to, from and between countries in the transitional system above 100 tonnes where terminal dues rates applicable to bulky (E) and small packet (E) letter post items have been selfdeclared pursuant to article 28bis and where the country of destination decides not to sample the inbound mail, the per kilogramme and per item components shall be converted into a total rate per kilogramme on the basis of a worldwide average composition of one kilogramme of mail, as referred to in article 29.16.
6quater Except for the mail flows described in paragraph 6bis, the terminal dues rates applicable to bulky (E) and small packet (E) letter post items that have been self declared pursuant to article 28bis shall substitute the rates pertaining to bulky (E) and small packet (E) letter post items in this article; consequently, the provisions laid down in paragraphs 4bis, 4ter and 5 shall not apply.
7. The downward revision of the total rate in paragraph 5 may not be invoked by a country in the target system against a country in the transitional system unless the latter asks for a revision in the opposite direction.
8. For mail flows to, from and between countries in the transitional system, designated operators may send and receive format separated mail on an optional basis, in accordance with the conditions specified in the Regulations. In the case of format separated exchanges the rates in paragraphs 3 and 4 above shall apply if the designated operator of destination opts not to self declare rates pursuant to article 28bis.
9. The payment for bulk mail to designated operators of countries in the target system shall be established by applying the rates per item and per kilogramme provided for in article 28bis or 29. For bulk mail received, designated operators in the transitional system may request payment according to paragraphs 3 and 4 above and article 28bis, as appropriate.
10. No reservations may be made to this article.
1. Terminal dues payable by all countries and territories to the countries classified as least developed countries and included in group IV for terminal dues and Quality of Service Fund (QSF) purposes, except for M bags, IBRS items and bulk mail items, shall be increased by 20% of the rates provided for in article 28bis or 30 for payment into the QSF for improving the quality of service in those countries. There shall be no such payment from one group IV country to another group IV country.
2. Terminal dues, except for M bags, IBRS items and bulk mail items, payable by countries and territories classified as group I countries to the countries classified as group IV countries, other than the least developed countries referred to in paragraph 1 of this article, shall be increased by 10% of the rates provided for in article 28bis or 30, for payment into the QSF for improving the quality of service in those countries.
3. Terminal dues, except for M bags, IBRS items and bulk mail items, payable by countries and territories classified as group II countries to the countries classified as group IV countries, other than the least developed countries referred to in paragraph 1 of this article, shall be increased by 10% of the rates provided for in article 28bis or 30, for payment into the QSF for improving the quality of service in those countries.
4. Terminal dues, except in respect of M bags, IBRS items and bulk mail items, payable by countries and territories classified as group III countries to the countries classified as group IV countries, other than the least developed countries referred to in paragraph 1 of this article, shall be increased by 5% of the rates provided for in article 28bis or 30, for payment into the QSF for improving the quality of service in those countries.
5. An increase of 1%, calculated on the basis of terminal dues payable by countries and territories classified as group I, II and III countries to the countries classified as group III countries, except in respect of M bags, IBRS items and bulk mail items, shall be paid into a common fund to be established for improving the quality of service in countries classified in groups II, III and IV and managed in accordance with the relevant procedures set by the Postal Operations Council.
6. Subject to the relevant procedures set by the Postal Operations Council, any unused amounts contributed under paragraphs 1, 2, 3 and 4 of this article and accumulated over the four preceding QSF reference years (with 2018 as the earliest reference year) shall also be transferred to the common fund referred to in paragraph 5 of this article. For the purposes of this paragraph, only funds that have not been used in QSF approved quality of service projects within two years following receipt of the last payment of contributed amounts for any given four year period as defined above shall be transferred to the aforementioned common fund.
7. The combined terminal dues payable into the QSF for improving the quality of service of countries in group IV shall be subject to a minimum of 20,000 SDR per annum for each beneficiary country. The additional funds needed for reaching this minimum amount shall be invoiced, in proportion to the volumes exchanged, to the countries in groups I, II and III.
8. The Postal Operations Council shall adopt or update, in 2018 at the latest, procedures for financing QSF projects.
1. The basic rate applicable to the settlement of accounts between designated operators in respect of air conveyance shall be approved by the Postal Operations Council and shall be calculated by the International Bureau according to the formula specified in the Regulations. The rates applying to the air conveyance of parcels sent via the merchandise return service shall be calculated according to the provisions defined in the Regulations.
2. The calculation of air conveyance dues on closed dispatches, priority items, airmail items and air parcels sent in transit a dĂŠcouvert, missent items and misrouted mails, as well as the relevant methods of accounting, are described in the Regulations.
3. The air conveyance dues for the whole distance flown shall be borne:
3.1. in the case of closed mails, by the designated operator of the country of origin of the mails, including when these mails transit via one or more intermediate designated operators;
3.2. in the case of priority items and airmail items in transit a dĂŠcouvert, including missent items, by the designated operator which forwards the items to another designated operator.
4. These same regulations shall be applicable to items exempted from land and sea transit charges if they are conveyed by air.
5. Each designated operator of destination which provides air conveyance of international mail within its country shall be entitled to reimbursement of the additional costs incurred for such conveyance provided that the weighted average distance of the sectors flown exceeds 300 kilometres. The Postal Operations Council may replace the weighted average distance by other relevant criteria. Unless agreement has been reached that no charge should be made, the dues shall be uniform for all priority mails and airmails originating abroad whether or not this mail is reforwarded by air.
6. However, where the terminal dues levied by the designated operator of destination are based specifically on costs, domestic rates or self declared rates set under article 28bis, no additional reimbursement for internal air conveyance shall be made.
7. The designated operator of destination shall exclude, for the purpose of calculating the weighted average distance, the weight of all mails for which the terminal dues calculation has been based specifically on costs, domestic rates or self declared rates set under article 28bis of the designated operator of destination.
1. This Additional Protocol shall come into force on 1 January 2020 and shall remain in operation until the entry into force of the Acts of the next Congress.
In witness whereof the plenipotentiaries of the governments of the member countries have drawn up this Additional Protocol, which shall have the same force and the same validity as if its provisions were inserted in the text of the Convention itself, and they have signed it in a single original which shall be deposited with the Director General of the International Bureau. A copy thereof shall be delivered to each party by the International Bureau of the Universal Postal Union.
Done at Geneva, 26 September 2019
The undersigned, plenipotentiaries of the governments of the member countries of the Universal Postal Union (hereinafter the „Union”), having regard to article 22.3. of the Constitution of the Universal Postal Union concluded at Vienna on 10 July 1964, have by common consent and subject to article 25.4. of the Constitution drawn up in this Universal Postal Convention (hereinafter the „Convention”) the rules applicable throughout the international postal service.
1. For the purposes of the Convention, the following terms shall have the meanings defined below:
1.1. letter-post item: item described in and conveyed under the conditions of the Convention and Regulations;
1.2. parcel-post item: item described in and conveyed under the conditions of the Convention and Regulations;
1.3. EMS item: item described in and conveyed under the conditions of the Convention, Regulations and associated EMS instruments;
1.4. documents: a letter-post, parcel-post or EMS item consisting of any piece of written, drawn, printed or digital information, excluding objects of merchandise, whose physical specifications lie within the limits specified in the Regulations;
1.5. goods: a letter-post, parcel-post or EMS item consisting of any tangible and movable object other than money, including objects of merchandise, which does not fall under the definition of „documents” as provided in paragraph 1.4. above and whose physical specifications lie within the limits specified in the Regulations;
1.6. closed mail: labelled receptacle(s) sealed with or without lead, containing postal items;
1.7. misrouted mails: receptacles received at an office of exchange other than the one mentioned on the (receptacle) label;
1.8. personal data: information needed to identify a postal service user;
1.9. missent items: items received at an office of exchange meant for an office of exchange in another member country;
1.10 transit charges: remuneration for services rendered by a carrier in the country crossed (designated operator, other service or combination of the two) in respect of the land, sea and/or air transit of letter-post items;
1.11 terminal dues: remuneration owed to the designated operator of the country of destination by the designated operator of the dispatching country in compensation for the costs incurred in the country of destination for letter-post items received;
1.12 designated operator: any governmental or non-governmental entity officially designated by the member country to operate postal services and to fulfil the related obligations arising out of the Acts of the Union on its territory;
1.13 small packet: item conveyed under the conditions of the Convention and the Regulations;
1.14 inward land rate: remuneration owed to the designated operator of the country of destination by the designated operator of the dispatching country in compensation for the costs incurred in the country of destination for parcels received;
1.15 transit land rate: remuneration owed for services rendered by a carrier in the country crossed (designated operator, other service or combination of the two) in respect of the land and/or air transit of parcels through its territory;
1.16 sea rate: remuneration owed for services rendered by a carrier (designated operator, other service or a combination of the two) participating in the sea conveyance of parcels;
1.17 inquiry: a complaint or query relating to the use of a postal service submitted in accordance with the conditions of the Convention and its Regulations;
1.18 universal postal service: the permanent provision of quality basic postal services at all points in a member country’s territory, for all customers, at affordable prices;
1.19 transit à dĂŠcouvert: open transit through an intermediate country, of items whose number or weight does not justify the make-up of closed mails for the destination country.
1. Member countries shall notify the International Bureau, within six months of the end of Congress, of the name and address of the governmental body responsible for overseeing postal affairs. Within six months of the end of Congress, member countries shall also provide the International Bureau with the name and address of the operator or operators officially designated to operate postal services and to fulfil the obligations arising from the Acts of the Union on their territory. Between Congresses, member countries shall notify the International Bureau of any changes in the governmental bodies as soon as possible. Any changes with regard to the officially designated operators shall also be notified to the International Bureau as soon as possible, and preferably at least three months prior to the entry into force of the change.
2. When a member country officially designates a new operator, it shall indicate the scope of the postal services that the latter will provide under the Acts of the Union, as well as the operator’s geographical coverage on its territory.
1. In order to support the concept of the single postal territory of the Union, member countries shall ensure that all users/customers enjoy the right to a universal postal service involving the permanent provision of quality basic postal services at all points in their territory, at affordable prices.
2. With this aim in view, member countries shall set forth, within the framework of their national postal legislation or by other customary means, the scope of the postal services offered and the requirement for quality and affordable prices, taking into account both the needs of the population and their national conditions.
3. Member countries shall ensure that the offers of postal services and quality standards will be achieved by the operators responsible for providing the universal postal service.
4. Member countries shall ensure that the universal postal service is provided on a viable basis, thus guaranteeing its sustainability.
1. The principle of the freedom of transit is set forth in article 1 of the Constitution. It shall carry with it the obligation for each member country to ensure that its designated operators forward, always by the quickest routes and the most secure means which they use for their own items, closed mails and à dĂŠcouvert letter-post items which are passed to them by another designated operator. This principle shall also apply to missent items and misrouted mails.
2. Member countries which do not participate in the exchange of postal items containing infectious substances or radioactive substances shall have the option of not admitting these items in transit à dĂŠcouvert through their territory. The same shall also apply to printed papers, periodicals, magazines, small packets and M bags the content of which does not satisfy the legal requirements governing the conditions of their publication or circulation in the country crossed.
3. Freedom of transit for parcels shall be guaranteed throughout the territory of the Union.
4. If a member country fails to observe the provisions regarding freedom of transit, other member countries may discontinue their provision of postal services with that member country.
1. A postal item shall remain the property of the sender until it is delivered to the rightful owner, except when the item has been seized in pursuance of the national legislation of the country of origin or destination and, in case of application of article 19.2.1.1. or 19.3, in accordance with the national legislation of the country of transit.
2. The sender of a postal item may have it withdrawn from the post or have its address and/or the name of the addressee (name of the legal person, or family name, given name or patronymic (if any)) altered or corrected. The charges and other conditions are laid down in the Regulations.
3. Member countries shall ensure that their designated operators redirect postal items if an addressee has changed his address, and return undeliverable items to the sender. The charges and other conditions are laid down in the Regulations.
1. The term „postage stamp” shall be protected under the present Convention and shall be reserved exclusively for stamps which comply with the conditions of this article and of the Regulations.
2. Postage stamps:
2.1. shall be issued and put into circulation solely under the authority of the member country or territory, in conformity with the Acts of the Union;
2.2. are a manifestation of sovereignty and constitute proof of prepayment of the postage corresponding to their intrinsic value when affixed to postal items, in conformity with the Acts of the Union;
2.3. must be in circulation, for postal prepayment or for philatelic purposes, in the member country or territory of issue, according to its national legislation;
2.4. must be accessible to all citizens within the member country or territory of issue.
3. Postage stamps comprise:
3.1. the name of the member country or territory of issue, in roman letters, or, if the International Bureau of the Union is so requested by the member country or territory of issue, the abbreviation or initials officially representing the member country or territory of issue, in accordance with the conditions laid down in the Regulations; *
3.2. the face value, expressed:
3.2.1. in principle, in the official currency of the country or territory of issue, or as a letter or symbol;
3.2.2. through other identifying characteristics.
4. Emblems of state, official control marks and logos of intergovernmental organizations featuring on post age stamps shall be protected within the meaning of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property.
5. The subjects and designs of postage stamps shall:
5.1. be in keeping with the spirit of the Preamble to the Constitution and with decisions taken by the Union’s bodies;
5.2. be closely linked to the cultural identity of the member country or territory, or contribute to the dissemination of culture or to maintaining peace;
5.3. have, when commemorating leading figures or events not native to the member country or territory, a close bearing on the country or territory in question;
5.4. be devoid of political character or of any topic of an offensive nature in respect of a person or a country;
5.5. be of major significance to the member country or territory.
6. Postal prepayment impressions, franking machine impressions and impressions made by a printing press or another printing or stamping process in accordance with the Acts of the Union may be used only with the authorization of the member country or territory.
7. Prior to issuing postage stamps using new materials or technologies, member countries shall provide the International Bureau with the necessary information concerning their compatibility with mail processing machines. The International Bureau shall inform the other member countries and their designated operators accordingly.
Member countries and/or their designated operators shall adopt and implement a proactive sustainable development strategy focusing on environmental, social and economic action at all levels of postal operations and promote sustainable development awareness.
1. Member countries and their designated operators shall observe the security requirements defined in the Universal Postal Union’s security standards and shall adopt and implement a proactive security strategy at all levels of postal operations to maintain and enhance the confidence of the general public in the postal services provided by designated operators, in the interests of all officials involved. This strategy shall include the objectives defined in the Regulations, as well as the principle of complying with requirements for providing electronic advance data on postal items identified in implementing provisions (including the type of, and criteria for, postal items) adopted by the Council of Administration and Postal Operations Council, in accordance with the Union’s technical messaging standards. The strategy shall also include the exchange of information on maintaining the safe and secure transport and transit of mails between member countries and their designated operators.
2. Any security measures applied in the international postal transport chain must be commensurate with the risks or threats that they seek to address, and must be implemented without hampering worldwide mail flows or trade by taking into consideration the specificities of the mail network. Security measures that have a potential global impact on postal operations must be implemented in an internationally coordinated and balanced manner, with the involvement of the relevant stakeholders.
1. Postal items
1.1. Member countries shall undertake to adopt the necessary measures to prevent, prosecute and punish any person found guilty of the following:
1.1.1. the insertion in postal items of narcotics and psychotropic substances, as well as dangerous goods, where their insertion has not been expressly authorized by the Convention and Regulations;
1.1.2. the insertion in postal items of objects of a paedophilic nature or of a pornographic nature using children.
2. Means of postal prepayment and postal payment itself
2.1. Member countries shall undertake to adopt the necessary measures to prevent, prosecute and punish any violations concerning the means of postal prepayment set out in this Convention, such as:
2.1.1. postage stamps, in circulation or withdrawn from circulation;
2.1.2. prepayment impressions;
2.1.3. impressions of franking machines or printing presses;
2.1.4. international reply coupons.
2.2. In this Convention, violations concerning means of postal prepayment refer to any of the acts outlined below committed by any persons with the intention of obtaining illegitimate gain for oneself or for a third party. The following acts shall be punished:
2.2.1. any act of falsifying, imitating or counterfeiting any means of postal prepayment, or any illegal or unlawful act linked to the unauthorized manufacturing of such items;
2.2.2. manufacture, use, release for circulation, commercialization, distribution, dissemination, transportation, exhibition or display (also in the form of catalogues and for advertising purposes) of any means of postal prepayment which has been falsified, imitated or counterfeited;
2.2.3. any act of using or circulating, for postal purposes, any means of postal prepayment which has already been used;
2.2.4. any attempt to commit any of these violations.
3. Reciprocity
3.1. As regards sanctions, no distinction shall be made between the acts outlined in 2, irrespective of whether national or foreign means of postal prepayment are involved; this provision shall not be subject to any legal or conventional condition of reciprocity.
1. Personal data on users may be employed only for the purposes for which they were gathered in accordance with applicable national legislation.
2. Personal data on users shall be disclosed only to third parties authorized by applicable national legislation to access them.
3. Member countries and their designated operators shall ensure the confidentiality and security of personal data on users, in accordance with their national legislation.
4. Designated operators shall inform their customers of the use that is made of their personal data, and of the purpose for which they have been gathered.
5. Without prejudice to the foregoing, designated operators may transfer electronically personal data to the designated operators of destination or transit countries that need these data in order to fulfil the service.
1. Closed letter-post mails may be exchanged through the intermediary of the land, sea or air services of other countries:
1.1. between the post offices of any member country and the commanding officers of military units placed at the disposal of the United Nations;
1.2. between the commanding officers of such military units;
1.3. between the post offices of any member country and the commanding officers of naval, air or army units, warships or military aircraft of the same country stationed abroad;
1.4. between the commanding officers of naval, air or army units, warships or military aircraft of the same country.
2. Letter-post items enclosed in the mails referred to under 1 shall be confined to items addressed to or sent by members of military units or the officers and crews of the ships or aircraft to or from which the mails are forwarded. The rates and conditions of dispatch applicable to them shall be fixed, according to its regulations, by the designated operator of the member country which has made the military unit available or to which the ships or aircraft belong.
3. In the absence of special agreement, the designated operator of the member country which has made the military unit available or to which the warships or military aircraft belong shall be liable to the designated operators concerned for the transit charges for the mails, the terminal dues and the air conveyance dues.
1. A designated operator shall not be bound to forward or deliver to the addressee letter-post items which senders residing in the territory of its member country post or cause to be posted in a foreign country with the object of profiting by the more favourable rate conditions there.
2. The provisions set out under 1 shall be applied without distinction both to letter-post items made up in the sender’s country of residence and then carried across the frontier and to letter-post items made up in a foreign country.
3. The designated operator of destination may claim from the designated operator of posting, payment of the internal rates. If the designated operator of posting does not agree to pay these rates within a time limit set by the designated operator of destination, the latter may either return the items to the designated operator of posting and shall be entitled to claim reimbursement of the redirection costs, or handle them in accordance with its national legislation.
4. A designated operator shall not be bound to forward or deliver to the addressees letter-post items which senders post or cause to be posted in large quantities in a country other than the country where they reside if the amount of terminal dues to be received is lower than the sum that would have been received if the mail had been posted in the country where the senders reside. The designated operator of destination may claim from the designated operator of posting payment commensurate with the costs incurred and which may not exceed the higher of the following two amounts: either 80% of the domestic tariff for equivalent items, or the rates applicable pursuant to articles 29, 30.5. to 30.11, 30.12 and 30.13, or 31.17, as appropriate. If the designated operator of posting does not agree to pay the amount claimed within a time limit set by the designated operator of destination, the designated operator of destination may either return the items to the designated operator of posting and shall be entitled to claim reimbursement of the redirection costs, or handle them in accordance with its national legislation.
1. Unless otherwise provided by the Acts of the Union, only designated operators shall use the Union’s forms and documentation for the operation of postal services and exchange of postal items in accordance with the Acts of the Union.
2. Designated operators may use the Union’s forms and documentation for the operation of extraterritorial offices of exchange (ETOEs), as well as international mail processing centres (IMPCs) established by designated operators outside their respective national territory, as further defined in paragraph 6, in order to facilitate the operation of the aforementioned postal services and exchange of postal items.
3. The exercise of the possibility outlined in paragraph 2 shall be subject to the national legislation or policy of the member country or territory in which the ETOE or IMPC is established. In this regard, and without prejudice to the designation obligations contained in article 2, designated operators shall guarantee the continued fulfilment of their obligations under the Convention and be fully responsible for all their relations with other designated operators and with the International Bureau.
4. The requirement set forth in paragraph 3 shall equally apply to the destination member country for the acceptance of postal items from such ETOEs and IMPCs.
5. Member countries shall inform the International Bureau on their policies with regard to postal items transmitted and/or received from ETOEs or IMPCs. Such information shall be made available on the Union’s website.
6. Strictly for the purposes of this article, ETOEs shall be defined as offices or facilities established for commercial purposes and operated by designated operators or under the responsibility of designated operators on the territory of a member country or territory other than their own, with the objective of drawing business in markets outside their respective national territory. IMPCs shall be defined as international mail processing facilities for the processing of international mail exchanged either in order to generate or receive mail dispatches, or to act as transit centres for international mail exchanged between other designated operators.
7. Nothing in this article shall be construed to imply that ETOEs or IMPCs (including the designated operators responsible for their establishment and operation outside their respective national territory) are in the same situation under the Acts of the Union as designated operators of the host country, nor impose a legal obligation on other member countries to recognize such ETOEs or IMPCs as designated operators on the territory where they are established and operated.
1. Member countries or their designated operators shall establish, publish and update delivery standards and targets for their inward letter-post items and parcel-post items in the relevant compendia as specified in the Regulations.
2. These standards and targets, increased by the time normally required for customs clearance, shall be no less favourable than those applied to comparable items in their domestic service.
3. Member countries or their designated operators of origin shall also establish and publish end-to-end standards for priority and airmail letter-post items as well as for parcels and economy/surface parcels.
4. Member countries or their designated operators shall measure the application of quality of service standards.
1. The charges for the various postal services defined in the Convention shall be set by the member countries or their designated operators, depending on national legislation, in accordance with the principles set out in the Convention and its Regulations. They shall in principle be related to the costs of providing these services.
2. The member country of origin or its designated operator, depending on national legislation, shall fix the postage charges for the conveyance of letter- and parcel-post items. The postage charges shall cover delivery of the items to the place of address provided that this delivery service is operated in the country of destination for the items in question.
3. The charges collected, including those laid down for guideline purposes in the Acts, shall be at least equal to those collected on internal service items presenting the same characteristics (category, quantity, handling time, etc.).
4. Member countries or their designated operators, depending on national legislation, shall be authorized to exceed any guideline charges appearing in the Acts.
5. Above the minimum level of charges laid down in 3, member countries or their designated operators may allow reduced charges based on their national legislation for letter-post items and parcels posted in the territory of the member country. They may, for instance, give preferential rates to major users of the Post.
6. No postal charge of any kind may be collected from customers other than those provided for in the Acts.
7. Except where otherwise provided in the Acts, each designated operator shall retain the charges which it has collected.
1. Principle
1.1. Cases of exemption from postal charges, as meaning exemption from postal prepayment, shall be expressly laid down by the Convention. Nonetheless, the Regulations may provide for exemption from postal prepayment, transit charges, terminal dues and inward rates for letter-post items and postal parcels sent by member countries, designated operators and Restricted Unions and relating to the postal services. Furthermore, letter-post items and postal parcels sent by the International Bureau of the Union to Restricted Unions, member countries and designated operators shall be exempted from all postal charges. However, the member country of origin or its designated operator shall have the option of collecting air surcharges on the latter items.
2. Prisoners of war and civilian internees
2.1. Letter-post items, postal parcels and postal payment services items addressed to or sent by prisoners of war, either direct or through the offices mentioned in the Regulations of the Convention and of the Postal Payment Services Agreement, shall be exempt from all postal charges, with the exception of air surcharges. Belligerents apprehended and interned in a neutral country shall be classed with prisoners of war proper so far as the application of the foregoing provisions is concerned.
2.2. The provisions set out under 2.1. shall also apply to letter-post items, postal parcels and postal payment services items originating in other countries and addressed to or sent by civilian internees as defined by the Geneva Convention of 12 August 1949 relative to the protection of civilian persons in time of war, either direct or through the offices mentioned in the Regulations of the Convention and of the Postal Payment Services Agreement.
2.3. The offices mentioned in the Regulations of the Convention and of the Postal Payment Services Agreement shall also enjoy exemption from postal charges in respect of letter-post items, postal parcels and postal payment services items which concern the persons referred to under 2.1. and 2.2, which they send or receive, either direct or as intermediaries.
2.4. Parcels shall be admitted free of postage up to a weight of 5 kilogrammes. The weight limit shall be increased to 10 kilogrammes in the case of parcels the contents of which cannot be split up and of parcels addressed to a camp or the prisoners’ representatives there („hommes de confiance”) for distribution to the prisoners.
2.5. In the accounting between designated operators, rates shall not be allocated for service parcels and for prisoner-of-war and civilian internee parcels, apart from the air conveyance dues applicable to air parcels.
3. Items for the blind
3.1. Any item for the blind sent to or by an organization for the blind or sent to or by a blind person shall be exempt from all postal charges, with the exception of air surcharges, to the extent that these items are admissible as such in the internal service of the sending designated operator.
3.2. In this article:
3.2.1. a blind person means a person who is registered as blind or partially sighted in his or her country or who meets the World Health Organization’s definition of a blind person or a person with low vision;
3.2.2. an organization for the blind means an institution or association serving or officially representing blind persons;
3.2.3. items for the blind shall include correspondence, literature in whatever format including sound recordings, and equipment or materials of any kind made or adapted to assist blind persons in overcoming the problems of blindness, as specified in the Regulations.
1. Member countries shall ensure that their designated operators accept, handle, convey and deliver letter-post items.
2. Letter-post items containing only documents are:
2.1. priority items and non-priority items, up to 2 kilogrammes;
2.2. letters, postcards and printed papers, up to 2 kilogrammes;
2.3. items for the blind, up to 7 kilogrammes;
2.4. special bags containing newspapers, periodicals, books and similar printed documentation for the same addressee at the same address called „M bags”, up to 30 kilogrammes.
3. Letter-post items containing goods are:
3.1. priority and non-priority small packets, up to 2 kilogrammes;
3.2. items for the blind, up to 7 kilogrammes, as specified in the Regulations;
3.3. special bags containing newspapers, periodicals, books and similar printed documentation for the same addressee at the same address called „M bags”, up to 30 kilogrammes, as specified in the Regulations.
4. Letter-post items shall be classified on the basis of both the speed of treatment of the items and the contents of the items in accordance with the Regulations.
5. Within the classification systems referred to in 4, letter-post items may also be classified on the basis of their format as small letters (P), large letters (G), bulky letters (E) or small packets (E). The size and weight limits are specified in the Regulations.
6. Higher weight limits than those indicated in paragraphs 2 and 3 apply optionally for certain letter-post item categories under the conditions specified in the Regulations.
7. Member countries shall also ensure that their designated operators accept, handle, convey and deliver parcel-post items up to 20 kilogrammes.
8. Weight limits higher than 20 kilogrammes apply optionally for certain parcel-post items under the conditions specified in the Regulations.
1. Member countries shall ensure the provision of the following mandatory supplementary services:
1.1. registration service for outbound priority and airmail letter-post items;
1.2. registration service for all inbound registered letter-post items.
2. Member countries may ensure the provision of the following optional supplementary services in relations between those designated operators which agreed to provide the service:
2.1. insurance for letter-post items and parcels;
2.2. cash-on-delivery service for letter-post items and parcels;
2.3. tracked delivery service for letter-post items;
2.4. delivery to the addressee in person of registered or insured letter-post items;
2.5. free of charges and fees delivery service for letter-post items and parcels;
2.6. cumbersome parcels services;
2.7. consignment service for collective items from one consignor sent abroad;
2.8. merchandise return service, which involves the return of merchandise by the addressee to the original seller, with the latter’s authorization.
3. The following three supplementary services have both mandatory and optional parts:
3.1. international business reply service (IBRS), which is basically optional. All member countries or their designated operators shall, however, be obliged to operate the IBRS „return” service;
3.2. international reply coupons, which shall be exchangeable in any member country. The sale of international reply coupons is, however, optional;
3.3. advice of delivery for registered letter-post items, parcels and insured items. All member countries or their designated operators shall admit incoming advices of delivery. The provision of an outward advice of delivery service is, however, optional.
4. The description of these services and their charges are set out in the Regulations.
5. Where the service features below are subject to special charges in the domestic service, designated operators shall be authorized to collect the same charges for international items, under the conditions described in the Regulations:
5.1. delivery for small packets weighing over 500 grammes;
5.2. letter-post items posted after the latest time of posting;
5.3. items posted outside normal counter opening hours;
5.4. collection at sender’s address;
5.5. withdrawal of a letter-post item outside normal counter opening hours;
5.6. poste restante;
5.7. storage for letter-post items weighing over 500 grammes (with the exception of items for the blind), and for parcels;
5.8. delivery of parcels, in response to the advice of arrival;
5.9. cover against risks of force majeure;
5.10 delivery of letter-post items outside normal counter opening hours.
1. General
1.1. Items not fulfilling the conditions laid down in the Convention and the Regulations shall not be admitted. Items sent in furtherance of a fraudulent act or with the intention of avoiding full payment of the appropriate charges shall not be admitted.
1.2. Exceptions to the prohibitions contained in this article are set out in the Regulations.
1.3. All member countries or their designated operators shall have the option of extending the prohibitions contained in this article, which may be applied immediately upon their inclusion in the relevant compendium. Any member country or its designated operator wishing to extend or amend the list of articles that it prohibits, or admits conditionally, as imports (or in transit) shall inform the International Bureau, which shall then update the relevant compendium accordingly.
2. Prohibitions in all categories of items
2.1. The insertion of the articles referred to below shall be prohibited in all categories of items:
2.1.1. narcotics and psychotropic substances, as defined by the International Narcotics Control Board, or other illicit drugs which are prohibited in the country of destination;
2.1.2. obscene or immoral articles;
2.1.3. counterfeit and pirated articles;
2.1.4. other articles the importation or circulation of which is prohibited in the country of destination;
2.1.5. articles which, by their nature or their packing, may expose officials or the general public to danger, or soil or damage other items, postal equipment or third-party property;
2.1.6. documents having the character of current and personal correspondence exchanged between persons other than the sender and the addressee or persons living with them;
3. Dangerous goods
3.1. The insertion of dangerous goods as described in the Convention and Regulations shall be prohibited in all categories of items.
3.2. The insertion of replica and inert explosive devices and military ordnance, including replica and inert grenades, inert shells and the like, shall be prohibited in all categories of items.
3.3. Exceptionally, dangerous goods may be admitted in relations between member countries that have declared their willingness to admit them either reciprocally or in one direction, provided that they are in compliance with national and international transport rules and regulations.
4. Live animals
4.1. Live animals shall be prohibited in all categories of items.
4.2. Exceptionally, the following shall be admitted in letter-post items other than insured items:
4.2.1. bees, leeches and silk-worms;
4.2.2. parasites and destroyers of noxious insects intended for the control of those insects and exchanged between officially recognized institutions;
4.2.3. flies of the family Drosophilidae for biomedical research exchanged between officially recognized institutions.
4.3. Exceptionally, the following shall be admitted in parcels:
4.3.1. live animals whose conveyance by post is authorized by the postal regulations and/or national legislation of the countries concerned.
5. Insertion of correspondence in parcels
5.1. The insertion of the articles mentioned below shall be prohibited in postal parcels:
5.1.1. correspondence, with the exception of archived materials, exchanged between persons other than the sender and the addressee or persons living with them.
6. Coins, bank notes and other valuable articles
6.1. It shall be prohibited to insert coins, bank notes, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones, jewels or other valuable articles:
6.1.1. in uninsured letter-post items;
6.1.1.1. however, if the national legislation of the countries of origin and destination permits this, such articles may be sent in a closed envelope as registered items;
6.1.2. in uninsured parcels; except where permitted by the national legislation of the countries of origin and destination;
6.1.3. in uninsured parcels exchanged between two countries which admit insured parcels;
6.1.3.1. in addition, any member country or designated operator may prohibit the enclosure of gold bullion in insured or uninsured parcels originating from or addressed to its territory or sent in transit à dĂŠcouvert across its territory; it may limit the actual value of these items.
7. Printed papers and items for the blind:
7.1. shall not bear any inscription or contain any item of correspondence;
7.2. shall not contain any postage stamp or form of prepayment, whether cancelled or not, or any paper representing a monetary value, except in cases where the item contains as an enclosure a card, envelope or wrapper bearing the printed address of the sender of the item or his agent in the country of posting or destination of the original item, which is prepaid for return.
8. Treatment of items wrongly admitted
8.1. The treatment of items wrongly admitted is set out in the Regulations. However, items containing articles mentioned in 2.1.1, 2.1.2, 3.1. and 3.2. shall in no circumstances be forwarded to their destination, delivered to the addressees or returned to origin. In the case of articles mentioned in 2.1.1. discovered while in transit, such items shall be handled in accordance with the national legislation of the country of transit. In the case of articles mentioned in 3.1. and 3.2. discovered during transport, the relevant designated operator shall be entitled to remove the article from the item and dispose of it. The designated operator may then forward the remainder of the item to its destination, together with information about the disposal of the inadmissible article.
1. The designated operators of the countries of origin and destination shall be authorized to submit items to customs control, according to the legislation of those countries.
2. Items submitted to customs control may be subjected to a presentation-to-Customs charge, the guideline amount of which is set in the Regulations. This charge shall only be collected for the submission to Customs and customs clearance of items which have attracted customs charges or any other similar charge.
3. Designated operators which are authorized to clear items through the Customs on behalf of customers, whether in the name of the customer or of the designated operator of the destination country, may charge customers a customs clearance fee based on the actual costs. This fee may be charged for all items declared at Customs according to national legislation, including those exempt from customs duty. Customers shall be clearly informed in advance about the required fee.
4. Designated operators shall be authorized to collect from the senders or addressees of items, as the case may be, the customs duty and all other fees which may be due.
1. Each designated operator shall be bound to accept inquiries relating to parcels or registered or insured items posted in its own service or that of any other designated operator, provided that the inquiries are presented by customers within a period of six months from the day after that on which the item was posted. The transmission and processing of inquiries between designated operators shall be made under the conditions laid down in the Regulations. The period of six months shall concern relations between claimants and designated operators and shall not include the transmission of inquiries between designated operators.
2. Inquiries shall be free of charge. However, additional costs caused by a request for transmission by EMS shall, in principle, be borne by the person making the request.
1. General
1.1. Except for the cases provided for in article 23, designated operators shall be liable for:
1.1.1. the loss of, theft from or damage to registered items, ordinary parcels (with the exception of parcels in the e-commerce delivery category („ECOMPRO parcels”), whose specifications are further defined in the Regulations) and insured items;
1.1.2. the return of registered items, insured items and ordinary parcels on which the reason for non-delivery is not given.
1.2. Designated operators shall not be liable for items other than those mentioned in 1.1.1. and 1.1.2, nor for ECOMPRO parcels.
1.3. In any other case not provided for in this Convention, designated operators shall not be liable.
1.4. When the loss of or total damage to registered items, ordinary parcels and insured items is due to a case of force majeure for which indemnity is not payable, the sender shall be entitled to repayment of the charges paid for posting the item, with the exception of the insurance charge.
1.5. The amounts of indemnity to be paid shall not exceed the amounts mentioned in the Regulations.
1.6. In cases of liability, consequential losses, loss of profits or moral damage shall not be taken into account in the indemnity to be paid.
1.7. All provisions regarding liability of designated operators shall be strict, binding and complete. Designated operators shall in no case, even in case of severe fault, be liable above the limits provided for in the Convention and the Regulations.
2. Registered items
2.1. If a registered item is lost, totally rifled or totally damaged, the sender shall be entitled to an indemnity set in the Regulations. If the sender has claimed an amount less than the amount set in the Regulations, designated operators may pay that lower amount and shall receive reimbursement on this basis from any other designated operators involved.
2.2. If a registered item is partially rifled or partially damaged, the sender is entitled to an indemnity corresponding, in principle, to the actual value of the theft or damage.
3. Ordinary parcels
3.1. If a parcel is lost, totally rifled or totally damaged, the sender shall be entitled to an indemnity of an amount set in the Regulations. If the sender has claimed an amount less than the amount set in the Regulations, designated operators may pay that lower amount and shall receive reimbursement on this basis from any other designated operators involved.
3.2. If a parcel is partially rifled or partially damaged, the sender shall be entitled to an indemnity corresponding, in principle, to the actual value of the theft or damage.
3.3. Designated operators may agree to apply, in their reciprocal relations, the amount per parcel set in the Regulations, regardless of the weight.
4. Insured items
4.1. If an insured item is lost, totally rifled or totally damaged, the sender shall be entitled to an indemnity corresponding, in principle, to the insured value in SDRs.
4.2. If an insured item is partially rifled or partially damaged, the sender shall be entitled to an indemnity corresponding, in principle, to the actual value of the theft or damage. It may, however, in no case exceed the amount of the insured value in SDRs.
5. If a registered or insured letter-post item is returned and the reason for non-delivery is not given, the sender shall be entitled to a refund of the charges paid for posting the item only.
6. If a parcel is returned and the reason for non-delivery is not given, the sender shall be entitled to a refund of the charges paid by the sender for posting the parcel in the country of origin and the expenses occasioned by the return of the parcel from the country of destination.
7. In the cases mentioned in 2, 3 and 4, the indemnity shall be calculated according to the current price, converted into SDRs, of articles or goods of the same kind at the place and time at which the item was accepted for conveyance. Failing a current price, the indemnity shall be calculated according to the ordinary value of articles or goods whose value is assessed on the same basis.
8. When an indemnity is due for the loss of, total theft from or total damage to a registered item, ordinary parcel or insured item, the sender, or the addressee, as the case may be, shall also be entitled to repayment of the charges and fees paid for posting the item with the exception of the registration or insurance charge. The same shall apply to registered items, ordinary parcels or insured items refused by the addressee because of their bad condition if that is attributable to the designated operator and involves its liability.
9. Notwithstanding the provisions set out under 2, 3 and 4, the addressee shall be entitled to the indemnity for a rifled, damaged or lost registered item, ordinary parcel or insured item if the sender waives his rights in writing in favour of the addressee. This waiver shall not be necessary in cases where the sender and the addressee are the same.
10. The designated operator of origin shall have the option of paying senders in its country the indemnities prescribed by its national legislation for registered items and uninsured parcels, provided that they are not lower than those laid down in 2.1. and 3.1. The same shall apply to the designated operator of destination when the indemnity is paid to the addressee. However, the amounts laid down in 2.1. and 3.1. shall remain applicable:
10.1. in the event of recourse against the designated operator liable; or
10.2. if the sender waives his rights in favour of the addressee.
11. Reservations concerning the exceeding of deadlines for inquiries and payment of indemnity to designated operators, including the periods and conditions fixed in the Regulations, shall not be made, except in the event of bilateral agreement.
1. Designated operators shall cease to be liable for registered items, parcels and insured items which they have delivered according to the conditions laid down in their regulations for items of the same kind. Liability shall, however, be maintained:
1.1. when theft or damage is discovered either prior to or at the time of delivery of the item;
1.2. when, national regulations permitting, the addressee, or the sender if it is returned to origin, makes reservations on taking delivery of a rifled or damaged item;
1.3. when, national regulations permitting, the registered item was delivered to a private mail-box and the addressee declares that he did not receive the item;
1.4. when the addressee or, in the case of return to origin, the sender of a parcel or of an insured item, although having given a proper discharge, notifies the designated operator that delivered the item without delay that he has found theft or damage. He shall furnish proof that such theft or damage did not occur after delivery. The term „without delay” shall be interpreted according to national law.
2. Member countries and designated operators shall not be liable:
2.1. in cases of force majeure, subject to article 18.5.9;
2.2. when they cannot account for items owing to the destruction of official records by force majeure, provided that proof of their liability has not been otherwise produced;
2.3. when such loss or damage has been caused by the fault or negligence of the sender or arises from the nature of the contents;
2.4. in the case of items that fall within the prohibitions specified in article 19;
2.5. when the items have been seized under the national legislation of the country of destination, as notified by the member country or designated operator of that country;
2.6. in the case of insured items which have been fraudulently insured for a sum greater than the actual value of the contents;
2.7. when the sender has made no inquiry within six months from the day after that on which the item was posted;
2.8. in the case of prisoner-of-war or civilian internee parcels;
2.9. when the sender’s actions may be suspected of fraudulent intent, aimed at receiving compensation.
3. Member countries and designated operators shall accept no liability for customs declarations in whatever form these are made or for decisions taken by the Customs on examination of items submitted to customs control.
1. The sender of an item shall be liable for injuries caused to postal officials and for any damage caused to other postal items and postal equipment, as a result of the dispatch of articles not acceptable for conveyance or the non-observance of the conditions of acceptance.
2. In the case of damage to other postal items, the sender shall be liable for each item damaged within the same limits as designated operators.
3. The sender shall remain liable even if the office of posting accepts such an item.
4. However, where the conditions of acceptance have been observed by the sender, the sender shall not be liable, in so far as there has been fault or negligence in handling the item on the part of designated operators or carriers, after acceptance.
1. Subject to the right of recourse against the designated operator which is liable, the obligation to pay the indemnity and to refund the charges and fees shall rest either with the designated operator of origin or with the designated operator of destination.
2. The sender may waive his rights to the indemnity in favour of the addressee. The sender, or the addressee in the case of a waiver, may authorize a third party to receive the indemnity if national legislation allows this.
1. If, after payment of the indemnity, a registered item, a parcel or an insured item or part of the contents previously considered as lost is found, the sender or the addressee, as the case may be, shall be advised that the item is being held at his disposal for a period of three months on repayment of the amount of the indemnity paid. At the same time he shall be asked to whom the item is to be delivered. In the event of refusal or failure to reply within the prescribed period, the same approach shall be made to the addressee or the sender as the case may be, granting that person the same period to reply.
2. If the sender and the addressee refuse to take delivery of the item or do not reply within the period provided for in paragraph 1, it shall become the property of the designated operator or, where appropriate, designated operators which bore the loss.
3. In the case of subsequent discovery of an insured item the contents of which are found to be of less value than the amount of the indemnity paid, the sender or the addressee, as the case may be, shall repay the amount of this indemnity against return of the item, without prejudice to the consequences of fraudulent insurance.
1. Closed mails and à dĂŠcouvert transit items exchanged between two designated operators or between two offices of the same member country by means of the services of one or more other designated operators (third party services) shall be subject to the payment of transit charges. The latter shall constitute remuneration for the services rendered in respect of land transit, sea transit and air transit. This principle shall also apply to missent items and misrouted mails.
1. Subject to exemptions provided in the Regulations, each designated operator which receives letter-post items from another designated operator shall have the right to collect from the dispatching designated operator a payment for the costs incurred for the international mail received.
2. For the application of the provisions concerning the payment of terminal dues by their designated operators, countries and territories shall be classified in accordance with the lists drawn up for this purpose by Congress in its resolution C 7/2016, as follows:
2.1. countries and territories in the target system prior to 2010 (group I);
2.2. countries and territories in the target system as of 2010 and 2012 (group II);
2.3. countries and territories in the target system as from 2016 (group III);
2.4. countries and territories in the transitional system (group IV).
3. The provisions of the present Convention concerning the payment of terminal dues are transitional arrangements, moving towards a country-specific payment system at the end of the transition period.
4. Access to domestic services. Direct access
4.1. In principle, each designated operator of a country that was in the target system prior to 2010 shall make available to the other designated operators all the rates, terms and conditions offered in its domestic service on conditions identical to those proposed to its national customers. It shall be up to the designated operator of destination to decide whether the terms and conditions of direct access have been met by the designated operator of origin.
4.2. Designated operators of countries in the target system prior to 2010 shall make available to other designated operators of countries that were in the target system prior to 2010 the rates, terms and conditions offered in their domestic service, on conditions identical to those proposed to their national customers.
4.3. Designated operators of countries that joined the target system from 2010 may opt to make available to a limited number of designated operators the application of domestic conditions, on a reciprocal basis, for a trial period of two years. After that period, they must choose either to cease making available the application of domestic conditions or to continue to make their own domestic conditions available to all designated operators. However, if designated operators of countries that joined the target system from 2010 ask designated operators of countries that were in the target system prior to 2010 for the application of domestic conditions, they must make available to all designated operators the rates, terms and conditions offered in their domestic service on conditions identical to those proposed to their national customers.
4.4. Designated operators of countries in the transitional system may opt not to make available to other designated operators the application of domestic conditions. They may, however, opt to make available to a limited number of designated operators the application of domestic conditions, on a reciprocal basis, for a trial period of two years. After that period, they must choose either to cease making available the application of domestic conditions or to continue to make their own domestic conditions available to all designated operators.
5. Terminal dues remuneration shall be based on quality of service performance in the country of destination. The Postal Operations Council shall therefore be authorized to supplement the remuneration in arti cles 29, 30 and 31 to encourage participation in monitoring systems and to reward designated operators for reaching their quality targets. The Postal Operations Council may also fix penalties in case of insufficient quality, but the remuneration shall not be less than the minimum remuneration according to articles 30 and 31.
6. Any designated operator may waive wholly or in part the payment provided for under 1.
7. M bags weighing less than 5 kilogrammes shall be considered as weighing 5 kilogrammes for terminal dues payment purposes. The terminal dues rates to be applied for M bags shall be:
7.1. for the year 2022, 1.016 SDR per kilogramme;
7.2. for the year 2023, 1.044 SDR per kilogramme;
7.3. for the year 2024, 1.073 SDR per kilogramme;
7.4. for the year 2025, 1.103 SDR per kilogramme.
8. For registered items there shall be an additional payment of 1.463 SDR per item for 2022, 1.529 SDR per item for 2023, 1.598 SDR per item for 2024 and 1.670 SDR for 2025. For insured items, there shall be an additional payment of 1.777 SDR per item for 2022, 1.857 SDR per item for 2023, 1.941 SDR per item for 2024 and 2.028 SDR for 2025. The Postal Operations Council shall be authorized to supplement remuneration for these and other supplementary services where the services provided contain additional features to be specified in the Regulations.
9. For tracked delivery service items there shall be an additional payment of 0.400 SDR per item in accordance with the conditions specified in the Regulations. The Postal Operations Council shall be authorized to supplement remuneration for tracked delivery service items on the basis of performance in the electronic transmission of information, as specified in the Regulations.
10. For small packets, registered and insured and tracked delivery service items not carrying a barcoded identifier or carrying a barcoded identifier that is not compliant with the Union’s Technical Standard S10, there shall be a further additional payment of 0.5. SDR per item unless otherwise bilaterally agreed.
11. The Postal Operations Council shall be authorized to supplement remuneration and/or fix penalties in relation to designated operators’ compliance with the requirements for providing electronic advance data on letter-post items containing goods.
12. The remuneration for returned undeliverable letter-post items shall be specified in the Regulations.
13. For terminal dues payment purposes, letter-post items posted in bulk in accordance with the conditions specified in the Regulations shall be referred to as „bulk mail”. The payment for bulk mail shall be established as provided for in articles 29, 30 and 31, as appropriate.
14. Any designated operator may, by bilateral or multilateral agreement, apply other payment systems for the settlement of terminal dues accounts.
15. Designated operators may exchange non-priority mail on an optional basis by applying a 10% discount to the priority terminal dues rate.
16. The provisions applicable between designated operators of countries in the target system shall apply to any designated operator of a country in the transitional system which declares that it wishes to join the target system. The Postal Operations Council may set transitional measures in the Regulations. The full provisions of the target system may apply to any new target designated operator that declares that it wishes to apply such full provisions without transitional measures.
1. Beginning with rates in effect for the year 2021 onwards and notwithstanding articles 30 and 31, designated operators may notify the International Bureau by 1 June of the year preceding the year in which the self-declared rates would apply of a self-declared rate per item and a self-declared rate per kilogramme, expressed in local currency or SDR, that shall apply for bulky (E) and small packet (E) letter-post items in the following calendar year. The International Bureau shall annually convert the self-declared rates provided in local currency into values expressed in SDR. To calculate the rates in SDR, the International Bureau shall use the average monthly exchange rate of the five-month period ending 31 March of the year preceding the year for which the self-declared rates would be applicable. The resultant rates shall be notified by means of an International Bureau circular no later than
1. July of the year preceding the year in which the self-declared rates would apply. The self-declared rates for bulky (E) and small packet (E) letter-post items shall be substituted as appropriate in any reference or rate calculation pertaining to bulky (E) and small packet (E) letter-post items elsewhere in the Convention or the Regulations. Additionally, each designated operator shall provide the International Bureau with its domestic rates for equivalent services in order to calculate the relevant ceiling rates.
1.1. Subject to 1.2. and 1.3, the self-declared rates shall:
1.1.1. at the average E format weight of 0.158 kilogrammes, not be higher than the country-specific ceiling rates calculated in accordance with paragraph 1.2;
1.1.2. be based on 70%, or the applicable percentage in paragraph 8, of the domestic single-piece charge for items equivalent to bulky (E) and small packet (E) letter-post items offered by the designated operator in its domestic service and in effect on 1 June of the year preceding the year for which the self-declared rates would be applicable;
1.1.3. be based on the domestic single-piece charge in force for items within the designated operator’s domestic service having the specified maximum size and shape dimensions of bulky (E) and small packet (E) letter-post items;
1.1.4. be made available to all designated operators;
1.1.5. be applied only to bulky (E) and small packet (E) letter-post items;
1.1.6. be applied to all bulky (E) and small packet (E) letter-post flows other than bulky (E) and small packet (E) letter-post flows from countries in the transitional system to countries in the target system, and between countries in the transitional system, if mail flows do not exceed 100 tonnes per year;
1.1.7. be applied to all bulky (E) and small packet (E) letter-post flows except for bulky (E) and small packet (E) letter-post flows between countries in the target system as from 2010, 2012 and 2016, and from those countries to countries in the target system prior to 2010, if mail flows do not exceed 25 tonnes per year.
1.2. The self-declared rates per item and per kilogramme for bulky (E) and small packet (E) letter-post items shall not be higher than the country-specific ceiling rates determined by a linear regression of 11 points corresponding to 70%, or the applicable percentage in paragraph 8, of the priority single-piece tariffs of equivalent domestic services for 20-gramme, 35-gramme, 75-gramme, 175-gramme, 250-gramme, 375-gramme, 500-gramme, 750-gramme, 1,000-gramme, 1,500-gramme and 2,000-gramme bulky (E) and small packet (E) letter-post items, exclusive of any taxes.
1.2.1. The determination of whether the self-declared rates exceed the ceiling rates shall be tested at the average revenue using the most current worldwide average composition of one kilogramme of mail in which an E format item weighs 0.158 kilogrammes. In instances in which the self-declared rates exceed the ceiling rates at the average E format weight of 0.158 kilogrammes, the ceiling per-item and per-kilogramme rates shall apply; alternatively, the designated operator in question may choose to reduce its self-declared rates to a level that conforms with paragraph 1.2.
1.2.2. When multiple packet rates are available based on thickness, the lesser domestic tariff shall be used for items up to 250 grammes, and the higher domestic tariff shall be used for items above 250 grammes.
1.2.3. Where zonal rates apply in the equivalent domestic service, the mid-point rate as specified in the Regulations shall be used, and domestic tariffs for non-contiguous zones shall be excluded for determination of the mid-point rate. Alternatively, the determination of the zonal tariff to be used may be based on the actual weighted average distance of inbound bulky (E) and small packet (E) letter-post items (for the most recent calendar year).
1.2.4. Where the equivalent domestic service and tariff include additional features that are not part of the basic service, i.e. tracking, signature and insurance services, and such features are extended across all the weight increments listed in paragraph 1.2, the lesser of the corresponding domestic supplemental rate, the supplemental rate, or the suggested guideline charge in the Acts of the Union shall be deducted from the domestic tariff. The total deduction for all additional features may not exceed 25% of the domestic tariff.
1.3. Where the country-specific ceiling rates calculated in accordance with paragraph 1.2. result in a revenue calculated for an E format item at 0.158 kilogrammes that is lower than the revenue calculated for the same item at the same weight on the basis of the rates specified below, the self-declared rates shall not be higher than the following rates:
1.3.1. for the year 2020, 0.614 SDR per item and 1.381 SDR per kilogramme;
1.3.2. for the year 2021, 0.645 SDR per item and 1.450 SDR per kilogramme;
1.3.3. for the year 2022, 0.677 SDR per item and 1.523 SDR per kilogramme;
1.3.4. for the year 2023, 0.711 SDR per item and 1.599 SDR per kilogramme;
1.3.5. for the year 2024, 0.747 SDR per item and 1.679 SDR per kilogramme;
1.3.6. for the year 2025, 0.784 SDR per item and 1.763 SDR per kilogramme.
1.4. Any additional conditions and procedures for the self-declaration of rates applicable to bulky (E) and small packet (E) letter-post items shall be laid down in the Regulations. All other provisions of the Regulations pertaining to bulky (E) and small packet (E) letter-post items shall apply to self-declared rates, unless they are inconsistent with this article.
1.5. Designated operators of countries in the transitional system may apply self-declared rates on the basis of sampling of their inbound flows.
2. In addition to the ceiling rates provided for in 1.2, the notified self-declared rates shall not be higher than the maximum revenues defined for the years 2021 to 2025, as follows:
2.1. 2021: the revenue calculated on the basis of the self-declared rates shall be set at the lowest between the country-specific ceiling rates and the revenue in 2020 for an E format item at 0.158 kilogrammes increased by 15%;
2.2. 2022: the revenue calculated on the basis of the self-declared rates shall be set at the lowest between the country-specific ceiling rates and the revenue in 2021 for an E format item at 0.158 kilogrammes increased by 15%;
2.3. 2023: the revenue calculated on the basis of the self-declared rates shall be set at the lowest between the country-specific ceiling rates and the revenue in 2022 for an E format item at 0.158 kilogrammes increased by 16%;
2.4. 2024: the revenue calculated on the basis of the self-declared rates shall be set at the lowest between the country-specific ceiling rates and the revenue in 2023 for an E format item at 0.158 kilogrammes increased by 16%;
2.5. 2025: the revenue calculated on the basis of the self-declared rates shall be set at the lowest between the country-specific ceiling rates and the revenue in 2024 for an E format item at 0.158 kilogrammes increased by 17%.
2.6. For rates in effect in 2021 and subsequent years, the ratio between the self-declared item rate and kilogramme rate shall not change by more than five percentage points upwards or downwards compared with the ratio of the previous year. For designated operators that self-declare rates under paragraph 7 or apply self-declared rates on a reciprocal basis under paragraph 9, the ratio in effect in 2020 shall be based on the self- declared per-item rate and per-kilogramme rate established as of 1 July 2020.
3. Designated operators that opt not to self-declare their rates in accordance with this article shall fully apply the provisions contained in articles 30 and 31.
4. For designated operators that have elected to self-declare their rates for bulky (E) and small packet (E) letter-post items in a prior calendar year and that do not communicate different self-declared rates for the subsequent year, the existing self-declared rates shall continue to apply unless they do not satisfy the conditions laid out in this article.
5. The International Bureau shall be informed by the designated operator concerned of any reduction in the domestic charge referred to in this article.
6. With effect from 1 July 2020, and notwithstanding paragraphs 1 and 2, a designated operator of a member country that received total annual inbound letter-post volumes in 2018 in excess of 75,000 tonnes (as per the relevant official information provided to the International Bureau or any other officially available information assessed by the International Bureau) may self-declare rates for bulky (E) and small packet (E) letter-post items, other than for the letter-post flows referred to in paragraphs 1.1.6. and 1.1.7. The said designated operator shall also have the right not to apply the revenue increase limits set out in paragraph 2 for mail flows to, from and between its country and any other country.
7. If a competent authority with oversight for the designated operator which exercises the aforementioned option in paragraph 7 determines that, in order to cover all costs for handling and delivery of bulky (E) and small packet (E) letter-post items, the designated operator’s self-declared rate any year after 2020 must be based on a cost-to-tariff ratio that exceeds 70% of the domestic single-piece charge, then the cost-to-tariff ratio for that designated operator may exceed 70%, subject to a limitation that the cost-to-tariff ratio to be used shall not exceed one percentage point above the higher of 70% or the cost-to-tariff ratio used in the calculation of the self-declared rates currently in effect, not to exceed 80%, and provided that the designated operator in question furnishes all such supporting information with its notification to the International Bureau under paragraph 1. If any such designated operator increases its cost-to-tariff ratio based on such a determination of a competent authority, then it shall notify the International Bureau of that ratio for publication by 1 May of the year preceding the year in which the ratio shall apply. Further specifications related to the costs and revenues to be used for the calculation of the specific cost-to-tariff ratio shall be provided in the Regulations.
8. Where a designated operator of a member country invokes paragraph 7, all other corresponding designated operators (including those whose exempted outbound flows are referred to in paragraphs 1.1.6. and 1.1.7) may do likewise and self-declare rates for bulky (E) and small packet (E) letter-post items with respect to the aforementioned designated operator without being subject to the maximum revenue increase limits set out in paragraph 2. Paragraph 8 of this article shall also apply to all such corresponding designated operators. With respect to any such corresponding designated operators that elect to apply self-declared rates under this paragraph 9 (including those whose outbound flows are optionally eligible for exemption under paragraphs 1.1.6. and 1.1.7), the self-declared rates of the designated operator that invoked paragraph 7 shall reciprocally apply.
9. Any designated operator that invokes the possibility outlined in paragraph 7 shall, in the calendar year of the entry into force of the initial rates, be required to pay a charge to the Union, for five consecutive years (beginning with the calendar year of application of the option referred to above under 7), in the amount of 8 million CHF per annum, for a total of 40 million CHF. No further payment shall be expected for self-declaration of rates in accordance with this paragraph after the conclusion of the five-year period.
9.1. The charge referred to above shall be exclusively allocated in accordance with the following methodology: 16 million CHF shall be allocated to a tied fund of the Union for the implementation of projects aimed at electronic advance data and postal security under the terms of a letter of agreement executed between the said designated operator and the Union; and 24 million CHF shall be allocated to a tied fund for the purposes of funding long-term liabilities of the Union, as further defined by the Council of Administration, under the terms of a letter of agreement executed between the said designated operator and the Union.
9.2. The charge set forth in this paragraph shall not apply to those designated operators of member countries that apply self-declared rates reciprocally under paragraph 9 as a consequence of another designated operator exercising the option to self-declare rates in accordance with paragraph 7.
9.3. The designated operator paying the charge shall inform the International Bureau each year how the sum of 8 million CHF per annum is to be allocated, provided that the five annual allocations are distrib uted as set out above, pursuant to the said letter of agreement. A designated operator that exercises the option to self-declare rates in accordance with paragraph 7 shall be provided with due reporting of the expenditures related to the charge remitted, pursuant to this paragraph, under the terms of a letter of agreement executed between the said designated operator and the Union.
10. If a designated operator exercises the option to self-declare rates in accordance with paragraph 7, or if a designated operator reciprocally applies a self-declared rate under paragraph 9, then simultaneously with the introduction of self-declared rates, the said designated operator should consider making available to sending designated operators of Union member countries, on a non-discriminatory basis, proportionately adjusted charges for volume and distance, to the extent practicable and available in the receiving country’s published domestic service for similar services under a mutually agreeable bilateral commercial agreement, within the framework of the rules of the national regulatory authority.
11. No reservations may be made to this article.
1. Payment for letter-post items, including bulk mail but excluding M bags and IBRS items, shall be established on the basis of the application of the rates per item and per kilogramme reflecting the handling costs in the country of destination. Charges corresponding to priority items in the domestic service which are part of the universal service provision will be used as a basis for the calculation of terminal dues rates.
2. The terminal dues rates in the target system shall be calculated taking into account, where applicable in the domestic service, the classification of items based on their format, as provided for in article 17.5. of the Convention.
3. Designated operators in the target system shall exchange format-separated mails in accordance with the conditions specified in the Regulations.
4. Payment for IBRS items shall be as described in the Regulations.
5. The rates per item and per kilogramme are separated for small (P) and large (G) letter-post items and bulky (E) and small packet (E) letter-post items. They shall be calculated on the basis of 70% of the charges for a 20-gramme small (P) letter-post item and for a 175-gramme large (G) letter-post item, exclusive of VAT or other taxes. For bulky (E) and small packet (E) letter-post items, they shall be calculated from the P/G format line at 375 grammes, exclusive of VAT or other taxes.
6. The Postal Operations Council shall define the conditions for the calculation of the rates as well as the necessary operational, statistical and accounting procedures for the exchange of format-separated mails.
7. The rates applied for flows between countries in the target system in a given year shall not lead to an increase of more than 13% in the terminal dues revenue for a letter-post item in the P/G format of 37.6. grammes and in the E format of 375 grammes, compared to the previous year.
8. The rates applied for flows between countries in the target system prior to 2010 for small (P) and for large (G) letter-post items may not be higher than:
8.1. for the year 2022, 0.380 SDR per item and 2.966 SDR per kilogramme;
8.2. for the year 2023, 0.399 SDR per item and 3.114 SDR per kilogramme;
8.3. for the year 2024, 0.419 SDR per item and 3.270 SDR per kilogramme;
8.4. for the year 2025, 0.440 SDR per item and 3.434 SDR per kilogramme.
9. The rates applied for flows between countries in the target system for bulky (E) and small packet (E) letter-post items may not be higher than:
9.1. for the year 2022, 0.864 SDR per item and 1.942 SDR per kilogramme;
9.2. for the year 2023, 0.950 SDR per item and 2.136 SDR per kilogramme;
9.3. for the year 2024, 1.045 SDR per item and 2.350 SDR per kilogramme;
9.4. for the year 2025, 1.150 SDR per item and 2.585 SDR per kilogramme.
10. The rates applied for flows between countries in the target system for small (P) and for large (G) letter-post items may not be lower than:
10.1. for the year 2022, 0.272 SDR per item and 2.121 SDR per kilogramme;
10.2. for the year 2023, 0.292 SDR per item and 2.280 SDR per kilogramme;
10.3. for the year 2024, 0.314 SDR per item and 2.451 SDR per kilogramme;
10.4. for the year 2025, 0.330 SDR per item and 2.574 SDR per kilogramme.
11. The rates applied for flows between countries in the target system for bulky (E) and small packet (E) letter-post items may not be lower than:
11.1. for the year 2022, 0.677 SDR per item and 1.523 SDR per kilogramme;
11.2. for the year 2023, 0.711 SDR per item and 1.599 SDR per kilogramme;
11.3. for the year 2024, 0.747 SDR per item and 1.679 SDR per kilogramme;
11.4. for the year 2025, 0.784 SDR per item and 1.763 SDR per kilogramme.
12. The rates applied for flows between countries in the target system as from 2010 and 2012 as well as between these countries and countries in the target system prior to 2010 for small (P) and for large (G) letter-post items may not be higher than:
12.1. for the year 2022, 0.342 SDR per item and 2.672 SDR per kilogramme;
12.2. for the year 2023, 0.372 SDR per item and 2.905 SDR per kilogramme;
12.3. for the year 2024, 0.404 SDR per item and 3.158 SDR per kilogramme;
12.4. for the year 2025, 0.440 SDR per item and 3.434 SDR per kilogramme.
13. The rates applied for flows between countries in the target system as from 2016 as well as between these countries and countries in the target system prior to 2010 or as from 2010 and 2012 for small (P) and for large (G) letter-post items may not be higher than:
13.1. for the year 2022, 0.313 SDR per item and 2.443 SDR per kilogramme;
13.2. for the year 2023, 0.351 SDR per item and 2.738 SDR per kilogramme;
13.3. for the year 2024, 0.393 SDR per item and 3.068 SDR per kilogramme;
13.4. for the year 2025, 0.440 SDR per item and 3.434 SDR per kilogramme.
14. For flows below 50 tonnes a year between countries that joined the target system in 2010, 2012 and 2016, as well as between these countries and countries that were in the target system prior to 2010, the per-kilogramme and per-item components shall be converted into a total rate per kilogramme on the basis of a worldwide average composition of one kilogramme of mail in which P and G format items account for 3.97 items weighing 0.14 kilogrammes and E format items account for 5.45 items weighing 0.86 kilogrammes.
15. The terminal dues rates applicable to bulky (E) and small packet (E) letter-post items that have been self-declared pursuant to article 29 shall substitute the rates pertaining to bulky (E) and small packet (E) letter-post items in this article; consequently, the provisions laid down in paragraphs 7, 9 and 11 shall not apply.
16. The payment for bulk mail sent to countries in the target system prior to 2010 shall be established by applying the rates per item and per kilogramme provided for in paragraphs 5 to 11 or article 29, as appropriate.
17. The payment for bulk mail sent to countries in the target system as from 2010, 2012 and 2016 shall be established by applying the rates per item and per kilogramme provided for in paragraphs 5 and 10 to 13 or article 29, as appropriate.
18. No reservations may be made to this article.
1. In preparation for the entry into the target system of the designated operators of countries in the terminal dues transitional system, payment for letter-post items, including bulk mail but excluding M bags and IBRS items, shall be established on the basis of a rate per item and a rate per kilogramme.
2. Other than for the terminal dues rates applicable to bulky (E) and small packet (E) letter-post items that have been self-declared pursuant to article 29, the provisions of article 30, paragraphs 1 to 3, 5 and 6, shall apply for the calculation of rates per item and per kilogramme applicable to small (P), large (G), bulky (E) and small packet (E) letter-post items.
3. The rates applied for flows to, from and between countries in the transitional system in a given year shall not lead to an increase of more than 15.5% in the terminal dues revenue for a letter-post item in the P/G format of 37.6. grammes, and more than 13% in the terminal dues revenue for a letter-post item in the E format of 375 grammes, compared to the previous year.
4. Payment for IBRS items shall be as described in the Regulations.
5. The rates applied for flows to, from and between countries in the transitional system for small (P) and for large (G) letter-post items may not be higher than:
5.1. for the year 2022, 0.285 SDR per item and 2.227 SDR per kilogramme;
5.2. for the year 2023, 0.329 SDR per item and 2.573 SDR per kilogramme;
5.3. for the year 2024, 0.380 SDR per item and 2.973 SDR per kilogramme;
5.4. for the year 2025, 0.440 SDR per item and 3.434 SDR per kilogramme.
6. The rates applied for flows to, from and between countries in the transitional system for small (P) and for large (G) letter-post items may not be lower than:
6.1. for the year 2022, 0.272 SDR per item and 2.121 SDR per kilogramme;
6.2. for the year 2023, 0.292 SDR per item and 2.280 SDR per kilogramme;
6.3. for the year 2024, 0.314 SDR per item and 2.451 SDR per kilogramme;
6.4. for the year 2025, 0.330 SDR per item and 2.574 SDR per kilogramme.
7. Other than for the terminal dues rates applicable to bulky (E) and small packet (E) letter-post items that have been self-declared pursuant to article 29 and in accordance with 2 above, the rates applied for flows to, from and between countries in the transitional system for bulky (E) and small packet (E) letter-post items may not be higher than:
7.1. for the year 2022, 0.864 SDR per item and 1.942 SDR per kilogramme;
7.2. for the year 2023, 0.950 SDR per item and 2.136 SDR per kilogramme;
7.3. for the year 2024, 1.045 SDR per item and 2.350 SDR per kilogramme;
7.4. for the year 2025, 1.150 SDR per item and 2.585 SDR per kilogramme.
8. Other than for the terminal dues rates applicable to bulky (E) and small packet (E) letter-post items that have been self-declared pursuant to article 29 and in accordance with 2 above, the rates applied for flows to, from and between countries in the transitional system for bulky (E) and small packet (E) letter-post items may not be lower than:
8.1. for the year 2022, 0.677 SDR per item and 1.523 SDR per kilogramme;
8.2. for the year 2023, 0.711 SDR per item and 1.599 SDR per kilogramme;
8.3. for the year 2024, 0.747 SDR per item and 1.679 SDR per kilogramme;
8.4. for the year 2025, 0.784 SDR per item and 1.763 SDR per kilogramme.
9. Other than for the terminal dues rates applicable to bulky (E) and small packet (E) letter-post items that have been self-declared pursuant to article 29, the per-kilogramme and per-item components shall be converted into a total rate per kilogramme on the basis of a worldwide average composition of one kilogramme of mail as follows:
9.1. for the year 2022, not lower than 6.376 SDR per kilogramme and not higher than 7.822 SDR per kilogramme;
9.2. for the year 2023, not lower than 6.729 SDR per kilogramme and not higher than 8.681 SDR per kilogramme;
9.3. for the year 2024, not lower than 7.105 SDR per kilogramme and not higher than 9.641 SDR per kilogramme;
9.4. for the year 2025, not lower than 7.459 SDR per kilogramme and not higher than 10.718 SDR per kilogramme.
10. Other than for the terminal dues rates applicable to bulky (E) and small packet (E) letter-post items that have been self-declared pursuant to article 29, the flat rate per kilogramme shall be applied if neither the designated operator of origin nor the designated operator of destination requests the revision mechanism in order to revise the rate on the basis of the actual number of items per kilogramme, rather than the worldwide average. The sampling for the revision mechanism shall be applied in accordance with the conditions specified in the Regulations.
11. For mail flows from and between countries in the transitional system below 100 tonnes a year, the total rate per kilogramme shall be as follows:
11.1. for the year 2022, 6.376 SDR per kilogramme;
11.2. for the year 2023, 6.729 SDR per kilogramme;
11.3. for the year 2024, 7.105 SDR per kilogramme;
11.4. for the year 2025, 7.459 SDR per kilogramme.
12. For mail flows from countries in the target system to countries in the transitional system below 100 tonnes a year where terminal dues rates applicable to bulky (E) and small packet (E) letter-post items have been self-declared pursuant to article 29, the per-kilogramme and per-item components shall be converted into a total rate per kilogramme on the basis of a worldwide average composition of one kilogramme of mail, as referred to in article 30.14, except for the flows in 29.1.5. of 50 tonnes and above where the country in the transitional system samples its inbound flow.
13. For mail flows to, from and between countries in the transitional system above 100 tonnes a year where terminal dues rates applicable to bulky (E) and small packet (E) letter-post items have been self-declared pursuant to article 29 and where the country of destination decides not to sample the inbound mail, the per-kilogramme and per-item components shall be converted into a total rate per kilogramme on the basis of a worldwide average composition of one kilogramme of mail, as referred to in article 30.14.
14. Except for the mail flows described in paragraph 11, the terminal dues rates applicable to bulky (E) and small packet (E) letter-post items that have been self-declared pursuant to article 29 shall substitute the rates pertaining to bulky (E) and small packet (E) letter-post items in this article; consequently, the provisions laid down in paragraphs 7, 8 and 9 shall not apply.
15. The downward revision of the total rate in paragraph 10 may not be invoked by a country in the target system against a country in the transitional system unless the latter asks for a revision in the opposite direction.
16. For mail flows to, from and between countries in the transitional system that are below 100 tonnes per year, designated operators may send and receive format-separated mail on an optional basis, in accordance with the conditions specified in the Regulations. In the case of format-separated exchanges the rates in paragraphs 5, 6, 7 and 8 above shall apply if the designated operator of destination opts not to self-declare rates pursuant to article 29.
17. The payment for bulk mail to designated operators of countries in the target system shall be established by applying the rates per item and per kilogramme provided for in article 29 or 30. For bulk mail received, designated operators in the transitional system may request payment according to paragraphs 5, 6, 7 and 8 above and article 29, as appropriate.
18. No reservations may be made to this article.
1. Terminal dues payable by all countries and territories to the countries classified as least developed countries and included in group IV for terminal dues and Quality of Service Fund (QSF) purposes, except for M bags, IBRS items and bulk mail items, shall be increased by 20% of the rates provided for in article 29 or 31 for payment into the QSF for improving the quality of service in those countries. There shall be no such payment from one group IV country to another group IV country.
2. Terminal dues, except for M bags, IBRS items and bulk mail items, payable by countries and territories classified as group I countries to the countries classified as group IV countries, other than the least developed countries referred to in paragraph 1 of this article, shall be increased by 10% of the rates provided for in article 29 or 31, for payment into the QSF for improving the quality of service in those countries.
3. Terminal dues, except for M bags, IBRS items and bulk mail items, payable by countries and territories classified as group II countries to the countries classified as group IV countries, other than the least developed countries referred to in paragraph 1 of this article, shall be increased by 10% of the rates provided for in article 29 or 31, for payment into the QSF for improving the quality of service in those countries.
4. Terminal dues, except in respect of M bags, IBRS items and bulk mail items, payable by countries and territories classified as group III countries to the countries classified as group IV countries, other than the least developed countries referred to in paragraph 1 of this article, shall be increased by 5% of the rates provided for in article 29 or 31, for payment into the QSF for improving the quality of service in those countries.
5. An increase of 1%, calculated on the basis of terminal dues payable by countries and territories classified as group I, II and III countries to the countries classified as group III countries, except in respect of M bags, IBRS items and bulk mail items, shall be paid into a common fund to be established for improving the quality of service in countries classified in groups II, III and IV and managed in accordance with the relevant procedures set by the Postal Operations Council.
6. An increase of 0.5%, calculated on the basis of terminal dues payable by countries and territories classified as group I, II and III countries to the countries classified as group III countries, except in respect of M bags, IBRS items and bulk mail items, shall be paid into a special account to be established as part of the common fund referred to in paragraph 5, specifically for improving the quality of service in group IV countries classified by the United Nations as least developed countries and managed in accordance with the relevant procedures set by the Postal Operations Council.
7. Subject to the relevant procedures set by the Postal Operations Council, any unused amounts contributed under paragraphs 1, 2, 3 and 4 of this article and accumulated over the four preceding QSF reference years (with 2018 as the earliest reference year) shall also be transferred to the common fund referred to in paragraph 5 of this article. For the purposes of this paragraph, only funds that have not been used in QSF-approved quality of service projects within two years following receipt of the last payment of contributed amounts for any given four-year period as defined above shall be transferred to the aforementioned common fund.
8. The combined terminal dues payable into the QSF for improving the quality of service of countries in group IV shall be subject to a minimum of 20,000 SDR per annum for each beneficiary country. The additional funds needed for reaching this minimum amount shall be invoiced, in proportion to the volumes exchanged, to the countries in groups I, II and III.
9. The Postal Operations Council shall adopt or update, by December 2021 at the latest, procedures for financing QSF projects.
1. With the exception of ECOMPRO parcels, parcels exchanged between two designated operators shall be subject to inward land rates calculated by combining the base rate per parcel and base rate per kilogramme laid down in the Regulations.
1.1. Bearing in mind the above base rates, designated operators may, in addition, be authorized to claim supplementary rates per parcel and per kilogramme in accordance with provisions laid down in the Regulations.
1.2. The rates mentioned in 1 and 1.1. shall be payable by the designated operator of the country of origin, unless the Regulations provide for exceptions to this principle.
1.3. The inward land rates shall be uniform for the whole of the territory of each country.
2. Parcels exchanged between two designated operators or between two offices of the same country by means of the land services of one or more other designated operators shall be subject to the transit land rates, payable to the designated operators which take part in the routeing on land, laid down in the Regulations, according to the distance step applicable.
2.1. For parcels in transit à dĂŠcouvert, intermediate designated operators shall be authorized to claim the single rate per item laid down in the Regulations.
2.2. Transit land rates shall be payable by the designated operator of the country of origin unless the Regulations provide for exceptions to this principle.
3. Any designated operator which participates in the sea conveyance of parcels shall be authorized to claim sea rates. These rates shall be payable by the designated operator of the country of origin, unless the Regulations provide for exceptions to this principle.
3.1. For each sea conveyance used, the sea rate shall be laid down in the Regulations according to the distance step applicable.
3.2. Designated operators may increase by 50% at most the sea rate calculated in accordance with 3.1. On the other hand, they may reduce it as they wish.
1. The basic rate applicable to the settlement of accounts between designated operators in respect of air conveyance shall be approved by the Postal Operations Council and shall be calculated by the International Bureau according to the formula specified in the Regulations. The rates applying to the air conveyance of parcels sent via the merchandise return service shall be calculated according to the provisions defined in the Regulations.
2. The calculation of air conveyance dues on closed dispatches, priority items, airmail items and air parcels sent in transit à dĂŠcouvert, missent items and misrouted mails, as well as the relevant methods of accounting, are described in the Regulations.
3. The air conveyance dues for the whole distance flown shall be borne:
3.1. in the case of closed mails, by the designated operator of the country of origin of the mails, including when these mails transit via one or more intermediate designated operators;
3.2. in the case of priority items and airmail items in transit à dĂŠcouvert, including missent items, by the designated operator which forwards the items to another designated operator.
4. These same regulations shall be applicable to items exempted from land and sea transit charges if they are conveyed by air.
5. Each designated operator of destination which provides air conveyance of international mail within its country shall be entitled to reimbursement of the additional costs incurred for such conveyance provided that the weighted average distance of the sectors flown exceeds 300 kilometres. The Postal Operations Council may replace the weighted average distance by other relevant criteria. Unless agreement has been reached that no charge should be made, the dues shall be uniform for all priority mails and airmails originating abroad whether or not this mail is reforwarded by air.
6. However, where the terminal dues levied by the designated operator of destination are based specifically on costs, domestic rates or self-declared rates set under article 29, no additional reimbursement for internal air conveyance shall be made.
7. The designated operator of destination shall exclude, for the purpose of calculating the weighted average distance, the weight of all mails for which the terminal dues calculation has been based specifically on costs, domestic rates or self-declared rates set under article 29 of the designated operator of destination.
1. Settlements and payments in respect of operations carried out in accordance with the present Convention (including settlements and payments for the transport (forwarding) of postal items, settlements and payments for the treatment of postal items in the country of destination and settlements and payments in compensation for any loss, theft or damage relating to postal items) shall be based on and made in accordance with the provisions of the Convention and other Acts of the Union, and shall not require the preparation of any documents by a designated operator except in cases provided for in the Acts of the Union.
2. In order to ensure the provision of the universal postal service, as set forth in article 3, and the integrity of the international postal network, designated operators shall make payments for operations carried out in accordance with the Convention.
1. The Postal Operations Council shall have the authority to fix the following rates and charges, which are payable by designated operators in accordance with the conditions shown in the Regulations:
1.1. transit charges for the handling and conveyance of letter mails through one or more intermediary countries;
1.2. basic rates and air conveyance dues for the carriage of mail by air;
1.3. inward land rates for the handling of all inward parcels except ECOMPRO parcels;
1.4. transit land rates for the handling and conveyance of parcels through an intermediary country;
1.5. sea rates for the conveyance of parcels by sea.
1.6. outward land rates for the provision of the merchandise return service for parcels.
2. Any revision made, in accordance with a methodology that ensures equitable remuneration for designated operators performing the services, must be based on reliable and representative economic and financial data. Any change decided upon shall enter into force at a date set by the Postal Operations Council.
1. Member countries or designated operators may agree with each other to participate in the following services, which are described in the Regulations:
1.1. EMS, which is a postal express service for documents and merchandise, and shall whenever possible be the quickest postal service by physical means. This service may be provided on the basis of the EMS Standard Multilateral Agreement or by bilateral agreement;
1.2. integrated logistics, which is a service that responds fully to customers’ logistical requirements and includes the phases before and after the physical transmission of goods and documents.
1. Member countries or designated operators may agree with each other to participate in the following electronic postal services, which are described in the Regulations:
1.1. electronic postal mail, which is an electronic postal service involving the transmission of electronic messages and information by designated operators;
1.2. electronic postal registered mail, which is a secure electronic postal service that provides proof of sending and proof of delivery of an electronic message and a secure communication channel to the authenticated users;
1.3. electronic postal certification mark, which provides evidentiary proof of an electronic event, in a given form, at a given time, and involving one or more parties;
1.4. electronic postal mailbox, which enables the sending of electronic messages by an authenticated mailer and the delivery and storage of electronic messages and information for the authenticated addressee.
1. To become effective, proposals submitted to Congress relating to this Convention must be approved by a majority of the member countries present and voting which have the right to vote. At least half of the member countries represented at Congress and having the right to vote shall be present at the time of voting.
2. To become effective, proposals relating to the Regulations must be approved by a majority of the members of the Postal Operations Council having the right to vote.
3. To become effective, proposals introduced between Congresses relating to this Convention and to its Final Protocol must obtain:
3.1. two thirds of the votes, at least one half of the member countries of the Union which have the right to vote having taken part in the vote, if they involve amendments;
3.2. a majority of the votes if they involve interpretation of the provisions.
4. Any member country may, no later than ninety days from the date of notification of an amendment adopted under 3.1, propose a reservation to that same amendment, subject by analogy to the same approval conditions as set out under 3.1. and the relevant provisions of article 40.
1. Any reservation which is incompatible with the object and purpose of the Union shall not be permitted.
2. As a general rule, any member country whose views are not shared by other member countries shall endeavour, as far as possible, to conform to the opinion of the majority. Reservations should be made only in cases of absolute necessity, and proper reasons given.
3. Reservations to any article of the present Convention shall be submitted to Congress as a Congress proposal written in one of the working languages of the International Bureau and in accordance with the relevant provisions of the Rules of Procedure of Congresses.
4. To become effective, proposals concerning reservations must be approved by whatever majority is required for amendment of the article to which the reservation relates.
5. In principle, reservations shall be applied on a reciprocal basis between the reserving member country and the other member countries.
6. Reservations to the present Convention shall be inserted in the Final Protocol to the present Convention, on the basis of proposals approved by Congress.
This Convention shall come into force on 1 July 2022 (with the exception of all the provisions contained in section VII, „Remuneration”, which shall come into force on 1 January 2022) and remain in force for an indefinite period.
In witness whereof the plenipotentiaries of the Governments of the member countries have signed this Convention in a single original which shall be deposited with the Director General of the International Bureau. A copy thereof shall be delivered to each member country by the International Bureau of the Union.
Done at Abidjan, 26 August 2021
At the moment of proceeding to signature of the Universal Postal Convention (hereinafter the „Convention”) concluded this day, the plenipotentiaries of the governments of the member countries of the Universal Postal Union (hereinafter the „Union”) have agreed the following:
1. The provisions in article 5.1. and 2 shall not apply to Antigua and Barbuda, Bahrain (Kingdom), Barbados, Belize, Botswana, Brunei Darussalam, Canada, Hong Kong, China, Dominica, Egypt, Eswatini, Fiji, Gambia, Grenada, Guyana, Ireland, Jamaica, Kenya, Kiribati, Kuwait, Lesotho, Malawi, Malaysia, Mauritius, Nauru, New Zealand, Nigeria, Papua New Guinea, Saint Christopher and Nevis, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Samoa, Seychelles, Sierra Leone, Singapore, Solomon Islands, Tanzania (United Rep.), Trinidad and Tobago, Tuvalu, Uganda, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Overseas Territories (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland), Vanuatu and Zambia.
2. Nor shall article 5.1. and 2 apply to Austria, Denmark and Iran (Islamic Rep.), whose internal legislation does not allow withdrawal from the Post or alteration of the address of correspondence, at the request of the sender, from the time when the addressee has been informed of the arrival of an item addressed to him.
3. Article 5.1. shall not apply to Australia, Ghana and Zimbabwe.
4. Article 5.2. shall not apply to Bahamas, Belgium, the Dem. People’s Rep. of Korea, Iraq and Myanmar, whose legislation does not permit withdrawal from the post or alteration of address of letter-post items at the sender’s request.
5. Article 5.2. shall not apply to the United States of America.
6. Article 5.2. shall apply to Australia only in so far as that article is consistent with its domestic legislation.
7. Notwithstanding article 5.2, Dem. Rep. of the Congo, El Salvador, Panama (Rep.), Philippines and Venezuela (Bolivarian Rep.) shall be authorized not to return postal parcels after the addressee has requested their clearance by Customs, since this is incompatible with those countries’ customs legislation.
Notwithstanding article 6.7, Australia, Malaysia, New Zealand and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, will process letter post items and postal parcels bearing postage stamps using new materials or technologies that are not compatible with their respective mail processing machines only upon prior agreement with the designated operator of origin concerned.
1. Australia, Austria, Greece, New Zealand, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America reserve the right to impose a charge, equivalent to the cost of the work it incurs, on any designated operator which, under the provisions of article 12.4, sends to it items for disposal which were not originally dispatched as postal items by their services.
2. Notwithstanding article 12.4, Canada reserves the right to collect from the designated operator of origin such amount as will ensure recovery of not less than the costs incurred by it in the handling of such items.
3. Article 12.4. allows the designated operator of destination to claim, from the designated operator of posting, appropriate remuneration for delivering letter post items posted abroad in large quantities. Australia and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland reserve the right to limit any such payment to the appropriate domestic tariff for equivalent items in the country of destination.
4. Article 12.4. allows the designated operator of destination to claim, from the designated operator of posting, appropriate remuneration for delivering letter post items posted abroad in large quantities. The following member countries reserve the right to limit any such payment to the limits authorized in the Regulations for bulk mail: Bahamas, Barbados, Brunei Darussalam, China (People’s Rep.), Grenada, Guyana, India, Malaysia, Nepal, Netherlands, Netherlands Antilles and Aruba, New Zealand, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Singapore, Sri Lanka, Suriname, Thailand, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Overseas Territories (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) and United States of America.
5. Notwithstanding the reservations under 4, the following member countries reserve the right to apply in full the provisions of article 12 of the Convention to mail received from Union member countries: Argentina, Australia, Austria, Azerbaijan, Belgium, Benin, Brazil, Burkina Faso, Cameroon, Canada, CĹte d’Ivoire (Rep.), Cyprus, Denmark, Egypt, France, Germany, Greece, Guinea, Iran (Islamic Rep.), Israel, Italy, Japan, Jordan, Lebanon, Luxembourg, Mali, Mauritania, Monaco, Morocco, Norway, Pakistan, Portugal, Russian Federation, Saudi Arabia, Senegal, Switzerland, Syrian Arab Rep., Togo and Turkey.
6. In application of article 12.4, Germany reserves the right to request the mailing country to grant compensation of the amount it would receive from the country of which the sender is resident.
7. Notwithstanding the reservations made under article III, China (People’s Rep.) reserves the right to limit any payment for delivering letter post items posted abroad in large quantities to the limits authorized in the Convention and its Regulations for bulk mail.
8. Notwithstanding article 12.3, Austria, Belgium, Germany, Liechtenstein, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland reserve the right to claim from the sender or, failing that, from the designated operator of posting, the payment of the internal rates.
1. Notwithstanding article 15, Australia, Belarus, Canada, Finland and New Zealand shall be authorized to collect postal charges other than those provided for in the Regulations, when such charges are consistent with the legislation of their countries.
2. Notwithstanding article 15, Brazil shall be authorized to collect an additional fee from the addressees of ordinary items containing merchandise that had to be converted to tracked items as a result of customs and security requirements.
1. Notwithstanding article 16, Indonesia, Saint Vincent and the Grenadines and Turkey, which do not concede exemption from postal charges to items for the blind in their internal service, may collect the postage and charges for special services which may not, however, exceed those in their internal service.
2. France shall apply the provisions of article 16 concerning items for the blind subject to its national regulations.
3. Notwithstanding article 16.3, and in accordance with its national legislation, Brazil reserves the right to consider as items for the blind only those items which are sent by or addressed to blind persons or organizations for the blind. Items not satisfying these conditions shall be subject to payment of postage.
4. Notwithstanding article 16, New Zealand will accept as items for the blind for delivery in New Zealand only those items that are exempted from postal charges in its domestic service.
5. Notwithstanding article 16, Finland, which does not provide exemption from postal charges for items for the blind in its domestic service according to the definitions in article 16 adopted by Congress, may collect the domestic charges for items for the blind destined for other countries.
6. Notwithstanding article 16, Canada, Denmark and Sweden allow exemption from postal charges for the blind only to the extent provided for in their internal legislation.
7. Notwithstanding article 16, Iceland accepts exemption from postal charges for the blind only to the extent provided for in its internal legislation.
8. Notwithstanding article 16, Australia will accept as items for the blind for delivery in Australia only those items that are exempted from postal charges in its domestic service.
9. Notwithstanding article 16, Australia, Austria, Azerbaijan, Canada, Germany, Japan, Switzerland, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America may collect the charges for special services which are applied items for the blind in their internal service.
1. Notwithstanding the provisions of article 17, Australia does not agree to the extension of basic services to include postal parcels.
2. The provisions of article 17.2.4. shall not apply to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, whose national legislation requires a lower weight limit. Health and safety legislation in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland limits the weight of mail bags to 20 kilogrammes.
3. Notwithstanding article 17.2.4, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan shall be authorized to limit to 20 kilogrammes the maximum weight of inward and outward M bags.
4. Notwithstanding article 17, Iceland accepts items for the blind only to the extent provided for in its internal legislation.
1. Belgium, Canada and Sweden shall be authorized not to apply article 18.3.3, as regards parcels, given that they do not offer the advice of delivery service for parcels in their internal service.
2. Notwithstanding article 18.3.3, Denmark and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland reserve the right not to admit inward advices of delivery, given that they do not offer advice of delivery in their internal service.
3. Notwithstanding article 18.3.3, Brazil shall be authorized to admit inward advices of delivery only when they can be returned electronically.
1. Exceptionally, Dem. People’s Rep. of Korea and Lebanon shall not accept registered items containing coins, bank notes, securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver whether manufactured or not, precious stones, jewels or other valuable articles. They shall not be strictly bound by the provisions of the Regulations with regard to their liability in cases of theft or damage, or where items containing articles made of glass or fragile articles are concerned.
2. Exceptionally, Bolivia, China (People’s Rep.), excluding Hong Kong Special Administrative Region, Iraq, Nepal, Pakistan, Saudi Arabia, Sudan and Viet Nam shall not accept registered items containing coins, bank notes, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver whether manufactured or not, precious stones, jewels or other valuable articles.
3. Myanmar reserves the right not to accept insured items containing the valuable articles listed in article 19.6, as this is contrary to its internal regulations.
4. Nepal does not accept registered items or insured items containing currency notes or coins, except by special agreement to that effect.
5. Uzbekistan does not accept registered or insured items containing coins, bank notes, cheques, postage stamps or foreign currency and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such items.
6. Iran (Islamic Rep.) does not accept items containing articles contrary to the principles of the Islamic religion, and reserves the right not to accept letter post items (ordinary, registered or insured) containing coins, bank notes, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones, jewels or other valuable articles, and shall accept no liability in cases of loss or damage to such items.
7. The Philippines reserves the right not to accept any kind of letter post (ordinary, registered or insured) containing coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones or other valuable articles.
8. Australia does not accept postal items of any kind containing bullion or bank notes. In addition, it does not accept registered items for delivery in Australia, or items in transit à dĂŠcouvert, containing valuables such as jewellery, precious metals, precious or semi-precious stones, securities, coins or any form of negotiable financial instrument. It declines all liability for items posted which are not in compliance with this reservation.
9. China (People’s Rep.), excluding Hong Kong Special Administrative Region, shall not accept insured items containing coins, bank notes, currency notes or securities of any kind payable to bearer and travellers’ cheques in accordance with its internal regulations.
10. Latvia and Mongolia reserve the right not to accept, in accordance with their national legislation, ordinary, registered or insured mail containing coins, bank notes, securities payable to bearer and travellers’ cheques.
11. Brazil reserves the right not to accept ordinary, registered or insured mail containing coins, bank notes in circulation or securities of any kind payable to bearer.
12. Viet Nam reserves the right not to accept letters containing articles or goods.
13. Indonesia does not accept registered or insured items containing coins, bank notes, cheques, postage stamps, foreign currency, or any kind of securities payable to bearer for delivery in Indonesia, and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such items.
14. Kyrgyzstan reserves the right not to accept letter post items (ordinary, registered, insured, small packets) containing coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones, jewels or other valuable articles, and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such items.
15. Azerbaijan and Kazakhstan shall not accept registered or insured items containing coins, banknotes, credit notes or any securities payable to bearer, cheques, precious metals, whether manufactured or not, precious stones, jewels and other valuable articles or foreign currency, and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such items.
16. Moldova and the Russian Federation do not accept registered or insured items containing bank notes in circulation, securities (cheques) of any kind payable to bearer or foreign currency, and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such items.
17. Notwithstanding article 19.3, France reserves the right not to accept items containing goods in cases where these items do not comply with its national regulations, or international regulations, or technical and packing instructions for air transport.
18. Cuba reserves the right not to accept, handle, convey or deliver letter post items containing coins, banknotes, currency notes or securities of any kind payable to bearer, cheques, precious metals and stones, jewels or other valuable articles, or any kind of document, goods or object in cases where these items do not comply with its national regulations, or international regulations, or technical and packing instructions for air transport, and shall accept no liability in cases of theft, loss or damage to such items. Cuba reserves the right not to accept letter post items subject to customs duty containing goods that are imported to the country if their value does not comply with its national regulations.
1. Myanmar and Zambia shall be authorized not to accept insured parcels containing the valuable articles covered in article 19.6.1.3.1, since this is contrary to their internal regulations.
2. Exceptionally, Lebanon and Sudan shall not accept parcels containing coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones or other valuable articles, or containing liquids or easily liquefiable elements or articles made of glass or similar or fragile articles. They shall not be bound by the relevant provisions of the Regulations.
3. Brazil shall be authorized not to accept insured parcels containing coins and currency notes in circulation, as well as any securities payable to bearer, since this is contrary to its internal regulations.
4. Ghana shall be authorized not to accept insured parcels containing coins and currency notes in circulation, since this is contrary to its internal regulations.
5. In addition to the articles listed in article 19, Saudi Arabia shall be authorized not to accept parcels containing coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones or other valuable articles. Nor does it accept parcels containing medicines of any kind unless they are accompanied by a medical prescription issued by a competent official authority, products designed for extinguishing fires, chemical liquids or articles contrary to the principles of the Islamic religion.
6. In addition to the articles referred to in article 19, Oman does not accept items containing:
6.1. medicines of any sort unless they are accompanied by a medical prescription issued by a competent official authority;
6.2. fire-extinguishing products or chemical liquids;
6.3. articles contrary to the principles of the Islamic religion.
7. In addition to the articles listed in article 19, Iran (Islamic Rep.) shall be authorized not to accept parcels containing articles contrary to the principles of the Islamic religion, and reserves the right not to accept ordinary or insured parcels containing coins, bank notes, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones, jewels or other valuable articles; it shall accept no liability in cases of loss or damage to such items.
8. The Philippines shall be authorized not to accept any kind of parcel containing coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones or other valuable articles, or containing liquids or easily liquefiable elements or articles made of glass or similar or fragile articles.
9. Australia does not accept postal items of any kind containing bullion or bank notes.
10. China (People’s Rep.) shall not accept ordinary parcels containing coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones or other valuable articles. Furthermore, with the exception of the Hong Kong Special Administrative Region, insured parcels containing coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer and travellers’ cheques shall not be accepted.
11. Mongolia reserves the right not to accept, in accordance with its national legislation, parcels containing coins, bank notes, securities payable to bearer and travellers’ cheques.
12. Latvia does not accept ordinary and insured parcels containing coins, bank notes, securities (cheques) of any kind payable to bearer or foreign currency, and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such items.
13. Moldova, the Russian Federation, Ukraine and Uzbekistan do not accept ordinary or insured parcels containing bank notes in circulation, securities (cheques) of any kind payable to bearer or foreign currency, and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such items.
14. Azerbaijan and Kazakhstan do not accept ordinary or insured parcels containing coins, bank notes, credit notes or any securities payable to bearer, cheques, precious metals, whether manufactured or not, precious stones, jewels and other valuable articles or foreign currency, and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such items.
15. Cuba reserves the right not to accept, handle, convey or deliver postal parcels containing coins, banknotes, currency notes or securities of any kind payable to bearer, cheques, precious metals and stones, jewels or other valuable articles, or any kind of document, goods or object in cases where these items do not comply with its national regulations, or international regulations, or technical and packing instructions for air transport, and shall accept no liability in cases of theft, loss or damage to such items. Cuba reserves the right not to accept postal parcels subject to customs duty containing goods that are imported to the country if their value does not comply with its national regulations.
1. With reference to article 19, Bangladesh and El Salvador do not accept insured items containing articles subject to customs duty.
2. With reference to article 19, Afghanistan, Albania, Azerbaijan, Belarus, Cambodia, Chile, Colombia, Cuba, Dem. People’s Rep. of Korea, El Salvador, Estonia, Kazakhstan, Latvia, Moldova, Nepal, Peru, Russian Federation, San Marino, Turkmenistan, Ukraine, Uzbekistan and Venezuela (Bolivarian Rep.) do not accept ordinary and registered letters containing articles subject to customs duty.
3. With reference to article 19, Benin, Burkina Faso, CĹte d’Ivoire (Rep.), Djibouti, Mali and Mauritania do not accept ordinary letters containing articles subject to customs duty.
4. Notwithstanding the provisions set out under 1 to 3, the sending of serums, vaccines and urgently required medicaments which are difficult to procure shall be permitted in all cases.
1. Gabon reserves the right to collect a presentation-to-Customs charge from customers.
2. Notwithstanding article 20.2, Argentina, Australia, Austria, Brazil, Canada, Cyprus, Finland, Romania, the Russian Federation and Spain reserve the right to collect a presentation-to-Customs charge from customers for any item submitted to customs control.
3. Notwithstanding article 20.2, Azerbaijan, Greece, Pakistan and Turkey reserve the right to collect from customers a presentation-to-Customs charge for all items presented to customs authorities.
4. Congo (Rep.) and Zambia reserve the right to collect a presentation-to-Customs charge from customers in respect of parcels.
1. Notwithstanding article 21.2, Cape Verde, Chad, Dem. People’s Rep. of Korea, Egypt, Gabon, Greece, Iran (Islamic Rep.), Kyrgyzstan, Mongolia, Myanmar, Philippines, Saudi Arabia, Sudan, Syrian Arab Rep., Turkmenistan, Ukraine, Overseas Territories (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland), Uzbekistan and Zambia reserve the right to collect from customers charges on inquiries lodged in respect of letter post items.
2. Notwithstanding article 21.2, Argentina, Austria, Azerbaijan, Belarus, Canada, Finland, Hungary, Lithuania, Moldova, Norway, Romania and Slovakia reserve the right to collect a special charge when, on completion of the investigation conducted in response to the inquiry, it emerges that the latter was unjustified.
3. Afghanistan, Cape Verde, Congo (Rep.), Egypt, Gabon, Iran (Islamic Rep.), Kyrgyzstan, Mongolia, Myanmar, Saudi Arabia, Sudan, Suriname, Syrian Arab Rep., Turkmenistan, Ukraine, Uzbekistan and Zambia reserve the right to collect an inquiry charge from customers in respect of parcels.
4. Notwithstanding article 21.2, Brazil, Panama (Rep.) and the United States of America reserve the right to collect a charge from customers for inquiries lodged in respect of letter-post items and parcels posted in countries which apply that type of charge in accordance with paragraphs 1 to 3 of this article.
Notwithstanding article 33, Afghanistan reserves the right to collect an additional exceptional inward land rate of 7.50 SDR per parcel.
Notwithstanding the provisions of article 34, Australia reserves the right to apply air conveyance rates for outward parcels sent via the merchandise return service, either as laid down in the Regulations or by any other means, including bilateral agreements.
1. Belgium, Norway and United States of America may collect higher land rates for air parcels than for surface parcels.
2. Lebanon shall be authorized to collect for parcels up to 1 kilogramme the charge applicable to parcels over 1 and up to 3 kilogrammes.
3. Panama (Rep.) shall be authorized to collect 0.20 SDR per kilogramme for surface airlifted (S.A.L.) parcels in transit.
Notwithstanding article 36.1.6, Australia reserves the right to apply outward land rates for the provision of the merchandise return service for parcels, either as laid down in the Regulations or by any other means, including bilateral agreements.
In witness whereof, the plenipotentiaries have drawn up this Protocol which shall have the same force and the same validity as if its provisions were inserted in the text of the Convention itself, and they have signed it in a single original which shall be deposited with the Director General of the International Bureau. A copy thereof shall be delivered to each member country by the International Bureau of the Union.
Done at Abidjan, 26 August 2021