MELYBEN A HERCZEGET ATYAI TANITĂSAINAK ĂS PARANCSOLATAINAK MEGFOGADĂSĂRA INTI
A szent HĂĄromsĂĄg egy Isten nevĂŠben.
1. § MĂŠlyen ĂŠrzem, hogy valamit Isten az Ĺ akaratĂĄbĂłl teremtett ĂŠs bizonyos elevelĂĄtĂł vĂŠgezĂŠsĂŠbĹl elrendelt, mind a kiterjedt mennyĂŠg boltjain, mind itt e szĂŠles fĂśldi tĂŠreken, mindent az okossĂĄg tĂśrvĂŠnye ĂŠltet ĂŠs igazgat, lĂĄtom jĂłl, hogy a mit ez ĂŠlet javĂĄra ĂŠs tisztessĂŠgĂŠre Isten kegyelme adott, ugymint kirĂĄlysĂĄgot, fĹbirĂłsĂĄgot, hadnagysĂĄgot, ispĂĄnsĂĄgot, fĹpapsĂĄgot ĂŠs egyĂŠb mĂŠltĂłsĂĄgokat, mindazt rĂŠszint isteni parancsolat ĂŠs rendelĂŠs, rĂŠszint a tĂśrvĂŠny, rĂŠszint a birĂĄk, rĂŠszint a polgĂĄri jog hatalma, rĂŠszint a jobbak ĂŠs vĂŠnebbek tanĂĄcsa ĂŠs javallata intĂŠzi, oltalmazza, osztja ĂŠs alkotja; tudom bizonyosan, hogy minden renden valĂłk mindenĂźtt a fĂśldĂśn, akĂĄrmi tisztĂśk legyen is, nemcsak az Ĺ csatlĂłsaiknak, hiveiknek, szolgĂĄiknak, hanem fiaiknak is parancsolnak, tanĂĄcsolnak, javallanak; azĂŠrt hĂĄt, szerelmes fiam, ne legyek ĂŠn se rest, neked mĂŠg ĂŠletemben tanulsĂĄgot, intĂŠst, oktatĂĄst ĂŠs tanĂĄcsokat adnom, hogy mind a magad, mind a te alattad valĂłk ĂŠlete mĂłdjĂĄt azokkal ĂŠkesitsed, valamikoron a MindenhatĂł engedelmĂŠbĹl orszĂĄgolni fogsz ĂŠn utĂĄnam.
2. § Illik pedig, hogy figyelmetesen hallgatvĂĄn reĂĄm, Isten bĂślcsessĂŠgĂŠnek beszĂŠde szerint, Ĺrizze meg elmĂŠd a te atyĂĄdnak parancsolatait, a ki Salamon szavĂĄval szĂłl hozzĂĄd ekkĂŠpen: Hallgasd szerelmes fiam, a te atyĂĄdnak bĂślcsessĂŠgĂŠt, ĂŠs a te anyĂĄdnak oktatĂĄsĂĄt el ne hagyjad, hogy kedves ĂŠkessĂŠge lĂŠgyen a te fejednek ĂŠs megsokasuljanak tenĂŠked a te ĂŠletednek esztendei. TehĂĄt ezen mondĂĄsbĂłl veheted eszedben: ha megutĂĄlod azokat, de tĂĄvol legyen, a miket ĂŠn atyai kegyessĂŠgembĹl hagyok neked, tĂśbbĂŠ nem nyersz kedvet az Isten ĂŠs az emberek elĹtt.
3. § De halld meg a parancsolatot ĂĄltalhĂĄgĂł engedetlenek esetĂŠt ĂŠs romlĂĄsĂĄt. ĂdĂĄm ugyanis, a kit a teremtĹ Isten, mennynek ĂŠs fĂśldnek alkotĂłja, a maga hasonlatossĂĄgĂĄra formĂĄlt ĂŠs minden ĂĄllatnak urasĂĄgĂĄnak ĂśrĂśksĂŠgĂŠbe helyhezett vala, megszegvĂŠn a parancsolatok tilalmĂĄt, azonnal elvesztette az Ĺ tisztes boldog ĂĄllapotjĂĄt ĂŠs a paradicsomban valĂł megmaradĂĄst.
4. § Isten ama rĂŠgi vĂĄlasztott ĂŠs kedvelt nĂŠpe is, mivelhogy megszaggatĂĄ a tĂśrvĂŠny kĂśteleit, melyeket Isten ujja kĂśtĂśzĂśtt vala, mĂĄs-mĂĄs mĂłdon veszett el azĂŠrt: nĂŠmely rĂŠszĂŠt elnyelte a fĂśld, nĂŠmely rĂŠszĂŠt irtĂł had Ăślte ki, nĂŠmely rĂŠsze egymĂĄst konczolta fel.
5. § Salamon fia is, elvetvĂŠn tĹle az Ĺ atyjĂĄnak bĂŠkessĂŠgszeretĹ szavĂĄt ĂŠs felfuvalkodvĂĄn kevĂŠlysĂŠggel, dĂĄrdaĂźtĂŠsekkel fenyegeti vala a nĂŠpet az Ĺ atyjĂĄnak ostora helyett; azĂŠrt sok hĂĄborusĂĄgot szenvede orszĂĄgĂĄban ĂŠs vĂŠgezetre kivetĂŠk a kirĂĄlysĂĄgbĂłl.
6. § Hogy ez ne essĂŠk rajtad, engedj nekem, fiam! Gyermek vagy, ĂŠdes kicsi szolgĂĄm, pelyhes ĂĄgy lakĂłja, ki minden gyĂśnyĂśrĂźsĂŠgben tĂĄplĂĄltatĂĄl ĂŠs nevelkedĂŠl, hadakban, munkĂĄban jĂĄratlan, ĂŠs gyĂśngye a kĂźlĂśnfĂŠle nemzetek tĂĄmadĂĄsai ellen, melyekben ĂŠn mĂĄr ĂŠletemnek jĂłformĂĄn minden idejĂŠn forgottam.
7. § Itt az idĹ, hogy ne mindĂŠg a puha pĂĄrnĂĄt Ăślelgesd, mely elkĂŠnyeztet ĂŠs tunyĂĄvĂĄ teszen, a mi a fĂŠrfiassĂĄg elvesztegetĂŠse, a gonosz gerjedelmek melegĂĄgya ĂŠs megutĂĄlĂĄsa a parancsolatoknak, hanem olykor kemĂŠnyebben is bĂĄnjanak veled, hogy figyelmetessĂŠ legyen elmĂŠd az ĂŠn tanitĂĄsomra. AnnakokĂĄĂŠrt ezeket elmondvĂĄn, lĂĄssunk a dologhoz.
Mivel a kirĂĄlyi mĂŠltĂłsĂĄg rendje ugy hozza magĂĄval, hogy arra egyedĂźl a kĂśzĂśnsĂŠges keresztyĂŠn hitet vallĂł hivek jussanak, azĂŠrt a mi tanitĂĄsink sorĂĄn az elsĹ helyet a szent vallĂĄsnak adjuk.
1. § ElsĹben is parancsolom, hagyom, javallom neked, ĂŠn szerelmes fiam, ha kivĂĄnatos elĹtted a kirĂĄlysĂĄg koronĂĄjĂĄnak tisztessĂŠge, lĂŠgy a kĂśzĂśnsĂŠges keresztyĂŠn apostoli hitnek szorgalmatos megtartĂłja ĂŠs ugy Ĺrizzed azt, hogy minden alattad valĂłknak pĂŠldĂĄt mutass ĂŠs minden egyhĂĄzbeliektĹl Krisztus vallĂĄsa igaz kĂśvetĹjĂŠnek mĂŠltĂĄn neveztessĂŠl, mely nĂŠlkĂźl, tudd meg bizonynyal, sem keresztyĂŠnnek, sem egyhĂĄzfiĂĄnak mondani nem fognak.
2. § Mert a kiknek hamis hitek vagyon, avagy jĂł cselekedetekkel bĂŠ nem tĂśltik ĂŠs fel nem ĂŠkesitik azt, minthogy megholt ĂĄllat a hit cselekedetek nĂŠlkĂźl, azok sem itt nem orszĂĄgolnak tisztessĂŠggel, sem az ĂśrĂśk ĂŠletnek koronĂĄjĂĄban rĂŠszĂśk nem leszen.
3. § Ha pedig a hitnek paizsĂĄt megtartod, az idvessĂŠgnek sisakjĂĄt is felvĂŠszed. Ebben a fegyverben harczolhatsz nyilvĂĄn igazsĂĄggal mind lĂĄthatatlan, mind lĂĄthatĂł ellensĂŠgid ellen. LĂĄm, az apostol mondja. Hogyha tusakodik is valaki, nem koronĂĄztatik meg kĂźlĂśnben, hanem ha igazĂĄn tusakodik.
4. § TehĂĄt a hit, melyrĹl szĂłlok, im, ez: higyj Istenben, mindenhatĂł AtyĂĄban, mennynek ĂŠs fĂśldnek teremtĹjĂŠben, ĂŠs az Ĺ egyszĂźlĂśtt fiĂĄban, mi Urunkban JĂŠzusban, a kit az angyal megjelentvĂŠn, szĂźletĂŠk szĹąz MĂĄriĂĄtĂłl ĂŠs mind e vilĂĄg szabadulĂĄsĂĄĂŠrt keresztfĂĄn szenvede, ĂŠs szent LĂŠlekben, mely a prĂłfĂŠtĂĄk ĂŠs apostolok ĂŠs evangĂŠlistĂĄk nyelvek ĂĄltal szĂłlott, e hĂĄromnak tĂśkĂŠletes, megoszolhatatlan, szeplĹ nĂŠlkĂźl valĂł egy istensĂŠgĂŠt higyjed rendĂźletlen, minden kĂŠtelkedet nĂŠlkĂźl. Ez a kĂśzĂśnsĂŠges keresztyĂŠn hit, melyet - mint Athanasius mondja - valaki igazĂĄn ĂŠs ĂĄllhatatosan nem hiszen, idvessĂŠget nem lelhet.
5. § Ha valamikor, de tĂĄvol legyen, talĂĄltatnĂĄnak a te fejedelemsĂŠged alatt olyak, a kik a szent HĂĄromsĂĄg ezen alkotmĂĄnyĂĄt megbontani, avagy abban valamit elvenni vagy hozzĂĄtenni tĂśrekednĂŠnek, tudjad, hogy eretneksĂŠg fejĂŠnek szolgĂĄi azok ĂŠs nem a szentegyhĂĄz fiai.
6. § Ilyeneknek pedig se tĂĄplĂĄlĂĄst se oltalmat ne adj, hogy magad is velĂśk tĂĄrsnak ĂŠs jĂłakarĂłjoknak lenni ne lĂĄttassĂĄl; mert az effĂŠle emberek mindenestĹl fogvĂĄn megmĂŠtelyesitik a szent vallĂĄs hiveit, megrontjĂĄk imez Isten egyhĂĄzĂĄnak mostan gyĂźjtĂśtt gyĂśnge nyĂĄjĂĄt ĂŠs szĂŠjjel szĂłrjĂĄk azt. Hogy ez ne kĂśvetkezzĂŠk, fĹ gondod legyen.
A kirĂĄlyi palotĂĄban bizonyĂĄra mĂĄsod helyen ĂĄll a vallĂĄs utĂĄn az egyhĂĄz, melynek elsĹben a mi fejĂźnk, tudniillik a Krisztus hinte magot, azutĂĄn az Ĺ tagjai, ugymint az apostolok ĂŠs a szent atyĂĄk ĂĄltal elplĂĄntĂĄltatvĂĄn ĂŠs megĂŠpĂźlvĂŠn erĹsen, mind az egĂŠsz fĂśld kereksĂŠgĂŠn elĂĄradott.
1. § Ăs noha untalan uj sarjat fakaszt magĂĄbĂłl, nĂŠmely helyeken mĂŠgis mintegy rĂŠgtĹlfogva valĂłnak ismerik. De, szerelmes fiam, gyĂśngye ĂŠs nĂśvendĂŠkeny ez, mely mostan a mi orszĂĄgunkban prĂŠdikĂĄltatik, ĂŠs azĂŠrt szĂźksĂŠg, hogy annĂĄl vigyĂĄzĂłbb, annĂĄl szorgalmasabb ĹrizĹi legyenek, hogy azt a jĂłt, a mit a kegyelmes Isten az Ĺ vĂŠghetetlen irgalmĂĄbĂłl nekĂźnk ĂŠrdemĂźnk felett adott, a te henyesĂŠged ĂŠs restelkedĂŠsed ĂŠs gondviseletlensĂŠged el ne rontsa, semmivĂŠ ne tegye.
2. § Mert valaki a szentegyhĂĄz mĂŠltĂłsĂĄgĂĄt kissebbiti avagy szeplĹvel illeti, Krisztus testĂŠnek megcsonkitĂłja az. LĂĄm, az Ur maga mondotta PĂŠternek, kit az Ĺ szentegyhĂĄza ĹrizĹjĂŠnek ĂŠs elĹljĂĄrĂłjĂĄnak ĂĄllata. Te, PĂŠter, kĹszikla vagy, ĂŠs ezen kĹsziklĂĄn ĂŠpitem fel az ĂŠn anyaszentegyhĂĄzamat. Ugyanis Ĺ magĂĄt nevezi vala kĹsziklĂĄnak, de sem fĂĄbĂłl, sem kĹbĹl ĂŠpĂźlt egyhĂĄzrĂłl nem szĂłlott, hanem a megtĂŠrteket, Isten vĂĄlasztott nĂŠpĂŠt, hitre hajtott nyĂĄjĂĄt, mely keresztvizzel megmosatott, kenettel megkenetett, mondotta az Ĺ szentegyhĂĄzĂĄnak.
3. § Ha valaki boldogtalanul megbotrĂĄnkoztatja e szentegyhĂĄz tagjait vagy annak kicsinyit, az evangyĂŠliom irĂĄsa szerint mĂŠltĂł, hogy malomkĂśvet kĂśssenek a nyakĂĄra ĂŠs a tenger mĂŠlysĂŠgĂŠbe vessĂŠk; azaz: vessĂŠk ki hatalma mĂŠltĂłsĂĄgĂĄbĂłl, ĂŠs az igazak gyĂźlekezetĂŠn kivĂźl maradjon a vilĂĄgnak keserĂźsĂŠgĂŠben, mint pogĂĄny ĂŠs publikĂĄnus.
4. § EzĂŠrt hĂĄt, fiam, naprĂłl-napra buzgĂł tĂśrekedĂŠssel kell Ĺrt ĂĄllanod a szentegyhĂĄzban, hogy inkĂĄbb gyarapodĂĄst lĂĄsson, mintsem fogyatkozĂĄst szenvedjen. Onnan is nevezĂŠk elsĹben a kirĂĄlyokat felsĂŠgeseknek, mert felsegĂŠlik vala az egyhĂĄzat. Ezt cselekedjed te is, hogy koronĂĄd ĂŠkesebb, ĂŠleted boldogabb ĂŠs a te napjaid szĂĄmosabbak legyenek.
A fĹpapi rend a kirĂĄly szĂŠkĂŠnek ĂŠkessĂŠge, s ezĂŠrt a kirĂĄlyi mĂŠltĂłsĂĄg a harmadik helyet a fĹpapoknak adja.
1. § Szerelmes fiam! Legyenek Ĺk a te vĂŠneid, ugy Ĺrizd Ĺket, mint szemed fĂŠnyĂŠt. Ha megtartod az Ĺ jĂłakaratjokat, nem lesznek fĂŠlelmedre ellensĂŠgeid. Ha Ĺk megbecsĂźlnek, ugyan bĂĄtorsĂĄggal fogsz jĂĄrni minden dolgaidban; az Ĺ kĂśnyĂśrgĂŠsĂśk leszen a te dicsĂŠreted a mindenhatĂł IstennĂŠl.
2. § Mert Ĺket rendelte Isten az emberi nemzetnek ĹrizĹkĂźl, tette lelki pĂĄsztorokkĂĄ ĂŠs az egĂŠsz egyĂĄzban vigyĂĄzĂłkkĂĄ ĂŠs a szent sĂĄkramentom sĂĄfĂĄraivĂĄ ĂŠs osztĂłivĂĄ.
3. § Mert Ĺ nĂĄlok nĂŠlkĂźl fel nem ĂĄllanak a kirĂĄlyok, sem orszĂĄgok. Az Ĺ kĂśzbenjĂĄrĂłsĂĄgok ĂĄltal tĂśrĂśltetnek el az embereknek bĂźneik. Ha Ĺket igazĂĄn szereted, bizonynyal tenmagadnak lĂŠszen orvossĂĄgos ĂŠs tisztessĂŠggel fogod igazgatni a te orszĂĄgodat, mert nekik adatott hatalom bĂźnĂśsĂśket kĂśtniĂźk ĂŠs bĂźnbĹl oldaniok.
4. § Ugyanis ĂśrĂśk tĂśrvĂŠnyt szerzett Ĺ nekik Isten, ĂŠs kĂźlĂśnrekesztvĂŠn Ĺket a vilĂĄgtĂłl, a maga nevĂŠnek szentsĂŠgĂŠben tette rĂŠszesekkĂŠ, ĂŠs megtiltotta, hogy emberektĹl meg ne feddessenek. A szent DĂĄvid kirĂĄlyĂŠrt, meg ne bĂĄntsĂĄtok az ĂŠn kenettimet!” stb. MegbĂĄntja pedig Isten kenetteit, valaki az isteni ĂŠs kĂĄnoni vĂŠgezĂŠs ellen papi renden valĂł fĂŠrfiakat hamis vĂĄdak gyalĂĄzatĂĄval illet ĂŠs a kĂśzsĂŠg elĂŠ vonszon; a mit is tenned egyĂĄltalĂĄban tiltalak, fiam, ha boldog ĂŠletet akarsz ĂŠs kirĂĄlysĂĄgodat megbecsĂźlni kivĂĄnod, mert az effĂŠle dolgok busitjĂĄk legfĹkĂŠpen az Istent.
5. § Ha tĂśrtĂŠnetesen valaki azok kĂśzĂźl, a kikrĹl szĂłlok, feddĂŠst ĂŠrdemlĹ vĂŠtekbe esnĂŠk, dorgĂĄld meg Ĺt csak nĂŠgy szem kĂśzĂśtt, hĂĄromszor, nĂŠgyszer, az evangĂŠliom tanitĂĄsa szerint. Ha nem hallgatja meg a te intĂŠsidet titkon, fenyittesd meg nyilvĂĄn, mint irva vagyon: Ha szĂłdat nem fogadja, mondd meg a gyĂźlekezetnek. Mert ezzel a rendtartĂĄssal magasztalod fel dicsĹsĂŠgre a te koronĂĄdat.
A fĹemberek, orszĂĄgnagyok, ispĂĄnok, vitĂŠzek, nemesek hĂźsĂŠge, ereje, serĂŠnysĂŠge, embersĂŠgtudĂĄsa, bizodalma, a kirĂĄlysĂĄgnak negyedik ĂŠkessĂŠge.
1. § Mert Ĺk oltalmazzĂĄk az orszĂĄgot, a gyĂśngĂŠket Ĺk vĂŠdelmezik meg, legyĹzik ellensĂŠgeidet, Ăśregbitik birodalmadat.
2. § Legyenek Ĺk neked, fiam, a te atyĂĄid ĂŠs testvĂŠreid.
3. § Senkit pedig ezek kĂśzĂźl szolgasĂĄgra ne vess, avagy szolgĂĄdnak ne nevezz. VitĂŠzlĹ rend legyenek, ne szolga rend. UralkodjĂĄl felettek mindnyĂĄjan harag ĂŠs kevĂŠlysĂŠg ĂŠs gyĂźlĂślsĂŠg nĂŠlkĂźl, bĂŠkessĂŠgesen, szeliden, embersĂŠgesen; megemlĂŠkezvĂŠn szĂźntelen, hogy minden ember azon egy ĂĄllapotban vagyon, ĂŠs semmi fel nem emel, hanem az alĂĄzatossĂĄg, ĂŠs semmi meg nem alĂĄz, hanem a kevĂŠlysĂŠg ĂŠs a gyĂźlĂślsĂŠg.
4. § Ha bĂŠkessĂŠgestĂźrĹ leszesz, kirĂĄlynak mondatol ĂŠs kirĂĄly fiĂĄnak, ĂŠs szeretni fognak minden vitĂŠzeid; ha haragos, kevĂŠly, gyĂźlĂślkĂśdĹ, bĂŠkĂŠletlen, ispĂĄnok ĂŠs fĹemberek felett fenhĂŠjĂĄzĂł, bizony a vitĂŠzek ereje kirĂĄlysĂĄgod romlĂĄsĂĄra vĂĄlik ĂŠs idegen nemzetnek ĂĄruljĂĄk el a te orszĂĄgodat.
5. § EttĹl fĂŠlj, ĂŠs azĂŠrt jĂłsĂĄgos cselekedetek pĂŠldĂĄjĂĄval igazgasd az ispĂĄnok ĂŠlete mĂłdjĂĄt, hogy megĂśvezvĂŠn magokat a te szereteteddel, mindenha sĂŠrelmetlenĂźl ragaszkodjanak a kirĂĄlysĂĄg mĂŠltĂłsĂĄgĂĄhoz ĂŠs a te uralkodĂĄsod minden tekintetben bĂŠkessĂŠges legyen.
TĂźrelem ĂŠs igaz itĂŠlet a kirĂĄlyi korona ĂśtĂśdik ĂŠkessĂŠge.
1. § DĂĄvid kirĂĄly ĂŠs prĂłfĂŠta mondja: Isten, a te itĂŠletedet adjad a kirĂĄlynak. Ăs ugyanaz mĂĄs helyen. A kirĂĄlynak ereje itĂŠletet szeret. A tĂźrelemrĹl PĂĄl apostol beszĂŠl: TĂźrĹk legyetek mindenekhez. Ăs az Ăr az evangĂŠliomban: A ti bĂŠkessĂŠges tĂźrĂŠsteknek ĂĄltala birjĂĄtok a ti lelketeket.
2. § Erre forditsd elmĂŠdet fiam! Ha kivĂĄnod a kirĂĄlysĂĄg tisztessĂŠgĂŠt, itĂŠletet szeress; ha birni akarod a te lelkedet, lĂŠgy bĂŠkessĂŠgestĂźrĹ.
3. § Ăn szerelmes fiam! ValahĂĄnyszor valamely itĂŠletet ĂŠrdemlĹ Ăźgy, vagy valaki jĹ te elĹdbe, a kinek fĹbenjĂĄrĂł dolga vagyon, lĂŠgy tĂźrelmes hozzĂĄ ĂŠs ne eskĂźdĂśzzĂŠl, hogy megbĂźnteted Ĺt; ez gyarlĂłsĂĄg lenne ĂŠs erĹtelen szĂł, mert a bolond fogadĂĄst ember meg nem ĂĄllja, ĂŠs ne is itĂŠlj te magad, nehogy alĂĄbbvalĂł Ăźgyekben forgĂłdvĂĄn, csorbulĂĄst szenvedjen a te kirĂĄlyi mĂŠltĂłsĂĄgod; hanem az effĂŠle Ăźgyet bocsĂĄsd inkĂĄbb a birĂĄkhoz, a kikre bizva vagyon, hogy tĂśrvĂŠny szerint igazitsĂĄk el azt.
4. § OvakodjĂĄk birĂłnak lenned, Ăśrvendezz pedig, hogy kirĂĄly vagy ĂŠs annak neveztetel. A bĂŠkessĂŠgestĂźrĹ kirĂĄlyok uralkodnak, de a tĂźrhetetlenek rettegtetnek.
5. § Valamikor pedig a te mĂŠltĂłsĂĄgodhoz illendĹ dologban adatik itĂŠlned, itĂŠlj bĂŠkessĂŠges tĂźrĂŠssel, szĂĄnakodĂĄssal, irgalom szerint, hogy legyen dicsĂŠret ĂŠs tisztessĂŠg a te koronĂĄdnak.
A vendĂŠg ĂŠs jĂśvevĂŠny nĂŠpekben oly nagy haszon vagyon, hogy a kirĂĄlyi mĂŠltĂłsĂĄg ĂŠrdem szerint nekik adhatja a hatodik helyet.
1. § Honnan gyarapodott a rĂłmai birodalom kezdetben, ĂŠs magasztaltattak fel dicsĹsĂŠgre a rĂłmai kirĂĄlyok, hanem hogy kĂźlĂśnfĂŠle tartomĂĄnyokbĂłl sok jelesek ĂŠs bĂślcsek sereglenek vala oda Bizony, hogy rĂłma mind e mai napig szolgasĂĄgban lenne, ha Aeneas maradĂŠka szabaddĂĄ nem tette volna.
2. § Mert a mint kĂźlĂśnb-kĂźlĂśnbfĂŠle tartomĂĄnyok szĂŠlĂŠrĹl jĹnek a vendĂŠgek, kĂźlĂśnb-kĂźlĂśnbfĂŠle szĂłt ĂŠs szokĂĄsokat, fegyvert ĂŠs tudomĂĄnyt hoznak magokkal, a mi mind a kirĂĄly udvarĂĄt ĂŠkesiti ĂŠs teszi nagysĂĄgosabbĂĄ, ĂŠs igen megrettenti az idegeneknek magahitt szĂvĂśket.
3. § LĂĄm, gyĂśnge ĂŠs tĂśredĂŠkeny az egynyelvĹą ĂŠs egyerkĂślcsĹą orszĂĄg.
4. § Hagyom azĂŠrt, fiam, adj nekik tĂĄplĂĄlĂĄst jĂłakarattal ĂŠs tisztessĂŠges tartĂĄst, hadd ĂŠljenek nĂĄlad ĂśrĂśmestebb, hogysem mĂĄsutt lakozzanak. Mert ha te elrontani tĂśrekedel, a mit ĂŠn ĂŠpĂtettem, vagy ha mit ĂŠn gyĹąjtĂśttem, te szĂŠjjel hĂĄnyod azt, bizony mondon, nagyon nagy kĂĄrĂĄt fogja vallani orszĂĄgod. A mit hogy eltĂĄvoztass, nĂśveld naponkĂŠnt a te orszĂĄgodat, hogy a te koronĂĄdnak felsĂŠgĂŠt mindenek tiszteljĂŠk.
A kirĂĄlyok tĂśrvĂŠnytevĹ szĂŠkĂŠn a tanĂĄcsot illeti a hetedik hely.
1. § Mert a tanĂĄcs ĂĄllat kirĂĄlyokat, kormĂĄnyoz orszĂĄgokat, vĂŠdelmezi a hazĂĄt ĂŠs csendesĂti a hadakozĂĄst, gyĹzedelmet szerez, elkergeti az ellensĂŠget, megnyeri a barĂĄtokat, vĂĄrosokat ĂŠpĂt ĂŠs elrontja az ellensĂŠg tĂĄborĂĄt.
2. § Minthogy pedig hasznos a tanĂĄcskozĂĄs, mĂĄr nekem Ăşgy tetszik, hogy ne bolondok ĂŠs maganagyzĂł ĂŠs kĂśzĂŠpszerĹą emberek gyĂźlekezete legyen, hanem az Ăśregebbek ĂŠs jobbak, feljebbvalĂłk ĂŠs nagytiszteletĹą vĂŠnek szĂłljanak hozzĂĄ ĂŠs miveljĂŠk azt.
3. § AnnakokĂĄĂŠrt, fiam, ifjakkal ne tanĂĄcskozzĂĄl, ĂŠs valaki kevĂŠsbbĂŠ bĂślcsen szĂłlĂł, tanĂĄcsot attĂłl ne kĂŠrj, hanem a vĂŠnektĹl, a kiket az Ĺ esztendeikre ĂŠs bĂślcsessĂŠgekre nĂŠzve megillet azon dolog. Mert a kirĂĄlyok tanĂĄcsa lakozzĂŠk a bĂślcsek szivĂŠben ĂŠs ne kĂśvesse a nyughatatlan elmĂŠjĹą bolondok ĂśsvĂŠnyĂŠt.
4. § Mert ha jĂĄrsz a bĂślcsekkel, bĂślcs leszesz; ha forgĂłdol a bolondokkal, tĂĄrsĂşl adod magadat azokhoz; Ăgy szĂłlvĂĄn a szent lĂŠlek Salamon ĂĄltal: A ki jĂĄr a bĂślcsekkel, bĂślcsek barĂĄtja lĂŠszen, ĂŠs nem lĂŠszen hasonlĂłvĂĄ a bolondokhoz. DĂĄvid pedig ekkĂŠpen ĂŠnekel: A szenttel szent lĂŠszsz, ĂŠs az ĂĄrtatlan fĂŠrfiuval ĂĄrtatlan lĂŠszsz, ĂŠs a vĂĄlasztottal vĂĄlasztott lĂŠszsz, ĂŠs az elfordulttal elfordulsz.
5. § Ki-ki azĂŠrt abban legyen foglalatos, a mit az Ĺ ideje hoz magĂĄval, tudniillik az ifjak fegyverben, vĂŠnek a tanĂĄcsban.
6. § MindazĂĄlal az ifjakat a tanĂĄcsbĂłl egĂŠszen kirekesztened nem kell. De valahĂĄnyszor tanĂĄcsot tartasz vĂŠlek, ha szinte alkalmatos lenne is tanĂĄcsok, vidd mĂŠgis mindig az Ăśregebbek eleibe, hogy minden cselekedeteidet a bĂślcsessĂŠg mĂŠrtĂŠkĂŠhez mĂŠrjed.
Az ĹsĂśk kĂśvetĂŠse a kirĂĄlyi mĂŠltĂłsĂĄg nyolczadik lĂŠpcsĹje.
1. § Tudd meg, hogy legnagyobb disze a kirĂĄlysĂĄgnak: az elĹbbeni kirĂĄlyok nyomĂĄban jĂĄrni ĂŠs kĂśvetni a tisztes atyĂĄkat. Mert valaki megĂştĂĄlja az Ĺ eleinek vĂŠgzĂŠsit ĂŠs Isten tĂśrvĂŠnyĂŠre gondja nincsen, elpusztĂşl. Mert azĂŠrt atyĂĄk az atyĂĄk, hogy tĂĄplĂĄljĂĄk az Ĺ fiaikat, ĂŠs azĂŠrt vannak a fiak, hogy megfogadjĂĄk az Ĺ atyjok szavĂĄt.
2. § A ki ellentĂĄll az Ĺ atyjĂĄnak, Istennek ellensĂŠge az. Mert az engedetlenkedĹk mind Istennel ellenkedĹk. Mert az engedetlensĂŠg fuvallata elhervasztja koronĂĄd virĂĄgait. Mert az engedetlensĂŠg az egĂŠsz oszĂĄgnak veszedelme.
3. § AnnakokĂĄĂŠrt, szerelmes fiam, legyenek te elĹtted mindĂŠg nyilvĂĄn a te atyĂĄdnak parancsolatai, hogy szerencsĂŠd gyeplĹjĂŠt kirĂĄlyi kĂŠz hordozza mindenĂźtt. Az ĂŠn szokĂĄsimat legalĂĄbb, melyek a kirĂĄlyi mĂŠltĂłsĂĄghoz illendĹk, minden kĂŠtelkedĂŠs gĂĄncsa nĂŠlkĂźl kĂśvesd, mert nehĂŠz lesz e tartomĂĄny tĂĄjĂĄn orszĂĄglanod, ha nem kĂśvetended az elĹtted valĂł kirĂĄlyok pĂŠldĂĄjĂĄt.
4. § Kicsoda az a gĂśrĂśgĂśk kĂśzĂźl, a ki gĂśrĂśg tĂśrvĂŠnynyel igazgatnĂĄ a rĂłmaiakat? avagy kicsoda az a rĂłmaiak kĂśzĂźl, a ki rĂłmai tĂśrvĂŠnynyel igazgatnĂĄ a gĂśrĂśgĂśket? Senki. KĂśvesd azĂŠrt az ĂŠn szokĂĄsimat, hogy a te nĂŠped kĂśzĂśtt kivĂĄltkĂŠpen becsĂźltessĂŠl ĂŠs dicsĂŠretet nyerj az idegenek elĹtt.
Az imĂĄdsĂĄg gyakorlĂĄsa fĹ eszkĂśz a kirĂĄlyok idvessĂŠgĂŠhez, ĂŠs azĂŠrt a kirĂĄlyi mĂŠltĂłsĂĄg rendtartĂĄsĂĄban a kilenczedik pont ez.
1. § A szĂźntelen valĂł kĂśnyĂśrgĂŠsben megtisztulĂĄs ĂŠs bĹąnbocsĂĄnat vagyon. Te pedig fiam, valahĂĄnyszor Isten hĂĄzĂĄba mĂŠgy az Ĺ imĂĄdĂĄsĂĄra, Salamonnal, a kirĂĄly fiĂĄval, magad is kirĂĄly lĂŠvĂŠn, imĂĄdkozzĂĄl mindĂŠg ekkĂŠpen: KĂźldd el Uram a bĂślcsessĂŠget a te nagyvoltodnak szĂŠkĂŠtĹl, hogy velem lĂŠgyen ĂŠs velem munkĂĄlkodjĂŠk, hogy tudjam, mi lĂŠgyen kedves nĂĄlad minden idĹben. Ăs ismĂŠt. Uram atyĂĄm, ĂŠn ĂŠletemnek Istene, ne hagyj engem ĂĄlnoksĂĄgnak gondolatĂĄban. Az ĂŠn szemeimnek ne adj kevĂŠlysĂŠget, ĂŠs a gonosz kivĂĄnsĂĄgot tĂĄvoztasd el tĹlem Uram. Vedd el tĹlem a testnek a kivĂĄnsĂĄgit, ĂŠs a tisztĂĄtalan ĂŠs esztelen lĂŠleknek ne adj engem Uram.
2. § A rĂŠgi kirĂĄlyok tehĂĄt igy imĂĄdkoznak vala. Te is ĂŠpen igy imĂĄdkozzĂĄl, hogy Isten minden bĹąneidnek eltĂśrlĂŠsĂŠre mĂŠltasson, hogy mindenektĹl gyĹzhetetlen kirĂĄlynak neveztessĂŠl.
3. § KĂśnyĂśrĂśgj azĂŠrt is, hogy a helyesĂŠget ĂŠs tunyĂĄlkodĂĄst eltĂĄvoztassa tĹled ĂŠs adjon tenĂŠked segedelmet minden jĂłsĂĄgos cselekedetekben, gyĹzedelmet a te lĂĄthatĂł ĂŠs lĂĄthatatlan ellensĂŠgid ellen, hogy minden alattad valĂłkkal egyetemben bĂĄtorsĂĄgosan ĂŠs minden ellensĂŠges tĂĄmadĂĄstĂłl menten, vĂŠgezhesd el a te ĂŠletednek folyĂĄsĂĄt bĂŠkessĂŠgben.
A jĂłsĂĄgos cselekedetek tĂśrvĂŠnye fĹ ĂŠkessĂŠg a kirĂĄlyok koronĂĄjĂĄn ĂŠs a parancsolatok kĂśzt a tizedik.
1. § Mert a jĂłsĂĄgos cselekedetek ura, maga a kirĂĄlyoknak kirĂĄlya. TehĂĄt valamint az Ĺ mennyei seregĂŠnek teljessĂŠggel tiz kara vagyon, ugy a te ĂŠleted forgĂĄsĂĄnak is tiz parancsolatja legyen.
2. § Illik a kirĂĄlynak kegyesnek, irgalmasnak, ĂŠs tĂśbb egyĂŠb jĂłsĂĄgokkal teljesnek ĂŠs ĂŠkesnek lenni. Mert a kegyetlensĂŠggel ĂŠs gonoszsĂĄggal fertĹzĂśtt kirĂĄly haszontalan keres kirĂĄly nevet, mivel bitornak mondatik.
3. § AzĂŠrt hĂĄt, szerelmes fiam, te lelkem gyĂśnyĂśrĂźsĂŠge, ĂŠn remĂŠnysĂŠges magzatom! kĂŠrlek, parancsolom, hogy mindenĂźtt ĂŠs mindenekben kegyessĂŠggel jĂĄrvĂĄn, fedezd bĂŠ kegyelemmel nemcsak a te atyĂĄdfiait ĂŠs rokonsĂĄgodat, avagy a fĹembereket, hadnagyokat, gazdagokat, vagy a szomszĂŠdokat ĂŠs haza lakosait, hanem az idegeneket ĂŠs minden embert is, valaki tehozzĂĄd jĂśvend. Mert a kegyessĂŠg jĂłtĂŠtev ezĂŠrel a fĹ boldogsĂĄgra.
4. § LĂŠgy irgalmas minden szenvedĹkhĂśz, az Ărnak amaz intĂŠsĂŠt hordozvĂĄn szĂźntelen szivedben: IrgalmassĂĄgot akarok ĂŠs nem ĂĄldozatot.
5. § LĂŠgy bĂŠkessĂŠgestĂźrĹ mindenekhez; nemcsak a hatalmasokhoz, hanem azokhoz is, a kik hatalom nĂŠlkĂźl szĂźkĂślkĂśdnek.
6. § AzutĂĄn lĂŠgy erĹs, hogy a jĂł szerencsĂŠben fĂślĂśttĂŠbb ne kevĂŠlykedjĂŠl, vagy a bal szerencsĂŠben meg ne alĂĄztassĂĄl.
7. § De alĂĄzatos is lĂŠgy, hogy Isten felmagasztaljon mind itt, mind a jĂśvendĹ ĂŠletben.
8. § LĂŠgy mĂŠrsĂŠkletes, hogy mĂłd felett senkit ne bĂźntess vagy ne kĂĄrhoztass.
9. § LĂŠgy szelid, hogy az igazsĂĄgnak soha ellent ne tarts.
10. § LĂŠgy tisztessĂŠgtudĂł, hogy soha senkit szĂĄntszĂĄndĂŠkbĂłl gyalĂĄzattal ne illess.
11. § LĂŠgy szemĂŠrmetes, hogy minden bujasĂĄgnak fertĹjĂŠt, mint a koporsĂłra valĂł utat, elkerĂźljed.
12. § Mind ezekbĹl, a miket im egybeszedegettem, kĂŠszittetik a kirĂĄlysĂĄg koronĂĄja, mely nĂŠlkĂźl sem itt nem orszĂĄgolhat senki, sem az ĂśrĂśk ĂŠletre el nem mehet.