Szent István Király Dekrétomainak Első Könyve

Intelmek Szent Imre Hercegnek

ELŐLJÁRÓ BESZÉD

MELYBEN A HERCZEGET ATYAI TANITÁSAINAK ÉS PARANCSOLATAINAK MEGFOGADÁSÁRA INTI

A szent HĂĄromsĂĄg egy Isten nevĂŠben.

1. § MĂŠlyen ĂŠrzem, hogy valamit Isten az ő akaratĂĄbĂłl teremtett ĂŠs bizonyos elevelĂĄtĂł vĂŠgezĂŠsĂŠből elrendelt, mind a kiterjedt mennyĂŠg boltjain, mind itt e szĂŠles fĂśldi tĂŠreken, mindent az okossĂĄg tĂśrvĂŠnye ĂŠltet ĂŠs igazgat, lĂĄtom jĂłl, hogy a mit ez ĂŠlet javĂĄra ĂŠs tisztessĂŠgĂŠre Isten kegyelme adott, ugymint kirĂĄlysĂĄgot, főbirĂłsĂĄgot, hadnagysĂĄgot, ispĂĄnsĂĄgot, főpapsĂĄgot ĂŠs egyĂŠb mĂŠltĂłsĂĄgokat, mindazt rĂŠszint isteni parancsolat ĂŠs rendelĂŠs, rĂŠszint a tĂśrvĂŠny, rĂŠszint a birĂĄk, rĂŠszint a polgĂĄri jog hatalma, rĂŠszint a jobbak ĂŠs vĂŠnebbek tanĂĄcsa ĂŠs javallata intĂŠzi, oltalmazza, osztja ĂŠs alkotja; tudom bizonyosan, hogy minden renden valĂłk mindenĂźtt a fĂśldĂśn, akĂĄrmi tisztĂśk legyen is, nemcsak az ő csatlĂłsaiknak, hiveiknek, szolgĂĄiknak, hanem fiaiknak is parancsolnak, tanĂĄcsolnak, javallanak; azĂŠrt hĂĄt, szerelmes fiam, ne legyek ĂŠn se rest, neked mĂŠg ĂŠletemben tanulsĂĄgot, intĂŠst, oktatĂĄst ĂŠs tanĂĄcsokat adnom, hogy mind a magad, mind a te alattad valĂłk ĂŠlete mĂłdjĂĄt azokkal ĂŠkesitsed, valamikoron a MindenhatĂł engedelmĂŠből orszĂĄgolni fogsz ĂŠn utĂĄnam.

2. § Illik pedig, hogy figyelmetesen hallgatvĂĄn reĂĄm, Isten bĂślcsessĂŠgĂŠnek beszĂŠde szerint, őrizze meg elmĂŠd a te atyĂĄdnak parancsolatait, a ki Salamon szavĂĄval szĂłl hozzĂĄd ekkĂŠpen: Hallgasd szerelmes fiam, a te atyĂĄdnak bĂślcsessĂŠgĂŠt, ĂŠs a te anyĂĄdnak oktatĂĄsĂĄt el ne hagyjad, hogy kedves ĂŠkessĂŠge lĂŠgyen a te fejednek ĂŠs megsokasuljanak tenĂŠked a te ĂŠletednek esztendei. TehĂĄt ezen mondĂĄsbĂłl veheted eszedben: ha megutĂĄlod azokat, de tĂĄvol legyen, a miket ĂŠn atyai kegyessĂŠgemből hagyok neked, tĂśbbĂŠ nem nyersz kedvet az Isten ĂŠs az emberek előtt.

3. § De halld meg a parancsolatot ĂĄltalhĂĄgĂł engedetlenek esetĂŠt ĂŠs romlĂĄsĂĄt. ÁdĂĄm ugyanis, a kit a teremtő Isten, mennynek ĂŠs fĂśldnek alkotĂłja, a maga hasonlatossĂĄgĂĄra formĂĄlt ĂŠs minden ĂĄllatnak urasĂĄgĂĄnak ĂśrĂśksĂŠgĂŠbe helyhezett vala, megszegvĂŠn a parancsolatok tilalmĂĄt, azonnal elvesztette az ő tisztes boldog ĂĄllapotjĂĄt ĂŠs a paradicsomban valĂł megmaradĂĄst.

4. § Isten ama rĂŠgi vĂĄlasztott ĂŠs kedvelt nĂŠpe is, mivelhogy megszaggatĂĄ a tĂśrvĂŠny kĂśteleit, melyeket Isten ujja kĂśtĂśzĂśtt vala, mĂĄs-mĂĄs mĂłdon veszett el azĂŠrt: nĂŠmely rĂŠszĂŠt elnyelte a fĂśld, nĂŠmely rĂŠszĂŠt irtĂł had Ăślte ki, nĂŠmely rĂŠsze egymĂĄst konczolta fel.

5. § Salamon fia is, elvetvĂŠn tőle az ő atyjĂĄnak bĂŠkessĂŠgszerető szavĂĄt ĂŠs felfuvalkodvĂĄn kevĂŠlysĂŠggel, dĂĄrdaĂźtĂŠsekkel fenyegeti vala a nĂŠpet az ő atyjĂĄnak ostora helyett; azĂŠrt sok hĂĄborusĂĄgot szenvede orszĂĄgĂĄban ĂŠs vĂŠgezetre kivetĂŠk a kirĂĄlysĂĄgbĂłl.

6. § Hogy ez ne essĂŠk rajtad, engedj nekem, fiam! Gyermek vagy, ĂŠdes kicsi szolgĂĄm, pelyhes ĂĄgy lakĂłja, ki minden gyĂśnyĂśrĂźsĂŠgben tĂĄplĂĄltatĂĄl ĂŠs nevelkedĂŠl, hadakban, munkĂĄban jĂĄratlan, ĂŠs gyĂśngye a kĂźlĂśnfĂŠle nemzetek tĂĄmadĂĄsai ellen, melyekben ĂŠn mĂĄr ĂŠletemnek jĂłformĂĄn minden idejĂŠn forgottam.

7. § Itt az idő, hogy ne mindĂŠg a puha pĂĄrnĂĄt Ăślelgesd, mely elkĂŠnyeztet ĂŠs tunyĂĄvĂĄ teszen, a mi a fĂŠrfiassĂĄg elvesztegetĂŠse, a gonosz gerjedelmek melegĂĄgya ĂŠs megutĂĄlĂĄsa a parancsolatoknak, hanem olykor kemĂŠnyebben is bĂĄnjanak veled, hogy figyelmetessĂŠ legyen elmĂŠd az ĂŠn tanitĂĄsomra. AnnakokĂĄĂŠrt ezeket elmondvĂĄn, lĂĄssunk a dologhoz.

1. FEJEZET

A keresztyĂŠn hit megtartĂĄsĂĄrĂłl

Mivel a királyi méltóság rendje ugy hozza magával, hogy arra egyedül a közönséges keresztyén hitet valló hivek jussanak, azért a mi tanitásink során az első helyet a szent vallásnak adjuk.

1. § Elsőben is parancsolom, hagyom, javallom neked, ĂŠn szerelmes fiam, ha kivĂĄnatos előtted a kirĂĄlysĂĄg koronĂĄjĂĄnak tisztessĂŠge, lĂŠgy a kĂśzĂśnsĂŠges keresztyĂŠn apostoli hitnek szorgalmatos megtartĂłja ĂŠs ugy őrizzed azt, hogy minden alattad valĂłknak pĂŠldĂĄt mutass ĂŠs minden egyhĂĄzbeliektől Krisztus vallĂĄsa igaz kĂśvetőjĂŠnek mĂŠltĂĄn neveztessĂŠl, mely nĂŠlkĂźl, tudd meg bizonynyal, sem keresztyĂŠnnek, sem egyhĂĄzfiĂĄnak mondani nem fognak.

2. § Mert a kiknek hamis hitek vagyon, avagy jĂł cselekedetekkel bĂŠ nem tĂśltik ĂŠs fel nem ĂŠkesitik azt, minthogy megholt ĂĄllat a hit cselekedetek nĂŠlkĂźl, azok sem itt nem orszĂĄgolnak tisztessĂŠggel, sem az ĂśrĂśk ĂŠletnek koronĂĄjĂĄban rĂŠszĂśk nem leszen.

3. § Ha pedig a hitnek paizsĂĄt megtartod, az idvessĂŠgnek sisakjĂĄt is felvĂŠszed. Ebben a fegyverben harczolhatsz nyilvĂĄn igazsĂĄggal mind lĂĄthatatlan, mind lĂĄthatĂł ellensĂŠgid ellen. LĂĄm, az apostol mondja. Hogyha tusakodik is valaki, nem koronĂĄztatik meg kĂźlĂśnben, hanem ha igazĂĄn tusakodik.

4. § TehĂĄt a hit, melyről szĂłlok, im, ez: higyj Istenben, mindenhatĂł AtyĂĄban, mennynek ĂŠs fĂśldnek teremtőjĂŠben, ĂŠs az ő egyszĂźlĂśtt fiĂĄban, mi Urunkban JĂŠzusban, a kit az angyal megjelentvĂŠn, szĂźletĂŠk szĹąz MĂĄriĂĄtĂłl ĂŠs mind e vilĂĄg szabadulĂĄsĂĄĂŠrt keresztfĂĄn szenvede, ĂŠs szent LĂŠlekben, mely a prĂłfĂŠtĂĄk ĂŠs apostolok ĂŠs evangĂŠlistĂĄk nyelvek ĂĄltal szĂłlott, e hĂĄromnak tĂśkĂŠletes, megoszolhatatlan, szeplő nĂŠlkĂźl valĂł egy istensĂŠgĂŠt higyjed rendĂźletlen, minden kĂŠtelkedet nĂŠlkĂźl. Ez a kĂśzĂśnsĂŠges keresztyĂŠn hit, melyet - mint Athanasius mondja - valaki igazĂĄn ĂŠs ĂĄllhatatosan nem hiszen, idvessĂŠget nem lelhet.

5. § Ha valamikor, de tĂĄvol legyen, talĂĄltatnĂĄnak a te fejedelemsĂŠged alatt olyak, a kik a szent HĂĄromsĂĄg ezen alkotmĂĄnyĂĄt megbontani, avagy abban valamit elvenni vagy hozzĂĄtenni tĂśrekednĂŠnek, tudjad, hogy eretneksĂŠg fejĂŠnek szolgĂĄi azok ĂŠs nem a szentegyhĂĄz fiai.

6. § Ilyeneknek pedig se tĂĄplĂĄlĂĄst se oltalmat ne adj, hogy magad is velĂśk tĂĄrsnak ĂŠs jĂłakarĂłjoknak lenni ne lĂĄttassĂĄl; mert az effĂŠle emberek mindenestől fogvĂĄn megmĂŠtelyesitik a szent vallĂĄs hiveit, megrontjĂĄk imez Isten egyhĂĄzĂĄnak mostan gyĂźjtĂśtt gyĂśnge nyĂĄjĂĄt ĂŠs szĂŠjjel szĂłrjĂĄk azt. Hogy ez ne kĂśvetkezzĂŠk, fő gondod legyen.

2. FEJEZET

Az egyhĂĄzrĂłl ĂŠs az egyhĂĄz ĂĄllapotjĂĄnak megtartĂĄsĂĄrĂłl

A királyi palotában bizonyára másod helyen áll a vallás után az egyház, melynek elsőben a mi fejünk, tudniillik a Krisztus hinte magot, azután az ő tagjai, ugymint az apostolok és a szent atyák által elplántáltatván és megépülvén erősen, mind az egész föld kerekségén eláradott.

1. § És noha untalan uj sarjat fakaszt magĂĄbĂłl, nĂŠmely helyeken mĂŠgis mintegy rĂŠgtőlfogva valĂłnak ismerik. De, szerelmes fiam, gyĂśngye ĂŠs nĂśvendĂŠkeny ez, mely mostan a mi orszĂĄgunkban prĂŠdikĂĄltatik, ĂŠs azĂŠrt szĂźksĂŠg, hogy annĂĄl vigyĂĄzĂłbb, annĂĄl szorgalmasabb őrizői legyenek, hogy azt a jĂłt, a mit a kegyelmes Isten az ő vĂŠghetetlen irgalmĂĄbĂłl nekĂźnk ĂŠrdemĂźnk felett adott, a te henyesĂŠged ĂŠs restelkedĂŠsed ĂŠs gondviseletlensĂŠged el ne rontsa, semmivĂŠ ne tegye.

2. § Mert valaki a szentegyhĂĄz mĂŠltĂłsĂĄgĂĄt kissebbiti avagy szeplővel illeti, Krisztus testĂŠnek megcsonkitĂłja az. LĂĄm, az Ur maga mondotta PĂŠternek, kit az ő szentegyhĂĄza őrizőjĂŠnek ĂŠs előljĂĄrĂłjĂĄnak ĂĄllata. Te, PĂŠter, kőszikla vagy, ĂŠs ezen kősziklĂĄn ĂŠpitem fel az ĂŠn anyaszentegyhĂĄzamat. Ugyanis ő magĂĄt nevezi vala kősziklĂĄnak, de sem fĂĄbĂłl, sem kőből ĂŠpĂźlt egyhĂĄzrĂłl nem szĂłlott, hanem a megtĂŠrteket, Isten vĂĄlasztott nĂŠpĂŠt, hitre hajtott nyĂĄjĂĄt, mely keresztvizzel megmosatott, kenettel megkenetett, mondotta az ő szentegyhĂĄzĂĄnak.

3. § Ha valaki boldogtalanul megbotrĂĄnkoztatja e szentegyhĂĄz tagjait vagy annak kicsinyit, az evangyĂŠliom irĂĄsa szerint mĂŠltĂł, hogy malomkĂśvet kĂśssenek a nyakĂĄra ĂŠs a tenger mĂŠlysĂŠgĂŠbe vessĂŠk; azaz: vessĂŠk ki hatalma mĂŠltĂłsĂĄgĂĄbĂłl, ĂŠs az igazak gyĂźlekezetĂŠn kivĂźl maradjon a vilĂĄgnak keserĂźsĂŠgĂŠben, mint pogĂĄny ĂŠs publikĂĄnus.

4. § EzĂŠrt hĂĄt, fiam, naprĂłl-napra buzgĂł tĂśrekedĂŠssel kell őrt ĂĄllanod a szentegyhĂĄzban, hogy inkĂĄbb gyarapodĂĄst lĂĄsson, mintsem fogyatkozĂĄst szenvedjen. Onnan is nevezĂŠk elsőben a kirĂĄlyokat felsĂŠgeseknek, mert felsegĂŠlik vala az egyhĂĄzat. Ezt cselekedjed te is, hogy koronĂĄd ĂŠkesebb, ĂŠleted boldogabb ĂŠs a te napjaid szĂĄmosabbak legyenek.

3. FEJEZET

A püspök nevezetéről és a főpapokat illető tisztelet megadásáról

A főpapi rend a király székének ékessége, s ezért a királyi méltóság a harmadik helyet a főpapoknak adja.

1. § Szerelmes fiam! Legyenek ők a te vĂŠneid, ugy őrizd őket, mint szemed fĂŠnyĂŠt. Ha megtartod az ő jĂłakaratjokat, nem lesznek fĂŠlelmedre ellensĂŠgeid. Ha ők megbecsĂźlnek, ugyan bĂĄtorsĂĄggal fogsz jĂĄrni minden dolgaidban; az ő kĂśnyĂśrgĂŠsĂśk leszen a te dicsĂŠreted a mindenhatĂł IstennĂŠl.

2. § Mert őket rendelte Isten az emberi nemzetnek őrizőkĂźl, tette lelki pĂĄsztorokkĂĄ ĂŠs az egĂŠsz egyĂĄzban vigyĂĄzĂłkkĂĄ ĂŠs a szent sĂĄkramentom sĂĄfĂĄraivĂĄ ĂŠs osztĂłivĂĄ.

3. § Mert ő nĂĄlok nĂŠlkĂźl fel nem ĂĄllanak a kirĂĄlyok, sem orszĂĄgok. Az ő kĂśzbenjĂĄrĂłsĂĄgok ĂĄltal tĂśrĂśltetnek el az embereknek bĂźneik. Ha őket igazĂĄn szereted, bizonynyal tenmagadnak lĂŠszen orvossĂĄgos ĂŠs tisztessĂŠggel fogod igazgatni a te orszĂĄgodat, mert nekik adatott hatalom bĂźnĂśsĂśket kĂśtniĂźk ĂŠs bĂźnből oldaniok.

4. § Ugyanis ĂśrĂśk tĂśrvĂŠnyt szerzett ő nekik Isten, ĂŠs kĂźlĂśnrekesztvĂŠn őket a vilĂĄgtĂłl, a maga nevĂŠnek szentsĂŠgĂŠben tette rĂŠszesekkĂŠ, ĂŠs megtiltotta, hogy emberektől meg ne feddessenek. A szent DĂĄvid kirĂĄlyĂŠrt, meg ne bĂĄntsĂĄtok az ĂŠn kenettimet!” stb. MegbĂĄntja pedig Isten kenetteit, valaki az isteni ĂŠs kĂĄnoni vĂŠgezĂŠs ellen papi renden valĂł fĂŠrfiakat hamis vĂĄdak gyalĂĄzatĂĄval illet ĂŠs a kĂśzsĂŠg elĂŠ vonszon; a mit is tenned egyĂĄltalĂĄban tiltalak, fiam, ha boldog ĂŠletet akarsz ĂŠs kirĂĄlysĂĄgodat megbecsĂźlni kivĂĄnod, mert az effĂŠle dolgok busitjĂĄk legfőkĂŠpen az Istent.

5. § Ha tĂśrtĂŠnetesen valaki azok kĂśzĂźl, a kikről szĂłlok, feddĂŠst ĂŠrdemlő vĂŠtekbe esnĂŠk, dorgĂĄld meg őt csak nĂŠgy szem kĂśzĂśtt, hĂĄromszor, nĂŠgyszer, az evangĂŠliom tanitĂĄsa szerint. Ha nem hallgatja meg a te intĂŠsidet titkon, fenyittesd meg nyilvĂĄn, mint irva vagyon: Ha szĂłdat nem fogadja, mondd meg a gyĂźlekezetnek. Mert ezzel a rendtartĂĄssal magasztalod fel dicsősĂŠgre a te koronĂĄdat.

4. FEJEZET

A főemberek és országnagyok méltó tisztességéről

A főemberek, országnagyok, ispánok, vitézek, nemesek hüsége, ereje, serénysége, emberségtudása, bizodalma, a királyságnak negyedik ékessége.

1. § Mert ők oltalmazzĂĄk az orszĂĄgot, a gyĂśngĂŠket ők vĂŠdelmezik meg, legyőzik ellensĂŠgeidet, Ăśregbitik birodalmadat.

2. § Legyenek ők neked, fiam, a te atyĂĄid ĂŠs testvĂŠreid.

3. § Senkit pedig ezek kĂśzĂźl szolgasĂĄgra ne vess, avagy szolgĂĄdnak ne nevezz. VitĂŠzlő rend legyenek, ne szolga rend. UralkodjĂĄl felettek mindnyĂĄjan harag ĂŠs kevĂŠlysĂŠg ĂŠs gyĂźlĂślsĂŠg nĂŠlkĂźl, bĂŠkessĂŠgesen, szeliden, embersĂŠgesen; megemlĂŠkezvĂŠn szĂźntelen, hogy minden ember azon egy ĂĄllapotban vagyon, ĂŠs semmi fel nem emel, hanem az alĂĄzatossĂĄg, ĂŠs semmi meg nem alĂĄz, hanem a kevĂŠlysĂŠg ĂŠs a gyĂźlĂślsĂŠg.

4. § Ha bĂŠkessĂŠgestĂźrő leszesz, kirĂĄlynak mondatol ĂŠs kirĂĄly fiĂĄnak, ĂŠs szeretni fognak minden vitĂŠzeid; ha haragos, kevĂŠly, gyĂźlĂślkĂśdő, bĂŠkĂŠletlen, ispĂĄnok ĂŠs főemberek felett fenhĂŠjĂĄzĂł, bizony a vitĂŠzek ereje kirĂĄlysĂĄgod romlĂĄsĂĄra vĂĄlik ĂŠs idegen nemzetnek ĂĄruljĂĄk el a te orszĂĄgodat.

5. § Ettől fĂŠlj, ĂŠs azĂŠrt jĂłsĂĄgos cselekedetek pĂŠldĂĄjĂĄval igazgasd az ispĂĄnok ĂŠlete mĂłdjĂĄt, hogy megĂśvezvĂŠn magokat a te szereteteddel, mindenha sĂŠrelmetlenĂźl ragaszkodjanak a kirĂĄlysĂĄg mĂŠltĂłsĂĄgĂĄhoz ĂŠs a te uralkodĂĄsod minden tekintetben bĂŠkessĂŠges legyen.

5. FEJEZET

A tĂźrelem gyakorlĂĄsĂĄrĂłl ĂŠs az igazsĂĄgszolgĂĄltatĂĄsrĂłl

TĂźrelem ĂŠs igaz itĂŠlet a kirĂĄlyi korona ĂśtĂśdik ĂŠkessĂŠge.

1. § DĂĄvid kirĂĄly ĂŠs prĂłfĂŠta mondja: Isten, a te itĂŠletedet adjad a kirĂĄlynak. És ugyanaz mĂĄs helyen. A kirĂĄlynak ereje itĂŠletet szeret. A tĂźrelemről PĂĄl apostol beszĂŠl: TĂźrők legyetek mindenekhez. És az Úr az evangĂŠliomban: A ti bĂŠkessĂŠges tĂźrĂŠsteknek ĂĄltala birjĂĄtok a ti lelketeket.

2. § Erre forditsd elmĂŠdet fiam! Ha kivĂĄnod a kirĂĄlysĂĄg tisztessĂŠgĂŠt, itĂŠletet szeress; ha birni akarod a te lelkedet, lĂŠgy bĂŠkessĂŠgestĂźrő.

3. § Én szerelmes fiam! ValahĂĄnyszor valamely itĂŠletet ĂŠrdemlő Ăźgy, vagy valaki jő te elődbe, a kinek főbenjĂĄrĂł dolga vagyon, lĂŠgy tĂźrelmes hozzĂĄ ĂŠs ne eskĂźdĂśzzĂŠl, hogy megbĂźnteted őt; ez gyarlĂłsĂĄg lenne ĂŠs erőtelen szĂł, mert a bolond fogadĂĄst ember meg nem ĂĄllja, ĂŠs ne is itĂŠlj te magad, nehogy alĂĄbbvalĂł Ăźgyekben forgĂłdvĂĄn, csorbulĂĄst szenvedjen a te kirĂĄlyi mĂŠltĂłsĂĄgod; hanem az effĂŠle Ăźgyet bocsĂĄsd inkĂĄbb a birĂĄkhoz, a kikre bizva vagyon, hogy tĂśrvĂŠny szerint igazitsĂĄk el azt.

4. § OvakodjĂĄk birĂłnak lenned, Ăśrvendezz pedig, hogy kirĂĄly vagy ĂŠs annak neveztetel. A bĂŠkessĂŠgestĂźrő kirĂĄlyok uralkodnak, de a tĂźrhetetlenek rettegtetnek.

5. § Valamikor pedig a te mĂŠltĂłsĂĄgodhoz illendő dologban adatik itĂŠlned, itĂŠlj bĂŠkessĂŠges tĂźrĂŠssel, szĂĄnakodĂĄssal, irgalom szerint, hogy legyen dicsĂŠret ĂŠs tisztessĂŠg a te koronĂĄdnak.

6. FEJEZET

KĂźlfĂśldiek befogadĂĄsĂĄrĂłl ĂŠs a vendĂŠgek tartĂĄsĂĄrĂłl

A vendĂŠg ĂŠs jĂśvevĂŠny nĂŠpekben oly nagy haszon vagyon, hogy a kirĂĄlyi mĂŠltĂłsĂĄg ĂŠrdem szerint nekik adhatja a hatodik helyet.

1. § Honnan gyarapodott a rĂłmai birodalom kezdetben, ĂŠs magasztaltattak fel dicsősĂŠgre a rĂłmai kirĂĄlyok, hanem hogy kĂźlĂśnfĂŠle tartomĂĄnyokbĂłl sok jelesek ĂŠs bĂślcsek sereglenek vala oda Bizony, hogy rĂłma mind e mai napig szolgasĂĄgban lenne, ha Aeneas maradĂŠka szabaddĂĄ nem tette volna.

2. § Mert a mint kĂźlĂśnb-kĂźlĂśnbfĂŠle tartomĂĄnyok szĂŠlĂŠről jőnek a vendĂŠgek, kĂźlĂśnb-kĂźlĂśnbfĂŠle szĂłt ĂŠs szokĂĄsokat, fegyvert ĂŠs tudomĂĄnyt hoznak magokkal, a mi mind a kirĂĄly udvarĂĄt ĂŠkesiti ĂŠs teszi nagysĂĄgosabbĂĄ, ĂŠs igen megrettenti az idegeneknek magahitt szĂ­vĂśket.

3. § LĂĄm, gyĂśnge ĂŠs tĂśredĂŠkeny az egynyelvĹą ĂŠs egyerkĂślcsĹą orszĂĄg.

4. § Hagyom azĂŠrt, fiam, adj nekik tĂĄplĂĄlĂĄst jĂłakarattal ĂŠs tisztessĂŠges tartĂĄst, hadd ĂŠljenek nĂĄlad ĂśrĂśmestebb, hogysem mĂĄsutt lakozzanak. Mert ha te elrontani tĂśrekedel, a mit ĂŠn ĂŠpĂ­tettem, vagy ha mit ĂŠn gyĹąjtĂśttem, te szĂŠjjel hĂĄnyod azt, bizony mondon, nagyon nagy kĂĄrĂĄt fogja vallani orszĂĄgod. A mit hogy eltĂĄvoztass, nĂśveld naponkĂŠnt a te orszĂĄgodat, hogy a te koronĂĄdnak felsĂŠgĂŠt mindenek tiszteljĂŠk.

7. FEJEZET

A tanĂĄcs nagysĂĄgos voltĂĄrĂłl

A királyok törvénytevő székén a tanácsot illeti a hetedik hely.

1. § Mert a tanĂĄcs ĂĄllat kirĂĄlyokat, kormĂĄnyoz orszĂĄgokat, vĂŠdelmezi a hazĂĄt ĂŠs csendesĂ­ti a hadakozĂĄst, győzedelmet szerez, elkergeti az ellensĂŠget, megnyeri a barĂĄtokat, vĂĄrosokat ĂŠpĂ­t ĂŠs elrontja az ellensĂŠg tĂĄborĂĄt.

2. § Minthogy pedig hasznos a tanĂĄcskozĂĄs, mĂĄr nekem Ăşgy tetszik, hogy ne bolondok ĂŠs maganagyzĂł ĂŠs kĂśzĂŠpszerĹą emberek gyĂźlekezete legyen, hanem az Ăśregebbek ĂŠs jobbak, feljebbvalĂłk ĂŠs nagytiszteletĹą vĂŠnek szĂłljanak hozzĂĄ ĂŠs miveljĂŠk azt.

3. § AnnakokĂĄĂŠrt, fiam, ifjakkal ne tanĂĄcskozzĂĄl, ĂŠs valaki kevĂŠsbbĂŠ bĂślcsen szĂłlĂł, tanĂĄcsot attĂłl ne kĂŠrj, hanem a vĂŠnektől, a kiket az ő esztendeikre ĂŠs bĂślcsessĂŠgekre nĂŠzve megillet azon dolog. Mert a kirĂĄlyok tanĂĄcsa lakozzĂŠk a bĂślcsek szivĂŠben ĂŠs ne kĂśvesse a nyughatatlan elmĂŠjĹą bolondok ĂśsvĂŠnyĂŠt.

4. § Mert ha jĂĄrsz a bĂślcsekkel, bĂślcs leszesz; ha forgĂłdol a bolondokkal, tĂĄrsĂşl adod magadat azokhoz; Ă­gy szĂłlvĂĄn a szent lĂŠlek Salamon ĂĄltal: A ki jĂĄr a bĂślcsekkel, bĂślcsek barĂĄtja lĂŠszen, ĂŠs nem lĂŠszen hasonlĂłvĂĄ a bolondokhoz. DĂĄvid pedig ekkĂŠpen ĂŠnekel: A szenttel szent lĂŠszsz, ĂŠs az ĂĄrtatlan fĂŠrfiuval ĂĄrtatlan lĂŠszsz, ĂŠs a vĂĄlasztottal vĂĄlasztott lĂŠszsz, ĂŠs az elfordulttal elfordulsz.

5. § Ki-ki azĂŠrt abban legyen foglalatos, a mit az ő ideje hoz magĂĄval, tudniillik az ifjak fegyverben, vĂŠnek a tanĂĄcsban.

6. § MindazĂĄlal az ifjakat a tanĂĄcsbĂłl egĂŠszen kirekesztened nem kell. De valahĂĄnyszor tanĂĄcsot tartasz vĂŠlek, ha szinte alkalmatos lenne is tanĂĄcsok, vidd mĂŠgis mindig az Ăśregebbek eleibe, hogy minden cselekedeteidet a bĂślcsessĂŠg mĂŠrtĂŠkĂŠhez mĂŠrjed.

8. FEJEZET

Hogy követni kell az ősöket és hogy a fiak engedelmesek legyenek az ő atyjoknak

Az ősök követése a királyi méltóság nyolczadik lépcsője.

1. § Tudd meg, hogy legnagyobb disze a kirĂĄlysĂĄgnak: az előbbeni kirĂĄlyok nyomĂĄban jĂĄrni ĂŠs kĂśvetni a tisztes atyĂĄkat. Mert valaki megĂştĂĄlja az ő eleinek vĂŠgzĂŠsit ĂŠs Isten tĂśrvĂŠnyĂŠre gondja nincsen, elpusztĂşl. Mert azĂŠrt atyĂĄk az atyĂĄk, hogy tĂĄplĂĄljĂĄk az ő fiaikat, ĂŠs azĂŠrt vannak a fiak, hogy megfogadjĂĄk az ő atyjok szavĂĄt.

2. § A ki ellentĂĄll az ő atyjĂĄnak, Istennek ellensĂŠge az. Mert az engedetlenkedők mind Istennel ellenkedők. Mert az engedetlensĂŠg fuvallata elhervasztja koronĂĄd virĂĄgait. Mert az engedetlensĂŠg az egĂŠsz oszĂĄgnak veszedelme.

3. § AnnakokĂĄĂŠrt, szerelmes fiam, legyenek te előtted mindĂŠg nyilvĂĄn a te atyĂĄdnak parancsolatai, hogy szerencsĂŠd gyeplőjĂŠt kirĂĄlyi kĂŠz hordozza mindenĂźtt. Az ĂŠn szokĂĄsimat legalĂĄbb, melyek a kirĂĄlyi mĂŠltĂłsĂĄghoz illendők, minden kĂŠtelkedĂŠs gĂĄncsa nĂŠlkĂźl kĂśvesd, mert nehĂŠz lesz e tartomĂĄny tĂĄjĂĄn orszĂĄglanod, ha nem kĂśvetended az előtted valĂł kirĂĄlyok pĂŠldĂĄjĂĄt.

4. § Kicsoda az a gĂśrĂśgĂśk kĂśzĂźl, a ki gĂśrĂśg tĂśrvĂŠnynyel igazgatnĂĄ a rĂłmaiakat? avagy kicsoda az a rĂłmaiak kĂśzĂźl, a ki rĂłmai tĂśrvĂŠnynyel igazgatnĂĄ a gĂśrĂśgĂśket? Senki. KĂśvesd azĂŠrt az ĂŠn szokĂĄsimat, hogy a te nĂŠped kĂśzĂśtt kivĂĄltkĂŠpen becsĂźltessĂŠl ĂŠs dicsĂŠretet nyerj az idegenek előtt.

9. FEJEZET

Az imĂĄdsĂĄgrĂłl ĂŠs annak mĂłdjĂĄrĂłl

Az imádság gyakorlása fő eszköz a királyok idvességéhez, és azért a királyi méltóság rendtartásában a kilenczedik pont ez.

1. § A szĂźntelen valĂł kĂśnyĂśrgĂŠsben megtisztulĂĄs ĂŠs bĹąnbocsĂĄnat vagyon. Te pedig fiam, valahĂĄnyszor Isten hĂĄzĂĄba mĂŠgy az ő imĂĄdĂĄsĂĄra, Salamonnal, a kirĂĄly fiĂĄval, magad is kirĂĄly lĂŠvĂŠn, imĂĄdkozzĂĄl mindĂŠg ekkĂŠpen: KĂźldd el Uram a bĂślcsessĂŠget a te nagyvoltodnak szĂŠkĂŠtől, hogy velem lĂŠgyen ĂŠs velem munkĂĄlkodjĂŠk, hogy tudjam, mi lĂŠgyen kedves nĂĄlad minden időben. És ismĂŠt. Uram atyĂĄm, ĂŠn ĂŠletemnek Istene, ne hagyj engem ĂĄlnoksĂĄgnak gondolatĂĄban. Az ĂŠn szemeimnek ne adj kevĂŠlysĂŠget, ĂŠs a gonosz kivĂĄnsĂĄgot tĂĄvoztasd el tőlem Uram. Vedd el tőlem a testnek a kivĂĄnsĂĄgit, ĂŠs a tisztĂĄtalan ĂŠs esztelen lĂŠleknek ne adj engem Uram.

2. § A rĂŠgi kirĂĄlyok tehĂĄt igy imĂĄdkoznak vala. Te is ĂŠpen igy imĂĄdkozzĂĄl, hogy Isten minden bĹąneidnek eltĂśrlĂŠsĂŠre mĂŠltasson, hogy mindenektől győzhetetlen kirĂĄlynak neveztessĂŠl.

3. § KĂśnyĂśrĂśgj azĂŠrt is, hogy a helyesĂŠget ĂŠs tunyĂĄlkodĂĄst eltĂĄvoztassa tőled ĂŠs adjon tenĂŠked segedelmet minden jĂłsĂĄgos cselekedetekben, győzedelmet a te lĂĄthatĂł ĂŠs lĂĄthatatlan ellensĂŠgid ellen, hogy minden alattad valĂłkkal egyetemben bĂĄtorsĂĄgosan ĂŠs minden ellensĂŠges tĂĄmadĂĄstĂłl menten, vĂŠgezhesd el a te ĂŠletednek folyĂĄsĂĄt bĂŠkessĂŠgben.

10. FEJEZET

A kegyességről és irgalmasságról és egyéb jóságos cselekedetekről

A jóságos cselekedetek törvénye fő ékesség a királyok koronáján és a parancsolatok közt a tizedik.

1. § Mert a jĂłsĂĄgos cselekedetek ura, maga a kirĂĄlyoknak kirĂĄlya. TehĂĄt valamint az ő mennyei seregĂŠnek teljessĂŠggel tiz kara vagyon, ugy a te ĂŠleted forgĂĄsĂĄnak is tiz parancsolatja legyen.

2. § Illik a kirĂĄlynak kegyesnek, irgalmasnak, ĂŠs tĂśbb egyĂŠb jĂłsĂĄgokkal teljesnek ĂŠs ĂŠkesnek lenni. Mert a kegyetlensĂŠggel ĂŠs gonoszsĂĄggal fertőzĂśtt kirĂĄly haszontalan keres kirĂĄly nevet, mivel bitornak mondatik.

3. § AzĂŠrt hĂĄt, szerelmes fiam, te lelkem gyĂśnyĂśrĂźsĂŠge, ĂŠn remĂŠnysĂŠges magzatom! kĂŠrlek, parancsolom, hogy mindenĂźtt ĂŠs mindenekben kegyessĂŠggel jĂĄrvĂĄn, fedezd bĂŠ kegyelemmel nemcsak a te atyĂĄdfiait ĂŠs rokonsĂĄgodat, avagy a főembereket, hadnagyokat, gazdagokat, vagy a szomszĂŠdokat ĂŠs haza lakosait, hanem az idegeneket ĂŠs minden embert is, valaki tehozzĂĄd jĂśvend. Mert a kegyessĂŠg jĂłtĂŠtev ezĂŠrel a fő boldogsĂĄgra.

4. § LĂŠgy irgalmas minden szenvedőkhĂśz, az Úrnak amaz intĂŠsĂŠt hordozvĂĄn szĂźntelen szivedben: IrgalmassĂĄgot akarok ĂŠs nem ĂĄldozatot.

5. § LĂŠgy bĂŠkessĂŠgestĂźrő mindenekhez; nemcsak a hatalmasokhoz, hanem azokhoz is, a kik hatalom nĂŠlkĂźl szĂźkĂślkĂśdnek.

6. § AzutĂĄn lĂŠgy erős, hogy a jĂł szerencsĂŠben fĂślĂśttĂŠbb ne kevĂŠlykedjĂŠl, vagy a bal szerencsĂŠben meg ne alĂĄztassĂĄl.

7. § De alĂĄzatos is lĂŠgy, hogy Isten felmagasztaljon mind itt, mind a jĂśvendő ĂŠletben.

8. § LĂŠgy mĂŠrsĂŠkletes, hogy mĂłd felett senkit ne bĂźntess vagy ne kĂĄrhoztass.

9. § LĂŠgy szelid, hogy az igazsĂĄgnak soha ellent ne tarts.

10. § LĂŠgy tisztessĂŠgtudĂł, hogy soha senkit szĂĄntszĂĄndĂŠkbĂłl gyalĂĄzattal ne illess.

11. § LĂŠgy szemĂŠrmetes, hogy minden bujasĂĄgnak fertőjĂŠt, mint a koporsĂłra valĂł utat, elkerĂźljed.

12. § Mind ezekből, a miket im egybeszedegettem, kĂŠszittetik a kirĂĄlysĂĄg koronĂĄja, mely nĂŠlkĂźl sem itt nem orszĂĄgolhat senki, sem az ĂśrĂśk ĂŠletre el nem mehet.